Delays, confusion and the denial of requests to import essential humanitarian goods cause resource shortages... |
К нехватке ресурсов приводят задержки, путаница и отказы в выполнении просьб о ввозе необходимых гуманитарных товаров... |
The Commission had also made commendable efforts in such related areas as the transport of goods and communications. |
Комиссия также предприняла достойные похвалы усилия в таких смежных областях, как перевозка товаров и связь. |
Closure restricts the movement of people and goods, cutting off access to external markets and to income derived from employment and livelihood. |
Закрытие границ ограничивает перемещение людей и товаров, прерывает доступ к внешним рынкам и источникам трудовых доходов и средствам к существованию. |
For historic or strategic grounds, many countries have established a special ownership regime for natural resources or other particular categories of goods and property. |
Во многих странах по историческим или стратегическим соображениям установлен специальный режим собственности на природные ресурсы или другие особые категории товаров и имущества. |
The impossibility of purchasing goods from United States companies creates many difficulties and increases the cost of programme and project implementation. |
Невозможность закупки товаров у американских компаний создает многочисленные трудности и повышает стоимость осуществления программ и проектов. |
The contracts involve the supply of a wide range of goods or services. |
Контрактами предусматривалась поставка самых разнообразных товаров и услуг. |
Most of the claims under review in this category involve the import and export of goods or services. |
Большинство рассматриваемых претензий этой категории связаны с импортом и экспортом товаров и услуг. |
One claimant sought compensation for losses incurred for a shipment of goods from Thailand to Kuwait. |
Один заявитель просил о компенсации потерь, понесенных в связи с партией товаров, подлежавших поставке из Таиланда в Кувейт. |
To date no applications for the export of humanitarian goods under resolution 1111 (1997) have been received by the Secretariat. |
На сегодняшний день Секретариат не получал заявок на экспорт товаров гуманитарного назначения в соответствии с резолюцией 1111 (1997). |
In most developing countries, the ability to produce intermediate and capital goods is relatively weak. |
В большинстве развивающихся стран возможности по производству промежуточных товаров и товаров производственного назначения являются относительно ограниченными. |
These agreements, together with the existing non-visa regime, are aimed at ensuring a free flow of people and goods across our border. |
Эти соглашения вместе с действующим безвизовым режимом направлены на обеспечение свободного перемещения людей и товаров через границу. |
In recent years, electronics and domestic appliances have become main sensitive goods. |
В последние годы основная часть товаров отдельной категории приходится на долю электроники и бытовых приборов. |
This corresponds to market sales of goods or services supplied to third parties. |
Это соответствует объему рыночных продаж товаров или услуг, предоставленных третьим сторонам. |
The value of existing tangible capital goods including vessels sold to third parties. |
Стоимость существующих материальных капитальных товаров, включая суда, проданные третьим сторонам. |
Development implied not only a fair distribution of goods but also the full development of human potential and increased opportunities. |
Развитие предполагает не только справедливое распределение товаров, но и полное раскрытие человеческого потенциала и расширение возможностей. |
EU anti-dumping duties applied to Belarusian goods |
Уровни ставок антидемпинговых пошлин ЕС в отношении белорусских товаров |
Also included are any materials and components for the production of capital goods by the enterprise. |
Включаются также любые материалы и компоненты для производства капитальных товаров предприятием. |
The level of infrastructure development and the quality of port services are major factors in the cost of transporting goods. |
Значительное влияние на стоимость перевозки товаров оказывают уровень развития инфраструктуры и качество портовых услуг. |
One expert said that large hydraulic turbines should not be put on lists of environmental goods, because of adverse environmental implications. |
Один из экспертов заявил, что с учетом отрицательных экологических последствий крупные гидравлические турбины не должны фигурировать в перечнях экологических товаров. |
On the other hand, lists of environmental goods include many "multi-use" products. |
С другой стороны, перечни экологических товаров включают большое число "многофункциональных" товаров. |
According to the OECD, half of the environmental goods that will be in use 15 years from now do not currently exist. |
Согласно ОЭСР, сегодня уже не существует половины экологических товаров, которые использовались 15 лет назад. |
Several developing countries argue that the product coverage of environmental goods would need to include more products of export interest to them. |
Некоторые развивающиеся страны утверждают, что группу экологических товаров необходимо расширить с тем, чтобы она охватывала большее количество товаров, представляющих интерес для развития их экспорта. |
For these reasons, some developing countries seem inclined to keep any list of environmental goods short and current. |
По этим причинам некоторые развивающиеся страны склоняются, как представляется, к тому, чтобы любой перечень экологических товаров был кратким и актуальным. |
Further security is provided through the Council Regulation governing dual use goods. |
Дополнительной гарантией является постановление Совета, касающееся товаров двойного использования. |
Services as intermediate inputs to the production of goods and other services affect competitiveness in domestic and international markets. |
Услуги в качестве промежуточных ресурсов в производстве товаров и других услуг влияют на конкурентоспособность на внутреннем и международном рынках. |