| That store sells a wide range of goods. | В данном магазине продается большой ассортимент товаров. |
| They sell various kinds of goods at that store. | Этот магазин предлагает широкий ассортимент товаров. |
| Mass production lowers the cost of certain goods. | Массовое производство снижает стоимость некоторых товаров. |
| As a result, the flow of goods, electricity and water to the area resumed. | Благодаря этому потоки товаров, а также электро- и водоснабжение в районе возобновились. |
| AQI similarly raised substantial revenue in earlier years through the sale of stolen goods such as construction equipment, generators and electrical cables. | АКИ также получала немалые доходы в прежние годы посредством продажи украденных товаров, таких как строительное оборудование, генераторы и электрокабели. |
| Expenses are recognized when goods are delivered and services are rendered. | Учет расходов производится в момент поставки товаров или предоставления услуг. |
| Prescription of an itinerary and short deadline for presenting the goods at the Customs office of destination/exit: 1 country. | Предписание маршрута и короткий срок для представления товаров на таможне места назначения/выезда: одна страна. |
| The challenge was to find new ways of boosting environmentally sustainable industrial investment that would result in the production of competitive goods for global markets. | Задача состоит в нахождении новых путей увеличения инвестиций в экологически устойчивую промышленность, что приведет к производству кон-курентоспособных товаров для глобальных рынков. |
| One of the core UNHCR activities is the distribution of goods to persons of concern. | Одним из основных видов деятельности УВКБ является распределение товаров среди подмандатных лиц. |
| UNFPA recognizes inventory when control has shifted from supplier and after obtaining ownership of goods through relevant documents. | ЮНФПА учитывает запасы на момент, когда контроль за ними передается от поставщика и когда Фонд становится владельцем товаров на основании соответствующих документов. |
| The cost of goods procured on behalf of third parties amounted to $34.5 million in 2012. | Стоимость товаров, закупленных по поручению третьих сторон, составила в 2012 году 34,5 млн. долл. США. |
| Any measures that restrict the freedom of movement and transfer of goods must be consistent with international law. | Любые меры по ограничению свободы передвижения и перемещения товаров должны соответствовать международному праву. |
| While liberalization had opened markets for goods and capital, foreign labour still faced discrimination. | Хотя либерализация открыла рынки для товаров и капиталов, иностранная рабочая сила по-прежнему сталкивается с дискриминацией. |
| In that connection, Libya welcomed the expansion of the list of African goods that were exempt from duty when imported to developed countries. | В этой связи Ливия приветствует расширения списка товаров из Африки, которые освобождены от таможенных пошлин при их импорте в развитые страны. |
| In particular, industrialized States must reduce trade subsidies and facilitate market access for goods produced in developing countries. | В частности, промышленно развитые страны должны уменьшить торговые субсидии и облегчить доступ на рынки для товаров, произведенных в развивающихся странах. |
| These checkpoints constituted a serious impediment to the free movement of goods and persons. | Эти контрольно-пропускные пункты представляли собой серьезное препятствие на пути свободного передвижения товаров и людей. |
| UNODC had donated equipment for the detection of illegal goods. | ЮНОДК безвозмездно предоставило оборудование для обнаружения нелегальных товаров. |
| However, the export of goods remained almost completely forbidden. | Тем не менее экспорт товаров остается почти под полным запретом. |
| To envisage the introduction of the code of goods in the TIR Carnet (according to the Harmonized Commodity Description and Coding System). | Предусмотреть включение кода товара в книжку МДП (в соответствии с гармонизированной системой описания и кодирования товаров). |
| The increased amount of goods and material did not substantially improve the livelihood of the Gazan population. | Увеличение объема ввозимых товаров и материалов не привело к существенному улучшению благосостояния жителей Газы. |
| Illicit trafficking flows, such as of wildlife and timber, intermingle with international flows of licit goods. | Незаконные торговые потоки, такие как торговля видами дикой флоры и фауны и лесоматериалами, переплетаются с международными законными поставками товаров. |
| For example, the Commonwealth of Independent States was taking steps to facilitate free movement of goods and people and promote Eurasian integration. | Например, Содружество Независимых Государств принимает меры для содействия свободному перемещению товаров и людей и укрепления евразийской интеграции. |
| The lack of roads means that farmers cannot sell in cities and suffer high post-harvest losses when transporting their goods to cities. | Отсутствие дорог означает, что фермеры не могут продавать продукцию в городах и после сбора урожая несут высокие потери при транспортировке своих товаров в города. |
| Given the global nature of production and distribution of goods, a disaster in one country could affect regional and global supply chains. | С учетом глобального характера производства и распределения товаров бедствие в одной стране может затрагивать региональные и глобальные производственно-сбытовые сети. |
| Rather than simply being inspected at loading or unloading points, goods may also be checked repeatedly at borders by different authorities. | Вместо того, чтобы провести инспекцию товаров только в месте погрузки или разгрузки, они могут неоднократно проверяться также на границах различными органами. |