Английский - русский
Перевод слова Goods
Вариант перевода Груза

Примеры в контексте "Goods - Груза"

Примеры: Goods - Груза
On the basis of this decision Customs shall subject the goods to the appropriate Customs procedure. На основании этого решения таможня определяет для такого груза соответствующий таможенный режим.
It is proposed to clarify the situation for liquids by including a reference to the actual quantity of dangerous goods carried. Предлагается уточнить ситуацию в случае жидкостей путем включения ссылки на фактическое количество перевозимого опасного груза.
The carrier shall then hold the goods on behalf of the person entitled. В данном случае перевозчик обеспечивает хранение груза за счет правомочного лица.
If part of the goods has been delivered, 1, second sentence, shall apply by analogy. Если часть груза была выдана, то по аналогии применяется второе предложение 1.
4 In other respects, delivery of the goods shall be carried out in accordance with the prescriptions in force at the place of destination. 4 В остальном выдача груза осуществляется в соответствии с предписаниями, действующими в месте выдачи.
In the actual draft the liability of the carrier is limited by the value of the goods. В конечном проекте ответственность перевозчика ограничена только стоимостью груза.
In this case the costs of the examination shall be charged against the goods, if they have not been paid immediately. В этом случае расходы на проверку должны покрываться за счет груза, если они не были оплачены немедленно.
In other respects, delivery of the goods shall be carried out in accordance with the prescriptions in force at the place of destination. В других отношениях доставка груза должна быть выполнена в соответствии с нормами, действующими в месте назначения.
In the rail sector, the successive carriage of goods by several carriers is particularly widespread. Последовательная перевозка груза несколькими перевозчиками особенно распространена в железнодорожном секторе.
The secretariat pointed out that article A refers to "every contract of carriage of goods by rail for reward". Секретариат указал, что статья А относится к "каждому договору железнодорожной перевозки груза за плату".
The secretariat pointed out that we need a provision which will provide the mechanism for the calculation of the value of the goods. Секретариат отметил, что существует потребность в положении, которое будет предусматривать механизм расчета стоимости груза.
2 The carrier shall be entitled to require additional payment for the declaration of the value of the goods. 2 Перевозчик имеет право потребовать дополнительную плату за объявление ценности груза.
8 The consignor must comply with the prescriptions of customs or other administrative authorities with respect to the packing and sheeting of the goods. 8 Отправитель должен позаботиться об упаковке груза и укрытии его брезентом согласно предписаниям таможни и других административных властей.
The consignor or consignee of the goods may be only one natural or legal person. Получателем или отправителем груза может быть только одно физическое или юридическое лицо.
If the amount raised from the sale of the goods does not cover those costs, the consignor shall be required to pay the difference. Если вырученная от реализации груза сумма не покрывает начисленных платежей, то отправитель обязан уплатить разницу.
The seller entrusted the transportation of the goods to an ocean carrier secured via an intermediary. Продавец поручил доставку груза морскому перевозчику, найденному через посредника.
When the ship arrived at Mombasa, a significant portion of the goods had spilled from the transport barrels. В момент прибытия судна в Момбасу обнаружилось, что значительная часть груза вытекла из транспортных цистерн.
It is the responsibility of the importer to check the goods before lodging the import declaration. Ответственность за проверку груза перед представлением таможенной декларации на ввоз несет импортер.
Generic indications, such as electronics, household appliances, clothes, interior supplies, shall not be accepted as goods description. Общие указания, такие, как электроника, бытовая техника, одежда, товары для внутреннего пользования, в качестве описания груза не принимаются.
It was indeed important for contracts to include all essential information, including the place and date of receipt of goods. Действительно важно, чтобы в договорах указывалась вся существенная информация, в том числе и сведения о месте и дате принятия груза.
The consignee, not the carrier, should bear the risk and take the responsibility of lodging a claim or sending the goods back. Нести риск и заниматься предъявлением требований или отправкой обратно груза должен не перевозчик, а грузополучатель.
Australia had procedures that could be followed for turning abandoned goods over to police or customs. В Австралии уже действуют правила, которые можно использовать для передачи бесхозного груза полиции или таможне.
That point, too, had been deliberately left ambiguous, because in some jurisdictions misdelivery was considered loss of the goods. Этот аспект также был сознательно оставлен неясным, поскольку в некоторых юрисдикциях ненадлежащая доставка считается потерей груза.
In such case no name of goods, or UN number has to be mentioned in the instructions . В этом случае в инструкциях не требуется указывать наименование груза или номер ООН .
In such event the controlling party or shipper shall give the carrier instructions in respect of the delivery of the goods. В таком случае распоряжающаяся сторона или грузоотправитель по договору дают перевозчику инструкции в отношении сдачи груза.