The Board recalled that the main objective of the TIR Convention was to facilitate international transport of goods by simplification of administrative formalities at frontiers. |
Совет напомнил, что главная цель Конвенции МДП - ускорение международных перевозок товаров путем упрощения административных формальностей на границах. |
Despite all these measures, the guarantee coverage for "sensitive" goods has not been re-established. |
Однако, несмотря на все эти меры, гарантийное покрытие для товаров с повышенным уровнем налогообложения восстановлено не было. |
That is why the re-introduction of full guarantee coverage for all categories of goods without any pre-conditions has been repeatedly demanded by Contracting Parties. |
Поэтому договаривающиеся стороны неоднократно требовали восстановления полного гарантийного покрытия для товаров всех категорий без каких-либо предварительных условий. |
The Customs officer shall check the validity of declared information upon the inspection of goods ant transportation means. |
При досмотре товаров и транспортных средств должностное лицо таможенного органа проверяет достоверность декларированных сведений. |
When business is on the rise, so is investment, employment and the availability of essential goods. |
Когда бизнес развивается, развиваются инвестиции, растет занятость и увеличивается предложение необходимых товаров. |
Objective: To improve the movement of goods and people and to strengthen the role of tourism in economic and social development. |
Цель: совершенствование перемещения товаров и людей; укрепление роли туризма в социально-экономическом развитии. |
Prevailing production and industrialization patterns suggested that South-South trade would likely continue to grow, not only in goods but also in services. |
Нынешняя динамика производства и индустриализации позволяет предположить, что торговля Юг-Юг, по всей вероятности, будет расширяться и впредь, причем не только в сфере товаров, но и в сфере услуг. |
That effect was strongest for transport intensive activities that were dependent on exports or imported intermediate goods for production. |
Это особенно сильно сказывается на транспортно интенсивной деятельности, которая зависит от экспорта или импортируемых промежуточных товаров производства. |
Indeed, they prevented many civilian goods from being delivered to the Strip. |
Более того, они препятствовали доставке в сектор Газа многих необходимых гражданскому населению товаров. |
The sellers have a decrease in the stocks of the goods for resale. |
Что касается продавцов, то их запасы товаров для перепродажи уменьшаются. |
The current WTO negotiations on market access for agricultural and non-agricultural goods should give special attention to products originating in such countries. |
На проходящих в ВТО переговорах по проблемам доступа на рынки для сельскохозяйственных и несельскохозяйственных товаров следует уделить особое внимание товарам, произведенным в данных странах. |
Of greater impact were consumer ongoing concerns in developed countries regarding the quality of goods, possible dumping and exchange rate policies. |
Гораздо большее влияние оказала сохраняющаяся у потребителей в развитых странах озабоченность по поводу качества товаров, а также возможной политики в отношении демпинга и обменных курсов. |
Some jurisdictions maintain lists identifying specific goods, construction or services that may suitably be procured through electronic reverse auctions. |
В некоторых правовых системах ведутся списки с указанием конкретных товаров или услуг, которые могут быть приемлемы для закупки с помощью электронных реверсивных аукционов. |
These goods are not subject to quantitative import restrictions or to anti-dumping, countervailing or special protection measures. |
В отношении этих товаров не применяются количественные ограничения импорта и не вводятся антидемпинговые, компенсационные или специальные защитные меры. |
Four offices had not obtained quotations for the procurement of goods worth between $2,500 and $30,000. |
Четыре отделения не получили расценок для приобретения товаров стоимостью 2500 - 30000 долл. США. |
Under "The Customs Law", importing the prohibited goods is punishable. |
Согласно закону о таможне, импорт запрещенных товаров является основанием для привлечения к ответственности. |
Transboundary movement of these goods is forecast to increase significantly as more and more electrical and electronic equipment is produced and consumed and emerging markets steadily expand. |
По мере производства и потребления все бóльших объемов электротехнического и электронного оборудования и неуклонного расширения формирующихся рынков прогнозируется значительное увеличение трансграничной перевозки этих товаров. |
To date, the World Trade Organization has no comprehensive definition of environmental goods. |
На сегодняшний день Всемирная торговая организация не разработала комплексного определения товаров экологического характера. |
The results of a survey of consumer expenditure serve as the basis for the determination of weights and the selection of goods. |
Основой для определения весов и отбора товаров служат результаты обследования потребительских расходов. |
These survey results help to decide on the number of goods and the methods of selecting them for the index. |
Результаты такого обследования дают возможность принятия решений в отношении числа товаров и методов их отбора в индексе. |
The problems of new goods and quality adjustment, however, have to be solved. |
В то же время необходимо решить проблемы, связанные с поступлением новых товаров и корректировками на качество. |
Regional recorders at local level amplify the general descriptions of the most representative goods within the product subgroups. |
Регистраторы регионов на местах детализируют общее описание наиболее представительных товаров внутри товарных подгрупп. |
Thailand is also concerned with the threat posed by the transhipment of weapons of mass destruction, their delivery systems and dual-use goods. |
Таиланд также обеспокоен угрозой, которую представляют собой транзитные перевозки оружия массового уничтожения, систем его доставки и товаров двойного назначения. |
The fourth round of negotiations will be held on tariff concessions in trade in goods to further widen product coverage and deepen tariff cuts. |
Четвертый раунд переговоров будет проводиться по вопросам тарифных уступок в торговле товарами в целях расширения перечня товаров и еще большего снижения тарифов. |
Another major constraint stems from bureaucratic requirements for the entry and movement of staff and goods. |
Еще одно препятствие порождается бюрократическими требованиями в отношении въезда и передвижения сотрудников и ввоза товаров. |