Английский - русский
Перевод слова Goods

Перевод goods с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Товаров (примеров 9720)
The majority of goods are sourced through systems contracts that are established by the Procurement Division, in cooperation with the Department of Field Support. Подбор поставщиков большинства товаров осуществляется на основе системных контрактов, заключенных Отделом закупок в сотрудничестве с Департаментом полевой поддержки.
With communication and transport links lending greater speed to the movement of goods and people, authorities must be ready to adapt their operating procedures in order to remain effective. С учетом того, что существующие каналы связи и транспортные сети значительно ускоряют перемещение товаров и людей, компетентные органы должны быть готовы к тому, что ради обеспечения своей эффективности им может потребоваться вносить коррективы в утвержденные процедуры оперативной деятельности.
It will discuss practical ways of addressing the growing concerns of consumers, business and authorities about the proliferation of non-compliant, dangerous and counterfeit goods and equipment on the marketplace and at the workplace. Участники конференции обсудят практические варианты учета растущей озабоченности потребителей, предприятий и государственных органов в связи с распространением несоответствующих требованиям, опасных и контрафактных товаров и оборудования на рынке и рабочих местах.
In fact, it just occurs to me if I was running a scam, shipping stolen goods out of town, a pawn shop would be the perfect place to hide the swag in plain sight. Нет, правда, только что пришло в голову: если бы я расследовал аферу о вывозе из города украденных товаров, то ломбард был бы идеальным местом, чтобы прятать награбленное на самом видном месте.
Such types of services will undoubtedly be followed by the export of supervised goods, such as building materials, sanitary appliances, ceramics, furniture and furnishings, etc. Такие виды услуг будут, несомненно, сопровождаться экспортом таких контролируемых товаров, как строительные материалы, сантехника, керамика, мебель и фурнитура и т. д.
Больше примеров...
Товары (примеров 3825)
UNEP defines sustainable procurement as the process by which organizations buy goods or services, taking into account throughout the entire life cycle of those goods or services: ЮНЕП определяет устойчивые закупки как процесс, на основе которого организации приобретают товары и услуги с учетом всего производственного цикла и срока службы этих товаров и услуг:
The first TIR Carnet specified that the goods were to be delivered to Novgorod, and the second to the Moscow region. Пограничным таможенным органом товары по первой книжке МДП были направлены в г. Новгород, по второй - в Московский регион.
Assets as such will not be in the scope of the CPC. However, goods that turn into produced assets will still be part of the CPC, as products at the time of their creation. Активы как таковые не будут входить в сферу охвата КОП. Однако товары, которые используются в качестве произведенных активов, по-прежнему будут являться частью КОП как продукция на момент ее создания.
Wherever you are you will be able to pay for goods in shopping centres, airlines and restaurant services, tourist bureaux and service centres, or to reserve hotels and rent cars using Novikombank cards without any commission fee. Где бы вы ни находились, с картами Новикомбанка можно без каких-либо комиссий оплачивать товары в торговых центрах, услуги авиакомпаний и ресторанов, туристических бюро и сервисных центров, бронировать гостиницы и арендовать автомобили.
Thus Russia is providing to Latvia mainly raw materials in exchange for goods with much higher added value, amongst those Russia is receiving back its own raw materials after being processed. Таким образом Россия поставляет Латвии в основном сырье в обмен на товары с гораздо более высокой добавочной стоимостью, в том числе Россия получает обратно свое-же, но уже переработанное, сырье.
Больше примеров...
Грузов (примеров 5200)
Vehicles used for non-commercial carriage of goods for personal use; транспортными средствами, которые используются для некоммерческих перевозок грузов для личного пользования;
There might be shipments of goods between one consignor and one consignee which can involve many different carriers and the question then arises if each carrier involved needs to retain a copy of the transport document, or if it is sufficient that the initial carrier retain a copy. З. Между одним грузоотправителем и одним грузополучателем могут осуществляться перевозки грузов, в которых могут быть задействованы различные перевозчики, и тогда возникает вопрос о том, должен ли каждый перевозчик хранить копию транспортного документа или же достаточно, чтобы такую копию хранил у себя первоначальный перевозчик.
Such was the case with the Committee of Experts on Transport of Dangerous Goods. Именно так получилось с Комитетом экспертов по перевозкам опасных грузов.
The ad-hoc ADR Expert Meeting on Dangerous Goods Groupings for Road Tunnel Regulations held a session in Feldkirch from 12 to 14 May 2003. Специальное совещание экспертов ДОПОГ по категориям опасных грузов для правил, касающихся автодорожных туннелей, провело сессию в Фельдкирхе 12-14 мая 2003 года.
