| 26 The Harmonized System is designed to be a universal economic language and code for goods. | Согласованная система ориентирована на универсальную экономическую терминологию и кодовое обозначение товаров. |
| The devaluation of the rouble in early 2009 caused a 20 per cent rise in the prices of imported goods. | Девальвация рубля в начале 2009 года вызвала 20-процентное удорожание импортных товаров. |
| In several cases, the Customs officials have been trained in identification of counterfeit goods. | В нескольких случаях работников таможни обучали идентификации контрафактных товаров. |
| They are entitled to import goods free of taxes for educational purposes, health purposes and other humanitarian endeavours. | Они имеют право на беспошлинный импорт товаров для целей образования, здравоохранения и другой гуманитарной деятельности. |
| In actual fact, the arrangements adopted by the European Union vis-à-vis third countries for allowing goods onto the market are fairly cumbersome. | На самом деле по отношению к третьим странам принятый в Европейском союзе допуск товаров на рынок достаточно труден. |
| The Council should provide for approval of contracts that include goods from this list as key elements without which the contract becomes useless. | Совету следует предусмотреть утверждение поставок включенных в тот или иной контракт товаров из этого списка в качестве ключевого элемента, без обеспечения которого контракт становится бессмысленным. |
| Transfer of possession used to be the main method for perfecting security interests in tangible goods. | Передача владения была основным методом формализации обеспечительных интересов в отношении материальных товаров. |
| The mobility of persons and goods is expected to increase, both within the region and with other regions in the world. | Предполагается, что увеличится перемещение людей и товаров как в рамках самого региона, так и между остальными регионами мира. |
| We want to promote the flow of people and goods, thus restoring the broken ties that bound us to each other. | Мы хотим поощрять приток людей и товаров, восстанавливая тем самым нарушенные связи, которые привязывают нас друг к другу. |
| This Recommendation establishes a common code list for the identification of goods and commodities in trade, transport and other economic activities related to international trade. | Для международных организаций и национальных органов по упрощению торговли: признание и стимулирование использования кодов СС. Настоящая Рекомендация предусматривает общий перечень кодов для идентификации товаров и грузов в процессе торговой, транспортной и другой экономической деятельности, связанной с международной торговлей. |
| Audit-based controls should not preclude physical examination of the goods.. | Контроль на основе аудита не должен исключать возможность физического осмотра товаров. |
| Services, unlike goods, do not usually get registered at custom points. | Услуги, в отличие от товаров, обычно не регистрируются на таможенных пунктах. |
| The question is whether those products are considered goods, services, or a new category. | Вопрос заключается в том, считать операции с такой продукцией продажей товаров, услуг или же отнести их к новой категории. |
| It is dedicated to the movement of persons and goods and provides access to industrial, rest and leisure areas. | Она предназначена для обеспечения перемещения людей и товаров и обеспечивает доступ к промышленным районам и зонам отдыха. |
| Strengthening work with the sporting goods industry | З. Активизация работы с предприятиями по производству спортивных товаров |
| We also endorse his proposal for the tightening of national legislation over exports of goods and technologies needed to manufacture weapons of mass destruction. | Мы поддерживаем также его предложения относительно ужесточения внутригосударственного законодательства в области экспорта товаров и технологий, необходимых для производства оружия массового уничтожения. |
| The majority of goods from LDCs will be exempted from any tariff or non-tariff barriers as of 1 January 2002. | Большинство товаров НРС будут освобождены от тарифов и нетарифных ограничений с 1 января 2002 года. |
| On the other hand, export and import of goods grew more dynamic between 1994 and 2000. | Напротив, экспорт и импорт товаров в период 1994-2000 годов росли более быстрыми темпами. |
| The illegal transit of persons, just like the illicit traffic in various goods, is a recurring problem in Bosnia and Herzegovina. | Незаконная перевозка людей, так же как и незаконные перевозки различных товаров, является постоянной проблемой в Боснии и Герцеговине. |
| The worth of goods exported was only $596,000, consisting primarily of fish products, rum and gravel. | Стоимость вывезенных товаров, в первую очередь рыбных изделий, рома и гравия, составила лишь 596000 долл. |
| On the other hand, the United States is considered to be a major supplier of fishing technology and industrial goods. | С другой стороны, Соединенные Штаты считаются одним из крупнейших поставщиков технологии и промышленных товаров для рыболовства. |
| Procuring goods, IT services, engineering and construction services. | 1.136 Закупка товаров, информационно-техническое обслуживание, предоставление инженерно-технических услуг и строительство. |
| Providing logistical services for transport of staff and goods within and among the fields. | Материально-техническое обеспечение перевозки персонала и товаров в рамках районов операций и между ними. |
| This siege has severely restricted the movement of persons and goods throughout the Occupied Territory. | Эта блокада значительно ограничила движение людей и товаров через оккупированную территорию. |
| This Convention incorporates the principle of coordination by customs regarding inspections of goods that are also to be examined by other relevant authorities. | В этой Конвенции реализован принцип координационной роли таможни применительно к досмотру товаров, которые подлежат обследованию и другими компетентными органами. |