Of the eight new crossing points proposed, four are of top priority and provide for the crossing of people, vehicles and goods. |
Из восьми предлагаемых новых пунктов пересечения четыре представляют первоочередное значение и обеспечивают движение населения, транспортных средств и товаров. |
These closure regimes included night-time curfews, severe restrictions on the movement of persons and goods and frequent search operations within the areas. |
Эти режимы закрытия территорий включали действующий в ночное время комендантский час, строгие ограничения на передвижения людей и товаров, а также частое проведение обысков в этих районах. |
The legislation of Georgia determines transit as the movement of goods under customs control in the customs territory of the country. |
Согласно законодательству Грузии, транзитная перевозка товаров через территорию страны осуществляется под контролем таможенных органов. |
After the words "strengthen regional integration" insert the words "among member countries by facilitating transboundary flows of goods, information, services, persons and capital". |
После слов «укрепление региональной интеграции» добавить слова «между государствами-членами путем содействия трансграничным потокам товаров, информации, услуг, людей и капитала». |
This could be achieved by, inter alia, harmonizing or coordinating standards to ensure interoperability and the free flow of goods and loading units in the intermodal transport chain. |
Это может быть достигнуто, в частности, путем согласования или координации стандартов для обеспечения эксплуатационной совместимости и свободного потока товаров и грузовых единиц в рамках интермодальной транспортной цепи. |
We also advocate the official reopening of borders and the free circulation of persons and goods among the three countries. |
Мы также выступаем за то, чтобы заново официально открыть границы, и за свободное передвижение в пределах трех стран людей и товаров. |
final clearance of the goods at the Customs office of destination can be completed within 3 hours following their arrival. |
окончательное оформление товаров в таможне места назначения может быть завершено в течение трех часов после их прибытия. |
Several experts argued for expanding the scope of negotiations beyond the lists of goods to include technology and financing and thereby promote an integrated approach to environmental problems. |
Некоторые эксперты предлагали расширить рамки переговоров, с тем чтобы не ограничиваться лишь перечнями товаров и охватить также вопросы технологии и финансирования, тем самым стимулируя комплексный подход к экологической проблематике. |
Greater importance should be attached to developing practical approaches to compiling a list of environmental goods and related criteria for the purposes of negotiations. |
следует уделять больше внимания выработке практических подходов к составлению перечня экологических товаров и соответствующих критериев для целей переговоров; |
Almost 90 per cent of internationally traded goods are subject to measures taken by Governments for the protection of human health and the environment. |
В отношении почти 90% товаров в международной торговле действуют меры, принятые правительствами для защиты здоровья людей и окружающей среды. |
In the sustainable development debate, different concepts of "environmental goods" and "environmental services" are used. |
В ходе обсуждения проблем устойчивого развития используются различные концепции "экологических товаров" и "экологических услуг". |
Liberalization of markets for goods and financial assets has narrowed price differentials, with price wedges rarely exceeding a ratio of 2 to 1. |
Либерализация рынков товаров и финансовых средств сузила разницу в уровнях цен, при этом "ножницы цен" редко превышают пропорцию 2:1. |
More importantly, many services are inputs into the production of goods and other services produced locally, affecting their cost and quality. |
Что более важно, многие услуги служат вводимыми ресурсами в производстве товаров и других услуг, производимых внутри страны, что сказывается на их стоимости и качестве. |
Between 1985 and 1999 world services exports grew by more than 9 per cent a year, compared with 8.2 per cent for trade in goods. |
С 1985 по 1999 год мировой экспорт услуг ежегодно возрастал более чем на 9%, а товаров - на 8,2%. |
In view of the environmental goods classifications most used in WTO discussions, some developing countries were concerned that there might be few sectors of export interest to them. |
Вследствие того, что в ходе обсуждений в ВТО чаще всего используются определенные классификации экологических товаров, некоторые развивающиеся страны высказали озабоченность по поводу того, что лишь немногие экспортные секторы будут, вероятно, представлять для них интерес. |
The development and standardization of information exchanges would, in particular, facilitate trade by improving the circulation of goods throughout the UNECE region. |
Разработка и стандартизация процедур обмена информацией стали бы, в частности, средством поощрения торговли за счет облегчения перемещения товаров в регионе ЕЭК ООН. |
Inventory levels for materials and/or finished goods - actual and planned |
Уровни запасов производственных материалов и/или готовых товаров - фактические и планируемые |
Development of a list of environmental goods that reflects a country's sustainable development and trade interests; |
подготовка перечня экологических товаров, отражающего потребности страны в устойчивом развитии и торговле; |
Assisting interested countries in compiling lists of environmental goods that reflect their trade, environmental and developmental priorities; |
оказание помощи заинтересованным странам в составлении перечней экологических товаров, отражающих их приоритеты в области торговли, охраны окружающей среды и развития; |
An electronic transaction is the sale or purchase of goods or services, whether between businesses, households, individuals, Governments and other public-private organizations, conducted over computer-mediated networks. |
Электронная операция купля-продажа товаров или услуг предприятиями, домашними хозяйствами, физическими лицами, правительствами и другими государственными или частными организациями, осуществляемая по компьютеризированным сетям. |
Almost 90 per cent of internationally traded goods are subject to measures taken by Governments on the grounds of the protection of human health and the environment. |
Почти 90% товаров, поступающих в международную торговлю, становятся объектом мер, принимаемых правительствами под предлогом охраны здоровья и окружающей среды. |
Specific fast clearance times for goods at ports |
конкретные сжатые сроки очистки товаров в портах; |
Establishes a numeric code system to describe the appearance of goods as presented for transport to facilitate identification, recording, handling, and establishing handling tariffs. |
В этой Рекомендации устанавливается система цифровых кодов для описания внешнего оформления товаров, представленных к перевозке, в целях облегчения идентификации, регистрации и обработки, а также установления тарифов на операции по обработке грузов. |
The preliminary cargo declaration should be submitted to Customs following the payment of all Customs duties and taxes due and before the goods enter the Russian territory. |
Предварительная грузовая декларация должна подаваться в таможню после уплаты всех причитающихся таможенных пошлин и сборов до фактического ввоза товаров на территорию Российской Федерации. |
The APEC list might therefore be more precise in identifying environmental goods, although the problem of "multiple-use" products remains. |
Таким образом, перечень АТЭС, возможно, точнее определяет экологические товары, не решая, правда, проблемы товаров "многоцелевого назначения". |