The invention relates to automated information technologies, in particular to systems for providing for the remote demonstration of goods and/or services via electronic networks. |
Изобретение относится к автоматизированным информационным технологиям, в частности, к системам для обеспечения удаленной демонстрации товаров и/или услуг через электронные сети. |
In the 1990s, Brazil accepted the challenges of globalization by opening its markets to foreign goods and by attracting foreign investment. |
В 90-е годы Бразилия приняла условия глобализации, открыв свои рынки для иностранных товаров и начав привлекать иностранные инвестиции. |
Another event was the arrival of the first shipment of American goods in Cuba in December 2001. |
Вторым событием стало прибытие первой партии американских товаров на Кубу в декабре 2001 года. |
The invention relates to multi-purpose package means for different piece goods. |
Изобретение относится к универсальным средствам упаковки различных штучных товаров. |
Said invention makes it possible to develop a multi-purpose package for mass consumption goods. |
Техническим результатом изобретения является создание универсальной упаковки для товаров массового спроса. |
National arrangements for control of transboundary traffic in contraband goods. |
Национальные меры по контролю за трансграничной перевозкой контрабандных товаров. |
The representative of the Customs confirmed that they always notified the genuine proprietor of seized counterfeit goods. |
Представитель таможенных органов подтвердил, что они всегда информируют подлинного владельца об аресте поддельных товаров. |
A supplier may also use the concept of a lease to sell goods to a buyer. |
Для продажи товаров покупателю поставщик может использовать также концепцию аренды. |
The system enables financiers to better assess their risks and promotes certainty in the financing of the acquisition of goods. |
Такая система позволяет кредиторам лучше оценить свои риски и способствует обеспечению определенности при финансировании закупок товаров. |
This result could discourage the manufacture, supply and financing of the acquisition of goods. |
Это в свою очередь отрицательно повлияет на производство, предложение и финансирование закупок товаров. |
In this context, additional recommendations to separately identify other categories of goods for processing might be needed. |
В этой связи могли бы потребоваться дополнительные рекомендации в отношении отдельного учета других категорий товаров для переработки. |
It is in the process of updating a manual on procurement of goods or works, to reflect recent policy changes. |
В настоящее время Всемирный банк обновляет Руководство по закупкам товаров или услуг с целью отразить в нем последние директивные изменения. |
But water flows also have to be involved to make the production of ecological goods possible. |
Но кроме того, для создания возможности производства экологических товаров необходимо использовать и потоки водных ресурсов. |
The special laws and international agreements for mobile goods all cover, in varying degrees of precision, security rights. |
Все специальные законы и международные соглашения относительно подвижных товаров охватывают, с различной степенью точности, обеспечительные права. |
Developing countries need to upgrade their capacity to supply goods in the international market both in quantitative and qualitative terms. |
Развивающимся странам необходимо расширить их возможности по поставке товаров на мировой рынок в количественном и качественном отношении. |
Enterprises therefore kept a large proportion of the imported goods. |
Следовательно, предприятия сохранили значительную часть импортированных товаров. |
However, when there is inflation, significant price increases may occur while goods are held in inventory. |
Однако в условиях инфляции за время нахождения товаров в запасах может иметь место значительный рост цен. |
Export controls and export licensing practices for dual-use goods and technologies are becoming increasingly important tools. |
Все более важными инструментами становятся меры экспортного контроля и практика выдачи лицензий на экспорт товаров и технологий двойного назначения. |
The transport of goods to the Mission would also pose an enormous challenge. |
Гигантскую проблему будет представлять собой также доставка товаров для Миссии. |
Main operational aspects to consider when moving goods |
Основные операционные аспекты, которые необходимо учитывать при перевозке товаров |
In order to be effective, an international instrument needs clear definitions of the goods and transactions to be covered. |
Для того чтобы быть эффективным, международный документ должен содержать четкие определения охватываемых им товаров и сделок. |
It must provide that the final destination for the goods shall not be States involved in a conflict. |
В нем должно быть предусмотрено, что конечным пунктом назначения таких товаров не должны быть вовлеченные в конфликт государства. |
Economic instruments will provide controls for a wide range of substances and goods. |
Контроль за большим числом веществ и товаров будет осуществляться с помощью экономических инструментов. |
More and more, Electronic Data Interchange is used as a means to convey information concerning the movement of goods throughout the transport chain. |
В качестве средства передачи информации, касающейся движения товаров по транспортной цепи, все больше используется электронный обмен данными. |
The nature of goods changes depending on the document examined. |
В зависимости от рассматриваемого документа характер товаров меняется. |