| Delays, confusion and the denial of requests to import essential humanitarian goods cause resource shortages... | К нехватке ресурсов приводят задержки, путаница и отказы в выполнении просьб о ввозе необходимых гуманитарных товаров... |
| The Commission had also made commendable efforts in such related areas as the transport of goods and communications. | Комиссия также предприняла достойные похвалы усилия в таких смежных областях, как перевозка товаров и связь. |
| Closure restricts the movement of people and goods, cutting off access to external markets and to income derived from employment and livelihood. | Закрытие границ ограничивает перемещение людей и товаров, прерывает доступ к внешним рынкам и источникам трудовых доходов и средствам к существованию. |
| For historic or strategic grounds, many countries have established a special ownership regime for natural resources or other particular categories of goods and property. | Во многих странах по историческим или стратегическим соображениям установлен специальный режим собственности на природные ресурсы или другие особые категории товаров и имущества. |
| The impossibility of purchasing goods from United States companies creates many difficulties and increases the cost of programme and project implementation. | Невозможность закупки товаров у американских компаний создает многочисленные трудности и повышает стоимость осуществления программ и проектов. |
| The contracts involve the supply of a wide range of goods or services. | Контрактами предусматривалась поставка самых разнообразных товаров и услуг. |
| Most of the claims under review in this category involve the import and export of goods or services. | Большинство рассматриваемых претензий этой категории связаны с импортом и экспортом товаров и услуг. |
| One claimant sought compensation for losses incurred for a shipment of goods from Thailand to Kuwait. | Один заявитель просил о компенсации потерь, понесенных в связи с партией товаров, подлежавших поставке из Таиланда в Кувейт. |
| To date no applications for the export of humanitarian goods under resolution 1111 (1997) have been received by the Secretariat. | На сегодняшний день Секретариат не получал заявок на экспорт товаров гуманитарного назначения в соответствии с резолюцией 1111 (1997). |
| In most developing countries, the ability to produce intermediate and capital goods is relatively weak. | В большинстве развивающихся стран возможности по производству промежуточных товаров и товаров производственного назначения являются относительно ограниченными. |
| These agreements, together with the existing non-visa regime, are aimed at ensuring a free flow of people and goods across our border. | Эти соглашения вместе с действующим безвизовым режимом направлены на обеспечение свободного перемещения людей и товаров через границу. |
| In recent years, electronics and domestic appliances have become main sensitive goods. | В последние годы основная часть товаров отдельной категории приходится на долю электроники и бытовых приборов. |
| This corresponds to market sales of goods or services supplied to third parties. | Это соответствует объему рыночных продаж товаров или услуг, предоставленных третьим сторонам. |
| The value of existing tangible capital goods including vessels sold to third parties. | Стоимость существующих материальных капитальных товаров, включая суда, проданные третьим сторонам. |
| Development implied not only a fair distribution of goods but also the full development of human potential and increased opportunities. | Развитие предполагает не только справедливое распределение товаров, но и полное раскрытие человеческого потенциала и расширение возможностей. |
| EU anti-dumping duties applied to Belarusian goods | Уровни ставок антидемпинговых пошлин ЕС в отношении белорусских товаров |
| Also included are any materials and components for the production of capital goods by the enterprise. | Включаются также любые материалы и компоненты для производства капитальных товаров предприятием. |
| The level of infrastructure development and the quality of port services are major factors in the cost of transporting goods. | Значительное влияние на стоимость перевозки товаров оказывают уровень развития инфраструктуры и качество портовых услуг. |
| One expert said that large hydraulic turbines should not be put on lists of environmental goods, because of adverse environmental implications. | Один из экспертов заявил, что с учетом отрицательных экологических последствий крупные гидравлические турбины не должны фигурировать в перечнях экологических товаров. |
| On the other hand, lists of environmental goods include many "multi-use" products. | С другой стороны, перечни экологических товаров включают большое число "многофункциональных" товаров. |
| According to the OECD, half of the environmental goods that will be in use 15 years from now do not currently exist. | Согласно ОЭСР, сегодня уже не существует половины экологических товаров, которые использовались 15 лет назад. |
| Several developing countries argue that the product coverage of environmental goods would need to include more products of export interest to them. | Некоторые развивающиеся страны утверждают, что группу экологических товаров необходимо расширить с тем, чтобы она охватывала большее количество товаров, представляющих интерес для развития их экспорта. |
| For these reasons, some developing countries seem inclined to keep any list of environmental goods short and current. | По этим причинам некоторые развивающиеся страны склоняются, как представляется, к тому, чтобы любой перечень экологических товаров был кратким и актуальным. |
| Further security is provided through the Council Regulation governing dual use goods. | Дополнительной гарантией является постановление Совета, касающееся товаров двойного использования. |
| Services as intermediate inputs to the production of goods and other services affect competitiveness in domestic and international markets. | Услуги в качестве промежуточных ресурсов в производстве товаров и других услуг влияют на конкурентоспособность на внутреннем и международном рынках. |