| Inflation continued to be rather high in Burundi - where economic sanctions and a transportation boycott by neighbouring countries led to widespread scarcities of consumer and other goods. | По-прежнему довольно высокая инфляция отмечается в Бурунди, где введение экономических санкций и транспортный бойкот со стороны соседних государств привели к возникновению острого дефицита потребительских и других товаров. |
| The devaluation itself would promote the adjustment, as it raised the relative prices of - and thus incentives to produce - tradable goods. | Сама девальвация способствовала бы такой корректировке, поскольку она вызвала бы повышение относительных цен и, следовательно, стимулов к производству товаров, пользующихся спросом на внешнем рынке. |
| In Bujumbura, a more substantial police presence in several districts of the city, day and night, has considerably eased the movement of people and goods. | В Бужумбуре круглосуточное присутствие в некоторых районах города возросшего числа полицейских позволило значительно облегчить передвижение людей и товаров. |
| Restrictions on the free movement of goods, services and technology should therefore be gradually lifted and attention devoted to the specific nature of the economies in those countries. | Поэтому требуется постепенно отменить ограничения на свободное передвижение товаров, услуг и технологий и уделить внимание конкретному характеру экономики этих стран. |
| Globalization meant the free movement of goods, capital and technology, but there were still many obstacles to the free movement of persons. | Глобализация означает свободное движение товаров, капитала и технологии, хотя остается еще много проблем, препятствующих свободному передвижению людей. |
| Such cooperation could include joint procurement of essential goods, exchange of information on different procurement possibilities and agreements on regional product specifications. | Подобное сотрудничество могло бы включать совместную закупку основных товаров, обмен информацией о различных возможностях закупки товаров и соглашения о региональных спецификациях товаров. |
| Georgia has a central administrative body, the State Standardization, Metrology and Certification Department, which inspects mass-market goods, including food, for quality. | В Грузии существует центральный орган административного управления - Государственный департамент стандартизации, метрологии и сертификации, осуществляющий инспектирование качества товаров широкого потребления, в том числе продуктов питания. |
| "- Prohibiting export of specific goods and technology subject to export licensing by the Commerce Department." | запрещение экспорта ряда конкретных товаров и технологии, являющихся предметом экспортного лицензирования со стороны Министерства торговли США. |
| Organized traffic in goods and persons, | организованный оборот товаров и физических лиц, |
| In principle, it could also accommodate data according to additional classifications, such as CPC (goods part) and ISIC. | В принципе она может также хранить и предоставлять данные, составленные в соответствии с дополнительными классификациями, такими как КОП (часть, касающаяся товаров) и МСОК. |
| The host Government, too, will be interested in ensuring the continuous provision of services or goods to the users and customers of the infrastructure facility. | В свою очередь, правительство принимающей страны будет заинтересовано в обеспечении бесперебойного предоставления пользователям и клиентам объекта инфраструктуры соответствующих услуг или товаров. |
| A close cooperation with the industry is not only recommended, but essential to reach our common goal in securing legal transportation of goods across the borders. | Тесное сотрудничество с промышленностью не только целесообразно, но и абсолютно необходимо для достижения нашей общей цели - обеспечения законной международной перевозки товаров. |
| Shall do everything in their power to foster the free movement of persons and goods throughout the national territory. | приложат все усилия для содействия свободному передвижению людей и товаров по всей территории страны. |
| Regarding the list-based approach, so far nine lists of environmental goods have been submitted by countries and compiled by the WTO for reference purposes. | В рамках первого из этих подходов страны представили к настоящему времени девять перечней экологических товаров, которые были приняты ВТО для справочных целей. |
| Increasing cooperation, by enhancing customs communication networks, combating financial crime and money laundering, and improving air and maritime security, while assuring the smooth flow of goods, capital and people. | Активизация сотрудничества за счет расширения таможенных коммуникационных сетей, борьбы с финансовыми преступлениями и отмыванием денег и повышения безопасности воздушного и морского транспорта при обеспечении беспрепятственного потока товаров, капиталов и людей. |
| Delayed payment for goods shipped to buyer: Loss of use of funds | Несвоевременная оплата товаров, отгруженных покупателю: Невозможность использовать денежные средства |
| All contracts are reviewed to identify any items that are contained on the goods review list, approved by the Council in resolution 1409. | Обзор всех контрактов осуществляется на предмет выявления любых средств, которые фигурируют в обзорном списке товаров, утвержденном Советом в резолюции 1409. |
| To enhance border controls all border agencies have to base the assessment of risks on all available information including the pre-screening of goods and travellers. | Для укрепления контроля на границе все пограничные ведомства обязаны при оценке факторов риска опираться на всю имеющуюся информацию, включая данные предварительной проверки товаров и пассажиров. |
| ("carrying load or commercial goods") | Качественное определение ("для перевозки грузов или товаров") |
| The presentation focused on the application and implementation of risk management as a tool to control and facilitate the flow of goods within the European Union. | Основное внимание в выступлении было сосредоточено на применении и реализации системы управления рисками в качестве инструмента контроля и облегчения потока товаров в рамках Европейского сообщества. |
| obligatory placement of the goods to a Customs warehouse at the destination. | обязательное помещение товаров на таможенный склад в месте назначения. |
| Importers have been granted the opportunity to lodge a preliminary Customs declaration and pay the sums due prior to the actual importation of the goods into the Russian Federation. | Импортерам была предоставлена возможность подавать предварительную таможенную декларацию и уплачивать причитающиеся платежи до фактического ввоза товаров на территорию Российской Федерации. |
| The value of the goods used under financial leases should be included for the reference period in which the inception of the lease occurs. | Стоимость товаров, используемых на основе договоров финансовой аренды, следует включать за исходный период, в котором вступает в силу договор об аренде. |
| Included in the total are all additions, alterations, improvements and renovations, which prolong the service life or increase the productive capacity of these capital goods. | В общий показатель включаются любое дополнительное оснащение, изменения, усовершенствования и реконструкция, которые продлевают срок службы или повышают производственную мощность этих капитальных товаров. |
| 3.1.7 The lead time between the approval of requisitions and the delivery of recurring and fast-moving goods reduced by 2 weeks | 3.1.7 Сокращение на две недели сроков между утверждением заявок и доставкой регулярно заказываемых и быстро расходуемых товаров |