26 The Harmonized System is designed to be a universal economic language and code for goods. |
Согласованная система ориентирована на универсальную экономическую терминологию и кодовое обозначение товаров. |
The devaluation of the rouble in early 2009 caused a 20 per cent rise in the prices of imported goods. |
Девальвация рубля в начале 2009 года вызвала 20-процентное удорожание импортных товаров. |
In several cases, the Customs officials have been trained in identification of counterfeit goods. |
В нескольких случаях работников таможни обучали идентификации контрафактных товаров. |
They are entitled to import goods free of taxes for educational purposes, health purposes and other humanitarian endeavours. |
Они имеют право на беспошлинный импорт товаров для целей образования, здравоохранения и другой гуманитарной деятельности. |
In actual fact, the arrangements adopted by the European Union vis-à-vis third countries for allowing goods onto the market are fairly cumbersome. |
На самом деле по отношению к третьим странам принятый в Европейском союзе допуск товаров на рынок достаточно труден. |
The Council should provide for approval of contracts that include goods from this list as key elements without which the contract becomes useless. |
Совету следует предусмотреть утверждение поставок включенных в тот или иной контракт товаров из этого списка в качестве ключевого элемента, без обеспечения которого контракт становится бессмысленным. |
Transfer of possession used to be the main method for perfecting security interests in tangible goods. |
Передача владения была основным методом формализации обеспечительных интересов в отношении материальных товаров. |
The mobility of persons and goods is expected to increase, both within the region and with other regions in the world. |
Предполагается, что увеличится перемещение людей и товаров как в рамках самого региона, так и между остальными регионами мира. |
We want to promote the flow of people and goods, thus restoring the broken ties that bound us to each other. |
Мы хотим поощрять приток людей и товаров, восстанавливая тем самым нарушенные связи, которые привязывают нас друг к другу. |
This Recommendation establishes a common code list for the identification of goods and commodities in trade, transport and other economic activities related to international trade. |
Для международных организаций и национальных органов по упрощению торговли: признание и стимулирование использования кодов СС. Настоящая Рекомендация предусматривает общий перечень кодов для идентификации товаров и грузов в процессе торговой, транспортной и другой экономической деятельности, связанной с международной торговлей. |
Audit-based controls should not preclude physical examination of the goods.. |
Контроль на основе аудита не должен исключать возможность физического осмотра товаров. |
Services, unlike goods, do not usually get registered at custom points. |
Услуги, в отличие от товаров, обычно не регистрируются на таможенных пунктах. |
The question is whether those products are considered goods, services, or a new category. |
Вопрос заключается в том, считать операции с такой продукцией продажей товаров, услуг или же отнести их к новой категории. |
It is dedicated to the movement of persons and goods and provides access to industrial, rest and leisure areas. |
Она предназначена для обеспечения перемещения людей и товаров и обеспечивает доступ к промышленным районам и зонам отдыха. |
Strengthening work with the sporting goods industry |
З. Активизация работы с предприятиями по производству спортивных товаров |
We also endorse his proposal for the tightening of national legislation over exports of goods and technologies needed to manufacture weapons of mass destruction. |
Мы поддерживаем также его предложения относительно ужесточения внутригосударственного законодательства в области экспорта товаров и технологий, необходимых для производства оружия массового уничтожения. |
The majority of goods from LDCs will be exempted from any tariff or non-tariff barriers as of 1 January 2002. |
Большинство товаров НРС будут освобождены от тарифов и нетарифных ограничений с 1 января 2002 года. |
On the other hand, export and import of goods grew more dynamic between 1994 and 2000. |
Напротив, экспорт и импорт товаров в период 1994-2000 годов росли более быстрыми темпами. |
The illegal transit of persons, just like the illicit traffic in various goods, is a recurring problem in Bosnia and Herzegovina. |
Незаконная перевозка людей, так же как и незаконные перевозки различных товаров, является постоянной проблемой в Боснии и Герцеговине. |
The worth of goods exported was only $596,000, consisting primarily of fish products, rum and gravel. |
Стоимость вывезенных товаров, в первую очередь рыбных изделий, рома и гравия, составила лишь 596000 долл. |
On the other hand, the United States is considered to be a major supplier of fishing technology and industrial goods. |
С другой стороны, Соединенные Штаты считаются одним из крупнейших поставщиков технологии и промышленных товаров для рыболовства. |
Procuring goods, IT services, engineering and construction services. |
1.136 Закупка товаров, информационно-техническое обслуживание, предоставление инженерно-технических услуг и строительство. |
Providing logistical services for transport of staff and goods within and among the fields. |
Материально-техническое обеспечение перевозки персонала и товаров в рамках районов операций и между ними. |
This siege has severely restricted the movement of persons and goods throughout the Occupied Territory. |
Эта блокада значительно ограничила движение людей и товаров через оккупированную территорию. |
This Convention incorporates the principle of coordination by customs regarding inspections of goods that are also to be examined by other relevant authorities. |
В этой Конвенции реализован принцип координационной роли таможни применительно к досмотру товаров, которые подлежат обследованию и другими компетентными органами. |