The effects of the intensification of the global flows of capital, goods, ideas and people are a major focus of national and international development policy dialogue. |
Последствия интенсификации глобальных потоков капитала, товаров, идей и людей являются главным предметом национального и международного диалога по вопросам политики в области развития. |
Efficient transportation and communication networks were essential components of the globalizing world economy, one feature of which was a dramatic increase in the value and volume of manufactured goods shipped by sea. |
Эффективные транспортно-коммуникационные сети выступают необходимыми компонентами глобализирующейся мировой экономики, одной из особенностей которой является быстрое увеличение стоимостного и физического объема промышленных товаров, перевозимых морем. |
This is especially important because, to expand their production of goods for international markets, developing countries must reorient their production structures or processes towards more efficient utilization of inputs. |
Это имеет особенно важное значение, поскольку в целях расширения производства товаров для международных рынков развивающиеся страны должны переориентировать свои производственные структуры и процессы в сторону более эффективного использования вводимых ресурсов. |
Secondly, the ongoing globalization process, including the liberalization of the movement of goods, services and capital, should be accepted as a fact. |
Во-вторых, идущий процесс глобализации, в том числе меры по либерализации режима перемещения товаров, услуг и капитала, необходимо воспринимать как факт жизни. |
Therefore, ports are no longer simply a place for cargo exchange but are a functional element in the dynamic logistics chains through which commodities and goods flow. |
Поэтому порты уже больше не являются лишь местом, где производится обмен грузами, а выступают одним из функциональных элементов в рамках динамичных логистических цепей, обеспечивающих потоки сырьевых и промышленных товаров. |
In agriculture, too, there has been some experimentation with cooperative models and the distribution and sales of goods through private channels. |
Кроме того, в сельском хозяйстве проводятся эксперименты с моделями кооперативов, а также с распределением и продажей товаров по частным каналам. |
Bosnia and Herzegovina shall not impede full freedom of movement of persons, goods, services and capital throughout Bosnia and Herzegovina. |
Босния и Герцеговина [и Образования] не должны препятствовать полной свободе передвижения людей, товаров, услуг и капитала на всей территории Боснии и Герцеговины. |
Increased volume of goods offered for export |
Увеличение объема товаров, предназначенных для экспорта. |
Improved planning for the expansion of exports: targeting goods, services and markets that offer the best export potential |
Более эффективное планирование деятельности в области расширения экспорта: определение товаров, услуг и рынков, обладающих наилучшим экспортным потенциалом. |
Not to take decisions which would complicate customs procedures and impede the free movement and transit of goods; |
не принимать решений, которые усложняли бы таможенные процедуры и препятствовали свободному передвижению и транзиту товаров; |
Multi-user TIR Carnet and TIR Carnet for sensitive goods |
книжка МДП для нескольких пользователей и книжка МДП для товаров с высоким уровнем налогообложения; |
Such contracts allow the Organization to acquire an indefinite quantity of goods or services at prices fixed for a specified time and are an important planning tool. |
Такие контракты позволяют Организации приобретать неустанавливаемое заранее количество товаров и услуг по фиксированным ценам в течение конкретно определенного периода времени и являются важным инструментом планирования. |
One approach to this problem would be to seek to build a global consensus on monitoring and controlling illicit arms transfers and their links with trafficking in other contraband goods. |
Один подход к решению этой проблемы мог бы заключаться в осуществлении усилий, направленных на формирование глобального консенсуса в отношении отслеживания и пресечения незаконных поставок оружия и их связей с оборотом других контрабандных товаров. |
(k) Promote the adoption of effective measures to ensure the free movement of goods and persons; |
к) содействовать принятию эффективных мер, направленных на обеспечение свободного передвижения товаров и людей; |
Data is reported on the basis of country of procurement for goods and country of the head office for services. |
Данные представляются по странам, в которых производятся закупки товаров или находятся головные учреждения, предоставляющие услуги. |
It was not a matter of liquidation, but of conversion into money of assets consisting of perishable goods so as to preserve their value. |
Речь идет не о ликвидации, а о переводе в денежные средства активов, состоящих из скоропортящихся товаров, в целях сохранения их стоимости. |
Both parties, in particular the Angolan National Police, continue to maintain illegal checkpoints in various parts of the country, thus impeding the free circulation of people and goods. |
Обе стороны, в частности Ангольская национальная полиция, по-прежнему сохраняют незаконные контрольно-пропускные пункты в различных частях страны, что препятствует свободному движению людей и товаров. |
There are no obstacles to their movements in monitoring the equitable character of distribution and in assessing the quality of the goods imported. |
Они не сталкиваются с какими-либо препятствиями при совершении поездок, связанных с осуществлением наблюдения за справедливым характером распределения, а также оценкой качества импортируемых товаров. |
In this regard, the establishment of the Committee on Transit Trade during 1997 at Ashgabat would facilitate commercial interaction and flow of goods within the ECO region. |
В этой связи учреждение в течение 1997 года в Ашгабате Комитета по транзитной торговле способствовало бы налаживанию коммерческих взаимосвязей и перемещению товаров внутри региона ОЭС. |
(b) Prohibition of the purchase by United States citizens of Libyan goods or their re-export to third countries; |
Ь) запрещение закупки гражданами Соединенных Штатов ливийских товаров или их реэкспорта в третьи страны; |
The United Nations humanitarian observation mission is to ensure that no manipulation or abuse occurs, and that available goods are distributed in an equitable fashion. |
Задача гуманитарной миссии наблюдателей Организации Объединенных Наций состоит в том, чтобы не допускать махинаций или злоупотребления и обеспечивать справедливое распределение имеющихся товаров. |
INAROE has been responsible for the coordination and undertaking of all mine-removal operations to facilitate human settlement and the free movement of people and goods. |
ИНАРОЕ несет ответственность за координацию и проведение всех операций по разминированию с целью содействия расселению людей и свободному передвижению людей и товаров. |
They emphasized the importance of the promotion of economic cooperation with the ultimate goal of creating an area of free movement of goods, services, capital and people. |
Они подчеркнули важность содействия экономическому сотрудничеству, конечной целью которого является создание зоны свободного движения товаров, услуг, капитала и людей. |
The Italian seller of medical supplies sold a quantity of items to his exclusive distributor, the Swiss buyer, who resold the goods to a Swiss hospital. |
Итальянский продавец товаров медицинского назначения продал партию товара своему эксклюзивному дистрибьютору, швейцарскому покупателю, который перепродал товары швейцарской больнице. |
Then, it was not until 14 February 1997 that the first letters of credit for the purchase of humanitarian goods were issued. |
Затем первые аккредитивы на закупку товаров гуманитарного назначения были выданы только 14 февраля 1997 года. |