Specific requirements are laid down for certain substances in the applicable tank instruction indicated in Column 10 of the Dangerous Goods List and described in 4.2.4 or by a portable tank special provision indicated in Column 11 of the Dangerous Goods List. В соответствующей инструкции по цистернам, указанной в колонке 10 Списка опасных грузов и изложенной в пункте 4.2.4, или в специальном положении по переносным цистернам, указанном в колонке 11 Списка опасных грузов, установлены специальные требования в отношении цистерн, предназначенных для перевозки некоторых веществ.
Больше примеров...
Товарами (примеров 1338)
Given the above-mentioned contents of the notion of "sales contract", a question may arise as to whether the transactions in "virtual goods" do actually fall under that definition. С учетом вышеупомянутого содержания понятия "договор купли-продажи" может возникнуть вопрос о том, охватываются ли сделки с "виртуальными товарами" таким определением.
According to some commentators, transactions in these goods do not fall under this definition, since they are in the form of licenses, not sales. По мнению некоторых исследований, сделки с такими товарами не охватываются этим определением, поскольку они осуществляются в форме выдачи лицензий, а не купли-продажи.
This approach is clear enough conceptually, but it leads to inconsistencies in collected data since most of the data are recorded on the basis of goods crossing borders. Данный подход концептуально вполне понятен, однако его применение ведет к появлению несоответствий при сборе данных, поскольку учет большинства данных производится при пересечении товарами границы.
General or partial licensing of companies which meet the criteria for foreign trade in arms and/or dual-use goods and technologies for a period of up to 12 months; Общее или частичное лицензирование компаний, которые отвечают критериям, предъявляемым к внешней торговле оружием и/или товарами и технологиями двойного назначения, на период до 12 месяцев;
Trading took weeks or months, after which the ships were loaded with Chinese goods such as teas, silks, porcelains, sugar, cassia, and curios. На торговлю уходили недели или даже месяцы, после чего корабли загружались китайскими товарами: чаями, шелком, фарфором, сахаром, кассией и редкими антикварными вещами.
Больше примеров...
Товар (примеров 1307)
The buyer paid for the entire contracted quantity of goods to the seller in advance. Покупатель заранее оплатил продавцу весь заказанный товар.
The contracted goods were damaged because of the inadequate containers and boxes that were used. Указанный в договоре товар был поврежден из-за использования неподходящих для транспортировки контейнеров и коробок.
You need to hit the streets, shake your cake maker, and show people your goods. Вы должны выйти на улицу и потрясти своими кексами, покажите людям свой товар.
According to Art. 42 CISG the seller must deliver the goods free from any rights or claims of a third party unless the buyer knew or could not have been unaware of these rights at the time of conclusion of the contract. Согласно статье 42 КМКПТ, продавец обязан поставить товар свободным от любых прав или притязаний третьих лиц, о которых на момент заключения договора покупатель знал или не мог не знать.
So first, bring over the goods. Во-первых, нужно перевезти товар.
Больше примеров...
Грузы (примеров 1310)
"all goods carried in bulk 0 kg" "Все грузы, перевозимые навалом/насыпью 0 кг".
[The goods shall be deemed to have been lost without further proof if they are not delivered or made available to the consignee within (30) days of the expiry of an agreed delivery time. [За неимением других доказательств грузы считаются утраченными, если они не сданы либо не предоставлены в распоряжение грузополучателя в течение (30) дней с момента истечения оговоренного срока сдачи.
The representative of the Russian Federation confirmed that it was still mandatory for vehicles carrying high consequence dangerous goods in accordance with 1.10.5 in the Russian Federation to obtain special authorizations. Представитель Российской Федерации подтвердил, что получение специального разрешения для транспортных средств, перевозящих грузы повышенной опасности в соответствии с пунктом 1.10.5 по территории Российской Федерации, по-прежнему является обязательным.
The words "offer dangerous goods to carriers" do not cover this problem properly, because they can also mean "give the carriage order to carriers". Слова "предлагать опасные грузы для перевозки лишь перевозчикам" не позволяют решить эту проблему, так как они могут также означать "давать приказ о перевозке лишь перевозчикам".
4.3.2.2 Bulk goods of Division 4.3 4.3.2.2 Массовые грузы подкласса 4.3
Больше примеров...
