Английский - русский
Перевод слова Goods
Вариант перевода Товаров

Примеры в контексте "Goods - Товаров"

Примеры: Goods - Товаров
Control of brokering, trading in, negotiating, otherwise assisting in sale of goods and technology Контроль за посредничеством в отношении товаров и технологии, торговлей ими, заключением по ним сделок, иным содействием их купле-продаже
African roads, railways and air transport links, where they exist, are often of low quality, while governmental rules and regulations further slow the flow of goods and people within countries and across national borders. Существующие в Африке автомобильные и железные дороги и инфраструктура воздушного сообщения во многих случаях отличаются низким качеством, причем вводимые правительствами нормы и положения еще больше замедляют потоки товаров и людей как внутри стран, так и через национальные границы.
The following country cases stand out as successful examples of economies that originally were predominantly primary commodity exporters and have made steady structural progress, with lesser dependence on preferential treatment for goods and greater reliance on activities with higher value added. Ниже рассказывается об успешном опыте стран, которые первоначально являлись экспортерами главным образом непереработанного сырья и которые смогли добиться устойчивого структурного прогресса, позволившего им снизить зависимость от преференциального режима для своих товаров и перенести акцент на развитие тех видов хозяйственной деятельности, где создается больше добавленной стоимости.
In Cambodia, where garments account for nearly 60% of foreign exchange earnings, tourism has become the second sector of the economy, and services in general are expected to increase further in importance, reducing dependence on preferential market access for goods. В Камбодже, где экспорт одежды является источником почти 60% валютных поступлений, туризм превратился во второй по величине экономический сектор, причем значение сферы услуг в будущем, как ожидается, будет и далее возрастать, снижая зависимость страны от преференциального доступа на рынки для своих товаров.
In the area of non-agricultural goods, 32 tariff lines, including fisheries products, aluminum and garments, accounted for 85% of all relevant imports from ACP LDCs under Cotonou preferences. Что касается несельскохозяйственных товаров, на 32 тарифные позиции, в том числе рыбные изделия, алюминий и одежду, приходилось 85% импорта всех соответствующих товаров из НРС из числа стран АКТ в рамках Котонийского преференциального режима.
T-shirts and jerseys of cotton and man-made fibre (mainly from Bangladesh) accounted for 42% of all imports of non-agricultural goods from non-ACP LDCs under the GSP. На майки и жакеты из хлопка и искусственных волокон, главным образом из Бангладеш, приходилось 42% всего импорта несельскохозяйственных товаров из расположенных за пределами АКТ НРС в рамках схемы ВСП.
The growth of ICT trade was driven by developing countries (mainly from Asia), which account for almost 50 per cent of world exports in ICT goods. В расширении торговли ИКТ ведущую роль играли развивающиеся страны (главным образом азиатские страны), на которые приходится почти 50% мирового экспорта товаров ИКТ.
But for many developing countries, exporting is a simple matter of expediency, whereby in the absence of a domestic capital goods sector, financing imports linked to faster growth faces an unavoidable payments constraint. Но для многих развивающихся стран организация экспорта - это просто вопрос практической целесообразности, поскольку в отсутствие отечественного сектора инвестиционных товаров при финансировании импорта в увязке с ускорением темпов роста возникают неизбежные трудности в платежной сфере.
UNIDO could contribute to ensuring compliance with international norms and standards that were designed to facilitate the circulation of goods, which in turn would promote integration in the global economy, particularly in the context of the plan to establish a Euro-Mediterranean Free-Trade Area by 2010. ЮНИДО могла бы содействовать соблюдению международных норм и стандартов, призванных облегчить оборот товаров, что в свою очередь будет способствовать интеграции стран в мировую экономику, особенно с учетом плана создания к 2010 году европейско - средиземноморской зоны свободной торговли.
Owing to difficulties encountered in the import of certain goods, the equipment did not arrive on time; project estimated to be completed in December 2005 Из-за трудностей в импорте некоторых товаров оборудование вовремя не поступило; проект предполагалось завершить в декабре 2005 года.
That is, the customs bodies undertake customs control regardless of the purpose of the activities of the persons transferring goods across customs borders. Иными словами, таможенные органы обеспечивают таможенный контроль независимо от цели деятельности лиц, осуществляющих перевозку товаров через таможенные границы.
The movement of goods across Lake Albert at those junctures is to a limited degree better monitored, thanks to the slow introduction of central Government, Customs services, FARDC marine patrols, and the presence of MONUC. По мере постепенного появления органов центрального правительства, таможенных служб, морских патрулей ВСДРК и присутствия МООНДРК в некоторой степени улучшился контроль за передвижением товаров через озеро Альберт в этих пунктах.
