Context UNICEF is primarily responsible for providing procured goods or services |
ЮНИСЕФ несет основную ответственность за предоставление закупленных товаров или услуг |
6250 Quotas linked with purchase of local goods |
Квоты, связанные с покупками местных товаров |
These networks have brought about fundamental changes in the organization of production by farming out production of standardized goods to geographically dispersed locations. |
Такого рода сети внесли коренные изменения в организацию производства в виде частичного перевода производства стандартных товаров в географически удаленные друг от друга районы. |
Additionally, developing-country firms may have competitive advantages in the use of mature technologies and in the production of goods competing on price. |
Помимо этого, фирмы из развивающихся стран могут обладать сравнительными преимуществами в использовании зрелых технологий и производстве товаров по конкурентным ценам. |
limiting production of goods or services to the prejudice of consumers; |
ограничение производства товаров или услуг в ущерб потребителям; |
For these goods an appropriate calendar for progressive liberalization - with a transition period of up to 10 years. - could be devised. |
Для товаров, считающихся "чувствительными", они могли бы составить соответствующий график постепенной либерализации с переходным периодом продолжительностью до десяти лет. |
Such arrangements often go much further than those taken at the multilateral level and most contain detailed provisions on the transit of goods and the simplification of customs procedures. |
Такие механизмы зачастую идут значительно дальше, чем договоренности, принятые на многостороннем уровне, при этом большинство из них включает в себя подробные положения о транзите товаров и упрощении таможенных процедур. |
"Authorization of a consignor" can be one method of simplifying customs requirements for goods in transit and setting appropriate risk-based customs procedures. |
Одним из методов упрощения таможенных требований для транзитных товаров и создания соответствующих таможенных процедур на основе оценки риска могло бы стать "санкционирование грузоотправителя". |
A reasonable selection of goods to be investigated/examined, based on the appropriate risk assessment methods; |
Разумный отбор товаров для изучения/анализа на основе соответствующих методов оценки риска; |
Free circulation of human resources, capitals and goods |
Свободное перемещение людских ресурсов, капиталов и товаров |
They felt that this was a most important topic for all types of goods and was already included implicitly in the standard. |
Она указала, что данный вопрос является одним из важнейших для всех видов товаров и что эта концепция уже косвенным образом отражена в стандарте. |
The IRU informed that, in August 2004, four of the goods items were reintroduced under the guarantee. |
МСАТ сообщил, что в августе 2004 года была вновь введена гарантия в отношении четырех видов товаров. |
It is the production input that facilitates mobility of goods and people between production/consumption centres; |
расширение производственного потенциала способствует повышению мобильности товаров и людей между центрами производства/потребления; |
Documentary requirements and physical inspection for transit traffic should be further simplified in due consideration that transit traffic usually poses lower risks than final destination goods. |
Необходимо дополнительно упростить требования в отношении документации и физического контроля для транзитных перевозок с надлежащим учетом того, что транзитные перевозки, как правило, представляют собой меньший риск в сравнении с перевозкой товаров в конечный пункт назначения. |
To increase efficiency in the production of goods and commodities and the provision of services |
Повышение эффективности производства готовых и сырьевых товаров и оказания услуг |
In many countries lower ranking customs officers carry out a fundamental role for the control of imports and exports of goods. |
Во многих странах основная работа по контролю за импортом и экспортом товаров ложится на плечи младшего личного состава таможенных органов. |
However, security concerns, especially over drugs and human trafficking, were identified as likely obstacles to harmonizing rules and procedures for transit of goods and persons. |
Тем не менее проблемы безопасности, особенно в связи с оборотом наркотиков и торговлей людьми, были названы как возможные препятствия для гармонизации правил и процедур, регулирующих провоз товаров и проезд людей. |
To facilitate such growth, developed countries should liberalize their trade regulations in order to allow goods from developing countries freer access to their markets. |
В целях содействия такому росту развитые страны должны обеспечить либерализацию их торговых положений в целях обеспечения более свободного доступа на их рынки для товаров из развивающихся стран. |
The meeting has also identified priority activities to be implemented as part of corridor development and the increased movement of people and goods. |
На этом совещании были также определены приоритетные мероприятия для осуществления в рамках расширения транспортных коридоров и увеличения объема перевозок пассажиров и товаров. |
Request for amendments to the supplier's name and goods Reason for amendment |
Просьба об изменении наименования поставщика и названия товаров |
The Panel recommends that Guinea and Sierra Leone in particular remain vigilant regarding this leakage of Liberian goods, which threatens to undermine the Kimberly Process in the subregion. |
Группа рекомендует Гвинее и Сьерра-Леоне, в частности, проявлять бдительность в отношении утечки либерийских товаров, которая угрожает подорвать Кимберлийский процесс в субрегионе. |
Concerned Government Agencies are mandated to monitor and control the import and export of prohibited goods in particular, weapons, equipments and chemicals that can be used to produce weapons. |
Компетентные правительственные ведомства уполномочены осуществлять наблюдение и контроль за импортом и экспортом запрещенных товаров, в частности оружием, оборудованием и химическими веществами, которые могут использоваться для производства оружия. |
Ministry of Communication, Transport, Post and Construction is responsible for monitoring domestic and transit transport of goods, especially the prohibited and hazardous ones. |
Министерство коммуникаций, транспорта, связи и строительства отвечает за контроль за внутренней и транзитной перевозкой товаров, особенно подпадающих под запрет и опасных товаров. |
Custom officers at border checkpoints are responsible for verifying the quantity, types and origin of imported and exported goods prescribed in the license issued by relevant authorities. |
Таможенники на пограничных контрольных пунктах отвечают за проверку количества, видов и происхождения импортируемых и экспортируемых товаров, указанных в лицензии, выданной компетентными органами. |
The Lao People's Democratic Republic has bilateral cooperation with its neighbouring countries on the issue of non-proliferation of weapons of mass destruction and signed the Agreement of inland transit goods with Vietnam and Thailand. |
Лаосская Народно-Демократическая Республика осуществляет двустороннее сотрудничество с соседними странами в вопросах нераспространения оружия массового уничтожения и подписала соглашение о сухопутной перевозке товаров с Вьетнамом и Таиландом. |