The growth in the number of parties using the Internet for commercial or personal purposes will have significant impact on the level of goods being moved across international boundaries. |
Увеличение числа сторон, использующих Интернет в коммерческих или личных целях, будет оказывать значительное влияние на объем товаров, пересекающих международные границы. |
A core component of ASEAN customs integration is the implementation of a customs transit system to provide the most efficient environment possible for the movement of goods across national borders. |
Ключевым компонентом интеграционного процесса АСЕАН в таможенной сфере является внедрение системы таможенного транзита в целях создания наиболее эффективной среды для перемещения товаров между странами. |
This shall include in particular data on socio-economic aspects, infrastructures and goods and passenger flows, as well as information on the legal, regulatory and institutional framework. |
Такая информация, в частности, включает данные, касающиеся социально-экономических аспектов инфраструктуры, потоков товаров и пассажиров, а также сведения о правовой, регулятивной и институциональной системе. |
Conformity assessment is one of the most effective tools employed in Belarus for protecting the market and consumers against poor-quality, unsafe products and counterfeit goods. |
Оценка соответствия является одним из наиболее эффективных инструментов, который используется в Республике Беларусь для защиты рынка и потребителей от некачественных, небезопасных, а также фальсифицированных товаров. |
Importantly, it had come short of the mandate to deal with non-tariff barriers and to link environmental goods to services trade. |
Важно отметить, что он не увенчался успехом в решении проблемы нетарифных барьеров и увязывании концепции экологических товаров с торговлей услугами. |
The National Agency for Export Controls is responsible for the enforcement of Government policy on export control of military and dual-use goods and technologies. |
Национальное агентство экспортного контроля отвечает за обеспечение соблюдения политики правительства в области контроля за экспортом товаров и технологий военного и двойного предназначения. |
The main impact of mobility restrictions and border closures has been the disruption of productive activities and the circulation of goods. |
В основном ограничения на передвижение и закрытие границ особенно остро сказывались на производственной деятельности и на потоках товаров. |
Movement of dense commodities, such as coal, agricultural goods and chemicals, is undertaken by rail to a significant level in some countries. |
В некоторых странах в значительной мере с помощью железнодорожного транспорта осуществляется перевозка плотных сырьевых товаров, таких, как уголь, сельскохозяйственная продукция и химические вещества. |
As part of that Initiative, Japan was promoting the export of local goods and extending loans for the construction of roads, ports and other infrastructure. |
В рамках данной инициативы Япония способствует экспорту товаров местного производства и предоставляет займы на строительство дорог, портов и других объектов инфраструктуры. |
The possibility of the inclusion of dual-use goods related to conventional weapons would have to be explored by Member States. |
Государствами-членами должна быть рассмотрена возможность включения в этот перечень товаров двойного назначения, связанных с обычными вооружениями. |
Under this framework, an agro-industrial park would be established in the West Bank with a distribution centre to be built to receive and transport goods. |
В рамках этого проекта на Западном берегу будет создан агропромышленный парк и построен распределительный центр для приема и транспортировки товаров. |
The plaintiffs had paid a deposit of 250,000 Indian rupees as an advance payment for delivery of goods, which were subsequently not delivered. |
Истцы выплатили задаток в размере 250000 индийских рупий в виде аванса за поставку товаров, которые в конечном итоге поставлены не были. |
The Committee also instructed the Task Force to consider the possibility of standardizing a number of commonly used goods among participating organizations in order to group purchases with outside contractors. |
Комитет также поручил Целевой группе рассмотреть возможность стандартизации ряда товаров, совместно используемых участвующими организациями, для систематизации процесса закупок с использованием внешних подрядчиков. |
Globalization has greatly broadened the horizons of international cooperation in the economic sphere by providing unparalleled opportunities for the movement of goods, capital and services. |
Глобализация широко раздвинула рамки международного сотрудничества в экономической сфере, предоставляя невиданные ранее возможности для перелива товаров, капитала и услуг. |
GCC member countries have already eliminated barriers to free movement of goods, services, capital and national labour and introduced a common external tariff. |
Страны-члены ССЗ уже устранили барьеры на пути свободного передвижения товаров, услуг, капитала и национальной рабочей силы и ввели общие внешние тарифы. |
Paragraph 7: Ban on New Zealanders procuring certain goods and technology |
Пункт 7: запрет на приобретение гражданами Новой Зеландии некоторых товаров и технологий |
Provision of specialized Customs regimes to facilitate transit cargo, and to simplify the temporary import and re-export of goods |
Специальные таможенные режимы, облегчающие транзит грузов и временный ввоз и реэкспорт товаров |
However, contractual receivables covered include receivables arising under contracts for the supply of goods, construction or services. |
В то же время охватываемая договорная дебиторская задолженность включает дебиторскую задолженность, возникающую из договоров о поставке товаров, работ или услуг. |
An immoral paradox arises here: at the world level, we are promoting the free movement of goods and capital, looking for the highest profitability. |
Здесь возникает аморальный парадокс: на мировом уровне мы поощряем свободное движение товаров и капитала, стремясь к их наивысшей рентабельности. |
Additionally, businesses cannot take advantage of new methods of conducting commercial transactions if adequate transport infrastructures and services do not exist in order to convey goods to markets. |
Кроме того, предприятия не имеют возможности использовать новые методы ведения коммерческих операций в отсутствии надлежащих транспортных инфраструктур и услуг для обеспечения поступления товаров на рынки. |
It is a real-time proactive system providing transport operators with reliable, useful and immediate data on transport operations giving the whereabouts of goods and transport equipment. |
Эта действующая в режиме реального времени активная система предоставляет транспортным операторам надежную, полезную и оперативную информацию о транспортных операциях с указанием местонахождения товаров и транспортном оборудовании. |
Economically, a retention-of-title arrangement provides a security right that is particularly well adapted to the needs of sellers in securing credit extended for the purchase price of goods. |
С экономической точки зрения соглашение об удержании правового титула создает обеспечительное право, которое особенно хорошо адаптировано к нуждам продавцов для обеспечения кредитования покупной цены товаров. |
The Export and Import Permits Act requires a permit for the export from Canada of all goods listed on the Export Control List. |
В соответствии с Законом об экспортно-импортных лицензиях для экспорта из Канады всех товаров, перечисленных в Перечне экспортного контроля, требуется соответствующее разрешение. |
Specific purpose loans for the purchase of goods |
с) Целевые кредиты на покупку товаров |
The claimant banks each allege that they paid the exporters upon the exporters' shipment of the goods and presentation of the required documents. |
Каждый банк-заявитель утверждает, что он перечислил средства экспортерам по отгрузке товаров экспортерами и представлении необходимых документов. |