For principal units located in Canada, revenues earned from processing principal goods are presently reported as a separate item in the Annual Survey of Manufactures. |
Для единиц-принципалов, базирующихся в Канаде, доход, полученный от обработки товаров принципала, в настоящее время отражается в качестве отдельной строки в Ежегодном обследовании производителей промышленных товаров. |
A better understanding of goods send for processing is certainly a step towards a better understanding of globalization. |
Более глубокое понимание товаров, направляемых для обработки, является, без сомнения, шагом вперед в лучшем понимании глобализации. |
Subsequent editions seem to be more preoccupied with the recognition of the services aspects of merchanting activities at the expense of global additivity within the goods account. |
Авторов последующих изданий, как представляется, больше занимал учет связанных с услугами аспектов деятельности по перепродаже за границей в ущерб достижению глобальной суммируемости показателей в пределах счета товаров. |
(a) The proposed treatment will apply to merchanting of goods only; |
а) предлагаемый порядок учета будет распространяться только на перепродажу за границей товаров; |
This difficulty is resolved by the gross treatment within the exports of goods account; |
Данная проблема решается путем использования показателей брутто для экспорта по счету товаров; |
(b) Between a quasi-corporation and its owner, legal title is not usually available as evidence of the nature of the movement of goods. |
Ь) между квазикорпорацией и ее владельцем юридически оформленного права собственности как подтверждения характера перемещения товаров обычно не имеется. |
BPM, sixth edition foresees that cross-border deliveries of goods between affiliated enterprises should be recorded according to a strict application of the change of ownership principle. |
В шестом издании РПБ предусмотрено, что трансграничное перемещение товаров между аффилированными предприятиями должно регистрироваться при строгом применении принципа перехода права собственности. |
While the manufacturing service is consistent with what is recorded in business accounts and actual transactions, the gross values of these goods are useful for analysis of processing activities. |
Хотя услуги по производству готовых изделий соответствуют тому, что регистрируется в хозяйственной отчетности, и фактическим операциям, валовая стоимость этих товаров полезна для анализа перерабатывающей деятельности. |
The value of goods input and dispatched could be reported either by the customer or supplier of manufacturing services, or from customs data. |
Стоимость полученных и отправленных товаров может быть показана либо клиентом, либо поставщиком услуг по производству готовых изделий или на основе таможенных данных . |
Generally the gross value should only include the margin, i.e. activities abroad should be treated as purchases and sales of goods for resale. |
Обычно валовая сумма должна включать только надбавку, т.е. зарубежная деятельность должна рассматриваться как купля-продажа товаров для перепродажи. |
Indeed, intra-group arrangements for rendering services are sometimes linked to arrangements for transferring goods or intangible property (or the licensing thereof). |
Действительно, внутрифирменные соглашения об оказании услуг иногда связаны с договоренностями о трансфете товаров или нематериального имущества (или его лицензирования). |
It covers the export and import of regulated goods, provision of technical assistance and the exchange of intellectual property, mediation and other non-commercial activities. |
Действие закона распространяется на экспорт и импорт регулируемых товаров, оказание технической помощи и обмен интеллектуальной собственностью, посреднические услуги и другие некоммерческие виды деятельности. |
extend the definition of weapons of mass destruction-related and ballistic missile-related goods to include recently published lists of such items |
расширение определения оружия массового уничтожения и товаров, имеющих отношение к баллистическим ракетам, и включение в него недавно опубликованных списков таких предметов |
An embargo on sensitive goods and related services and financing; |
эмбарго на поставки чувствительных товаров и услуг или их финансирование; |
In case of detecting any attempts aimed at supplying, selling or transferring goods listed in the above-mentioned paragraphs the data concerning these transports will be collected by the appropriate authorities. |
В случае выявления любых попыток с целью поставки, продажи или передачи перечисленных в вышеупомянутых пунктах товаров соответствующие органы будут осуществлять сбор данных, касающихся таких перевозок. |
The Control of Exports Act 2008 governs the export of military and dual-use goods from Ireland. |
Закон о контроле за экспортом 2008 года регулирует экспорт военных товаров и товаров двойного назначения из Ирландии. |
This is in contrast to manufacturing, which accounts for 21 per cent of the production of goods but 40 per cent of exports. |
С другой стороны, на продукцию обрабатывающей промышленности приходится 21% производства товаров, но 40% экспорта. |
Why invest in facilities to make goods for export if the transport infrastructure is inadequate? |
Зачем инвестировать средства в объекты для производства товаров на экспорт, если транспортная инфраструктура недоразвита? |
distribution company for a group without goods going through the territory |
торгово-посредническая компания для группы без провоза товаров через территорию |
In some cases, physical production is organised as goods sent for processing abroad and returned to the same country after processing, without change of ownership. |
В некоторых случаях физическое производство организуется как поставка товаров для обработки за рубеж и возвращения в ту же страну после переработки, без перехода права собственности. |
The Greater Mekong Subregion Cross-Border Transport Agreement (GMS Agreement) is one example of a multilateral instrument for the facilitation of cross-border transport of goods and people. |
Соглашение о трансграничных перевозках в субрегионе Большого Меконга является одним из примеров многосторонних соглашений, способствующих упрощению трансграничного перемещения товаров и лиц. |
ICT goods imports as a percentage of total imports |
Импорт товаров ИКТ в процентах от совокупного объема импорта |
Further, compilers of international merchandise trade statistics are explicitly encouraged to cooperate with balance-of-payments and national accounts compilers with respect to the recording of goods of special interest to these systems. |
Кроме того, составителям статистики международной торговли товарами настоятельно рекомендуется сотрудничать с составителями платежного баланса и национальных счетов в области учета товаров, представляющих особый интерес для этих систем. |
The price of farm products was subsidized by the farmers themselves and it was imperative that the transport of goods to rural markets be improved. |
Фактически, цены на сельскохозяйственную продукцию субсидируются самими крестьянами, поэтому очень важно создать благоприятные условия для транспортировки товаров к сельским рынкам. |
It is vital to the well functioning of economic activities, to the production and distribution of goods as well as to trade. |
Он имеет жизненно важное значение для надлежащего осуществления экономической деятельности, для производства и распределения товаров, а также для торговли. |