The subsequent resale of the goods is recorded as exports by the merchant. |
Последующая перепродажа товаров фиксируется торговцем как экспорт. |
The goods transferred under such arrangements are be treated as arm-length transactions at full market value. |
Передача товаров в соответствии с такими механизмами должна рассматриваться как операции между независимыми контрагентами по полной рыночной стоимости. |
Furthermore the embodied energy in imported goods is not accounted in the energy consumption statistics. |
Кроме того, в статистических данных о потреблении энергии не учитывается энергия, затраченная на производство импортируемых товаров. |
Checkpoints and roadblocks established by State as well as non-State actors also frequently obstruct the movement of relief personnel and goods. |
Контрольно-пропускные пункты и блокпосты, развертываемые государством, а также негосударственными субъектами, также часто препятствуют передвижению сотрудников и товаров гуманитарных организаций. |
I have the honour to attach herewith the sensitive list of dual-use goods and technologies of the Wassenaar Arrangement. |
Имею честь приложить к настоящему список приоритетных товаров и технологий двойного назначения Вассенаарских договоренностей. |
Clashes between illegal armed groups and the national armed forces also restrict humanitarian access and the supply of essential goods. |
Столкновения между незаконными вооруженными группировками и национальными вооруженными силами также ограничивают гуманитарный доступ и поставки товаров первой необходимости. |
Section 78 of the Criminal Code deals with smuggling or rescuing of goods under arms. |
Раздел 78 Уголовного кодекса посвящен контрабандной торговле оружием или вооруженному захвату товаров. |
This Regulation includes the list of goods and technologies adopted by the Sanctions Committee's decision of 1 November 2006. |
Это постановление содержит список товаров и технологий, утвержденный Комитетом по санкциям его решением от 1 ноября 2006 года. |
This licensing requirement implements certain provisions of the Arms Export Control Act by restricting imports from North Korea of certain military- and missile-related goods. |
Такое требование в отношении лицензирования отвечает конкретным положениям Закона о контроле за экспортом вооружений на основе ограничения импорта из Северной Кореи определенных военных товаров и товаров, связанных с ракетной техникой. |
Repairs of equipment were reclassified from the goods account to the services account. |
В результате реклассификации ремонт оборудования перенесен из счета товаров в счет услуг. |
The advance payments to the suppliers for the delivery of goods or services in future are recognized as current assets. |
Авансовые платежи поставщику за предоставление в будущем товаров или услуг учитываются как текущие активы. |
This situation does not allow for the collection of taxes nor for any kind of monitoring of the transfer of goods. |
Подобная ситуация не дает возможности для сбора налогов и организации контроля за передвижением товаров. |
In the absence of an agreement on the Customs stamps, the Kosovo authorities began to implement the embargo against Serbian goods on 22 July. |
В условиях отсутствия соглашения о таможенных печатях косовские власти начали 22 июля осуществлять эмбарго в отношении сербских товаров. |
Bureaucratic restrictions are often imposed on the entry of humanitarian organizations, staff and goods into the country of operations. |
Часто вводятся бюрократические ограничения на въезд сотрудников гуманитарных организаций и ввоз товаров в страну, в которой осуществляются операции. |
This Law stipulates foreign trade in controlled goods, and it determines the terms and conditions for foreign trade, transit and transportation of controlled goods and for the provision of technical assistance pertinent to controlled goods as well as other issues relevant to foreign trade in such goods. |
Данный закон регулирует внешнюю торговлю контролируемыми товарами и определяет условия и порядок ведения внешней торговли, осуществления транзита и перевозки контролируемых товаров, оказания технической помощи, касающейся контролируемых товаров, и другие вопросы внешней торговли такими товарами. |
This Law extends control to cover brokering activities, in kind transfers of technologies and technical assistance concerning goods in the "catch-all" category. |
Данный закон предусматривает расширение контроля над осуществлением посреднической деятельности, передачей технологий в натуральной форме и оказанием технической помощи, касающейся товаров, находящихся в категории «всеобъемлющего контроля». |
The two sides agreed to increase trade through the removal of obstacles hindering the flow of goods between the two countries. |
Обе стороны согласились увеличить объем торговли за счет устранения препятствий, затрудняющих движение товаров между двумя странами. |
The subregion also serves as a major transit route for people, funds, arms and illicit goods. |
Субрегион служит также важным транзитным путем для людей, финансовых средств, оружия и запрещенных товаров. |
Moreover, business chambers and associations are exempt if they are not acting as buyers and sellers of goods and/or services. |
Освобождаются от действия закона торгово-промышленные палаты и ассоциации, если только они не выступают в качестве покупателей и продавцов товаров и/или услуг. |
In Indonesia, in-kind remittances (i.e. goods sent by migrants to their families left behind) played an important role. |
В Индонезии важную роль играют натуральные формы переводов (т.е. товаров, направляемых оставшимся на родине семьям). |
Their participation in global trade is largely determined by the cost of producing and bringing goods to markets in a timely manner. |
Их участие в глобальной торговле во многом определяется стоимостью производства и своевременной поставки товаров на рынки. |
Compliance strategies become more complex, with a focus on control and inspection of data, rather than goods. |
Стратегии соблюдения становятся все более сложными, и внимание фокусируется на контроле и проверке не столько товаров, сколько данных. |
In common markets for goods or transport services, harmonized procedures have brought transaction costs lower. |
На общих рынках товаров или транспортных услуг гармонизированные процедуры обеспечивают снижение транзакционных издержек. |
Such positions are bound to have resulted in a decrease in the supply of goods therefore directly affecting price movements. |
Такие позиции неизбежно приводят к снижению предложения товаров и, следовательно, прямо затрагивают движение цен. |
Transport costs affect trade, production and competitiveness, especially for goods produced in international supply chains. |
Транспортные расходы затрагивают торговлю, производство и конкурентоспособность, особенно в случае товаров, производимых в рамках международных производственно-сбытовых цепочек. |