The EUFOR Integrated Police Unit capability is, in particular, continuing to assist the State Border Service in preventing illegal activities along the borders, helping prevent the unauthorized entry of people and goods into Bosnia and Herzegovina and thus deterring potential smuggling activity. В частности, Объединенная полицейская группа СЕС продолжает оказывать помощь Государственной пограничной службе в деятельности по предотвращению незаконных действий вдоль границ, помогая предотвращать несанкционированное проникновение людей и товаров в Боснию и Герцеговину и тем самым сдерживать потенциальную контрабандистскую деятельность.
Latvian border guards and customs officers also have a number of various radiation detection devices, including several monitors for the control of passengers and goods at Riga International Airport, as well as mobile X-ray units. Латвийская пограничная и таможенная службы также имеют в своем распоряжении целый ряд различных устройств для обнаружения источников радиоактивного излучения, включая несколько аппаратов для проверки пассажиров и товаров в Рижском международном аэропорту, и подвижные рентгеновские установки.
Measures to prevent unlawful transfers of controlled goods and technologies included raising export control efficiency, strengthening international export control regimes, increasing their transparency and involving countries with nuclear technologies in export control regimes. В число мер по предотвращению незаконной передачи контролируемых товаров и технологий входят повышение эффективности контроля над экспортом, усиление международных механизмов регулирования экспорта, повышение их транспарентности и вовлечение в них стран, обладающих ядерной технологией.
Exporters and importers of firearms and ammunition have to submit the request for import and export of such goods to the registrar of the agencies concerned prior to shipment. Экспортеры и импортеры огнестрельного оружия и боеприпасов должны обращаться с просьбой о получении разрешения на импорт и экспорт таких товаров к начальнику службы регистрации соответствующего ведомства до отправки такого товара.
It is interesting that paragraph 18 of the report, which deals with trade across the buffer zone, fails to mention Greek Cypriot obstructionism regarding the movement of goods and vehicles from north to south Cyprus. Интересно отметить, что в пункте 18 доклада, в котором идет речь о торговле через буферную зону, не упоминается обструкционистская политика киприотов-греков в отношении передвижения товаров и автомобилей из северной части Кипра в южную.
Fifteen empty trucks used for transporting goods to and from Beirut port were bombed in the Choueifat area; в районе Шуэйфата были обстреляны 15 порожних грузовиков, которые использовались для перевозки товаров в бейрутский порт и из него;
The Working Group was informed that variant A reflected that proposition and treated offers of goods or services, even where an "automated information system" was used, as an invitation to make offers. Рабочей группе было сообщено, что это мнение отражено в варианте А, согласно которому оферта товаров или услуг даже при использовании "автоматизированной информационной системы" считается предложением представлять оферты.
When these financial regulations are applied, the United Nations returns to each Member State directly or indirectly its share of the balance of the appropriations not required to discharge obligations in respect of goods, supplies and services rendered in the financial period. Когда эти положения применяются, Организация Объединенных Наций возвращает государствам-членам, прямо или опосредованно, их долю в ассигнованиях, оставшихся после выполнения обязательств в отношении оплаты товаров, предметов снабжения и услуг, приобретенных в соответствующем финансовом периоде.
The court noted that the contracts, which were for goods to be manufactured, would be subject to the CISG pursuant to article 3. Суд отметил, что в соответствии со статьей З на договоры в отношении товаров, подлежащих изготовлению или производству, распространяется действие КМКТ.
With a majority of exportable goods from developing countries coming from the agribusiness sector, this programme component will support national and regional institutions in their decision-making on economic development options for strengthening the agro-industrial sector. С учетом того, что большинство экспортируемых товаров из развивающихся стран производится в агропромышленном секторе, в рамках настоящего программного компонента будут приниматься меры по оказанию поддержки национальным и региональным институтам в их деятельности по принятию решений относительно различных вариантов экономического развития в целях укрепления агропромышленного сектора.
The decision concerns both paragraphs of article 3 CISG, i.e. the sale of goods to be manufactured as well as the supply of additional services by the seller. Решение касается обоих пунктов статьи З КМКПТ, т.е. купли - продажи товаров, подлежащих изготовлению, и предоставления дополнительных услуг продавцом.
Reliance upon same or similar pipelines for smuggling contraband goods, financial support through money-laundering and barter deals for swapping weapons and precious commodities or illegal drugs are well known linkages of terrorism, organized crime and illicit arms traffic. Известными элементами, связывающими между собой терроризм, организованную преступность и незаконную торговлю оружием, являются использование одних и тех же или аналогичных каналов для переброски контрабандных товаров, оказание финансовой поддержки через отмывание денег и бартерные сделки по обмену оружия на ценные природные ресурсы или незаконные наркотики.
From the time that goods are ordered until when they are paid for, the buyer and seller are confronted with processes, procedures and associated information exchanges that increase costs. За время, проходящее с момента заказа товаров до осуществления оплаты за них, продавец и покупатель сталкиваются с операциями, процедурами и смежными процессами обмена информацией, которые приводят к повышению издержек.