| That can hinder the smooth transit of goods. | Все это может затруднять бесперебойный транзит товаров. |
| The value of seized goods amounted to USD 1,500,000. | Стоимость конфискованных товаров составила 1500000 долл. США. |
| Private investigators are more than helpful in identifying infringing goods. | Частные следователи оказывают незаменимую помощь в выявлении незаконных товаров. |
| This is a priority for developing countries who want access to markets for their industrial goods. | Это является первоочередной задачей для тех развивающихся стран, которые хотят получить доступ на рынки своих промышленных товаров. |
| There might also be a number of special customs regimes, which involve the bonded transport of duty-free goods. | Может также существовать ряд особых таможенных режимов, которые предусматривают беспошлинную перевозку товаров под залог. |
| In 1955, the Danube shipping companies signed the "Bratislava Agreements" on the international carriage of goods by inland waterways. | В 1955 году дунайские пароходства подписали "Братиславские соглашения" о международной перевозке товаров по внутренним водным путям. |
| The Customs body may request a deposit in the case of detention of goods sufficient to indemnify Customs against possible claims. | Таможенный орган в случае задержания товаров может потребовать достаточного депозита для того, чтобы застраховать таможенные службы от возможных претензий. |
| The amount is determined on a case-by-case basis depending on the value of the goods and the market conditions. | Сумма гарантии определяется в зависимости от конкретного случая с учетом стоимости товаров и рыночной конъюнктуры. |
| The Customs officials have not yet held workshops with right holders who could help them to identify infringing goods. | Сотрудники таможенных органов пока еще не проводили рабочих совещаний с правообладателями, которые могли бы оказать им помощь в выявлении контрафактных товаров. |
| It should be noted that seizure of goods is also a sanction. | Следует отметить, что конфискация товаров также является мерой наказания. |
| It is difficult for the Customs to deal with illegal goods in transit. | Таможенные органы сталкиваются с трудностями, когда дело касается незаконных транзитных товаров. |
| These amendments also brought further strengthening of customs officials' authority over unauthorized dissemination of goods. | Кроме того, эти поправки позволили усилить контроль таможенных органов за несанкционированным распространением товаров. |
| Commodity exporters and economies specializing in exports of resource-intensive, low value added goods are especially vulnerable. | Особенно уязвимы страны - экспортеры сырьевых товаров и страны, специализирующиеся на экспорте ресурсоемких товаров с низкой добавленной стоимостью. |
| Rather, entities are required to use the ordinary methods for procurement of goods when purchasing services, unless specific exceptions apply. | Вместо этого закупающие организации обязаны использовать при закупках услуг, если в данном случае не применимы конкретные исключения, обычные методы для закупок товаров. |
| The drafts of these annexes are being finalized, along with the lists of goods eligible for tariff preferences. | В настоящее время завершается доработка проектов этих приложений, а также списков товаров, подпадающих под тарифные преференции. |
| There is a plan to start with changing of the methodology for PPI of manufactured goods for the domestic market. | Планируется начать с изменения методологии расчета ИЦП промышленных товаров для внутреннего рынка. |
| In addition continuing work on the treatment of quality change in durable goods will be presented. | Кроме того, будут представлены результаты продолжающейся работы по учету изменений в качестве товаров длительного пользования. |
| Merchandise trade broadly corresponds to the exports and imports of goods in BPM5. | Торговля товарами в значительной степени соответствует экспорту и импорту товаров в РПБ5. |
| The narrow definition relates to the sale or purchase of goods or services over the Internet. | Узкое определение охватывает продажу или куплю товаров и услуг через Интернет. |
| The RPI sample collects data for a fixed basket of goods, taking no account of product or outlet substitution. | Для выборки ИРЦ данные собираются по фиксированной корзине товаров без учета переориентации на иной товар или магазин. |
| This may happen, for instance, in high technology goods where the turnover of models is high. | Это может произойти, например, в отношении высокотехнологичных товаров, где высока ротация моделей. |
| Most goods are sold at market prices, but household energy and services prices, including rents, are still regulated. | Большинство товаров продается по рыночным ценам, но по-прежнему регулируются цены на энергию и услуги в бытовом секторе, включая квартирную плату. |
| Pipeline also provided copies of invoices issued by it for the purpose of exporting the goods. | "Пайплайн" также представила копии счетов-фактур, выписанных ею для цели вывоза товаров. |
| Import approval must be obtained prior to the goods arriving in Australia. | Разрешение на импорт должно быть получено до прибытия товаров в Австралию. |
| The technical result consists in simplifying a search for goods and/or services required by a user. | Технический результат заключается в упрощении поиска необходимых пользователю товаров и (или) услуг. |