The condition in subparagraph (b), relating to the maintenance of a stock of goods, is discussed below. |
Ниже рассматривается условие, касающееся содержания запаса товаров, которое предусмотрено в подпункте (Ь). |
The Group recommends that UNOCI conduct physical inspections of goods on the basis of a risk assessment methodology. |
Группа рекомендует ОООНКИ проводить физический досмотр товаров с применением методологии оценки рисков. |
In particular, services should continue to be provided to developing countries to facilitate the entry of their goods on international markets. |
В част-ности, необходимо продолжить предоставление услуг развивающимся государствам в вопросах упрощения доступа их товаров на международные рынки. |
Thus, a ULO is recorded in advance of receiving goods or services. |
Таким образом, НО регистрируется до получения товаров или услуг. |
Pirate attacks are severely constraining the importation of goods into the country. |
Нападения пиратов являются серьезным препятствием для ввоза товаров в страну. |
This is due to a reduction in the cost of goods and overhead fixed costs. |
Это объясняется уменьшением стоимости товаров и накладных постоянных издержек. |
Thus, R&D in services is often not isolated but appears closely related to the production of physical goods. |
Так, НИОКР в сфере услуг нередко не выделяются в отдельную позицию, а, как представляется, тесно увязываются с производством материальных товаров. |
Much of the impact on the environment is a direct result of the production of goods or services. |
Большая часть воздействий на окружающую среду является прямым результатом производства товаров или услуг. |
Chapter 4 describes the situation where production chains across several countries involve the export and import of goods for processing without change in ownership. |
В четвертой главе речь идет о тех случаях, когда производственная кооперация в масштабах нескольких стран предусматривает экспорт и импорт товаров для переработки без изменения собственника. |
The chapter describes the SNA 2008 recommendations on how to treat the international merchanting of goods. |
В настоящей главе описываются содержащиеся в СНС 2008 года рекомендации в отношении того, как следует учитывать международные операции по перепродаже товаров. |
Under 2008 SNA, the imports and the exports of material and processed goods are no longer recorded. |
В соответствии с СНС 2008 года импорт и экспорт материалов и обработанных товаров уже не отражаются. |
No processing fees need to be recorded since that value is embedded in the value of the processed goods. |
При этом не возникает необходимости в отражении платежей за обработку, поскольку эта величина включается в стоимость обработанных товаров. |
For goods, the BoP depends on merchandise trade data obtained from customs, adjusted to accord with BoP concepts and classification. |
У товаров ПБ зависит от данных о торговле товарами, полученных от таможенных органов, скорректированных с целью их согласования с концепциями и классификацией ПБ. |
These activities aim to earn profits from the difference between purchased price and resale price of the relevant goods. |
Эти операции направлены на получение прибыли за счет разницы между покупной ценой и ценой перепродажи соответствующих товаров. |
These modifications were initially related to the treatment of services outsourced and delivered abroad in association with the supply of goods. |
Первоначально такие изменения касались учета заказанных и предоставленных за границей услуг, связанных с поставкой товаров. |
These shortcomings relate to the global additivity of the goods account and the treatment of inventories and holding gains and losses. |
Эти недостатки относятся к глобальной суммируемости счета товаров и порядка учета товарно-материальных запасов и холдинговых прибылей и убытков. |
Some countries have regulated certain markets to guarantee the supply of essential goods. |
Некоторые страны регулируют определенные рынки для гарантии поставки основных товаров. |
What are required are indexes that track the prices of a wide range of market goods over time. |
А требуются индексы, которые отражают цены на широкий круг рыночных товаров за определенный период времени. |
As well, firms declaring foreign trade on goods are asked whether the transaction concerns imports or exports for processing abroad. |
Кроме того, фирмам, заявляющим, что они ведут иностранную торговлю товарами, предлагается ответить на вопрос, касаются ли эти сделки импорта или экспорта товаров для обработки за рубежом. |
The fact that statistics on goods for processing are necessary to implement or not the concept make this very attractive. |
Тот факт, что статистика товаров, направляемых для обработки, необходима для выполнения или невыполнения этой концепции, делает эту возможность очень привлекательной. |
Imports of household goods for household consumption expenditure |
Импорт хозяйственных товаров применительно к расходам на потребление домашних хозяйств |
Efforts to harmonize policies and regulations pertaining to cross-border movement of goods, services and people have not been wholly effective. |
Меры по согласованию политики и предписаний, касающихся трансграничного перемещения товаров, услуг и людей, не были достаточно эффективными. |
Cities concentrate people, goods, capital investments, infrastructure and knowledge. |
Города являются местом концентрации людей, товаров, капитальных инвестиций, инфраструктуры и знаний. |
The growth of trade in manufacturing has been accompanied by a relocation of production of many manufactured goods from developed to developing and transition economies. |
Расширение торговли промышленными изделиями сопровождается процессом перевода производства многих товаров из развитых в развивающиеся страны и страны с переходной экономикой. |
And countries in the Commonwealth of Independent States are developing joint action to counter the proliferation of hazardous goods. |
Страны, входящие в Содружество Независимых Государств, разрабатывают совместные меры для борьбы с распространением опасных товаров. |