Товара (примеров 1380)
The plaintiff had failed to perform his obligation to deliver goods conforming to the contract because the place of origin of the goods was not Poland. Истец не выполнил своего обязательства поставить товар в соответствии с договором, поскольку местом происхождения товара была не Польша.
The arrangements for taking over the goods depend on the form of delivery agreed upon by the parties. Меры для принятия товара зависят от формы поставки, согласованной сторонами.
Therefore, in respect of the claim for non-payment there is insufficient evidence of shipment of the goods to SRGP. Additionally, as noted above, Facet did not provide the Panel with a copy of the letter of credit mentioned in the purchase order. Поэтому требование о компенсации неполученной задолженности не подкрепляется достаточными доказательствами поставки товара ГКНГ. Кроме того, как отмечается выше, "Фейсет" не представила Группе копии аккредитива, упомянутого в заказе на покупку.
A supply chain is defined as the activities involved in acquisition planning, sourcing a product, moving that product and its ancillaries from the ultimate supplier to the ultimate customer and then disposing of the goods once their useful life has expired. Под системой снабжения понимается комплекс мероприятий, связанных с планированием закупочной деятельности, поиском поставщиков того или иного товара, поступлением этого товара и дополнительных частей к нему от конечного поставщика к конечному клиенту и последующей ликвидацией материальных средств по истечении полезного срока их службы.
The critical point here is that a retail price includes not only the price of the goods but also distribution costs - wages of shop personnel, rent, advertising, profit margins, etc. Ключевой пункт здесь заключается в том, что розничная цена включает в себя не только стоимость товара, но и издержки торговых предприятий, такие как заработная плата персонала, арендная плата, реклама, размер чистой прибыли и т.д.
Больше примеров...
Груза (примеров 1411)
In the view of TIRExB it is the responsibility of the carrier, in particular in case of doubt, to verify with customs the status of the sender or receiver of the goods. По мнению ИСМДП, перевозчику, особенно в случае сомнения, надлежит самому выяснять у таможни статус отправителя или получателя груза.
The phrase "nature and value of the goods" should be adjusted in keeping with the text set out in draft article 38 (1) (a); and выражение "характер и стоимость груза" следует скорректировать, с тем чтобы оно соответствовало тексту, содержащемуся в проекте статьи 38(1)(а); и
It was also recalled that the provision had been drafted with the intention of clarifying that damages were to be calculated on the "arrived value" being the value of the goods at the place of delivery. Было также сказано, что это положение составлялось с целью разъяснить, что убытки исчисляются с учетом "стоимости в месте прибытия", т.е. с учетом стоимости груза в месте его сдачи.
We carry out activities in the field of international transportation, specializing in the chemical and pharmaceutical sectors with particular focus on moving dangerous and temperature-controlled goods. Мы работаем в сфере международных перевозок, которые специализируются в химическом и фармацевтическом отделениях с особым акцентом на опасные груза и при контролированной температуре.
After the first part-discharge, adequate safety measures for the remaining load must be taken before driving on, e.g. by stacking the goods and securing with dunnage or clamping nets. После первой частичной разгрузки и до возобновления рейса необходимо принять надлежащие меры для обеспечения сохранности оставшейся части груза, например, путем его штабелирования, компактной укладки или закрепления при помощи прижимных сеток.
Больше примеров...
Товарам (примеров 363)
Some procedures indicate goods for processing: Некоторые процедуры относятся к товарам, направляемым на переработку:
Access to preventive, curative, and rehabilitative health facilities, goods and service Доступ к профилактическим, лечебным и реабилитационным медицинским учреждениям, товарам и услугам
Can such an approach help the WTO Members deal with technology transfer as an issue directly relevant to the negotiations on environmental goods? Может ли такой подход помочь членам ВТО рассматривать передачу технологии в качестве вопроса, непосредственно связанного с переговорами по экологическим товарам?
The law also aims to protect against discrimination in other areas, such as access to goods, services and facilities, as well as discrimination through job advertisements, application forms and interviews. Кроме того, этот закон направлен на защиту от дискриминации в других областях, таких как доступ к товарам, услугам и учреждениям, а также от дискриминационных объявлений о приеме на работу, анкет и собеседований.
It states that payments were made on the advice of in-house legal counsel, who confirmed that, in each case, KNPC had accepted the risk of loss in transit under the terms of contracts or purchase orders covering the goods purchased. По утверждению КНПК, платежи проводились по рекомендации собственного юрисконсульта, который подтвердил, что в каждом из этих случаев в соответствии с контрактами либо заказами на закупку по приобретаемым товарам КНПК принимала на себя риск их потери во время перевозки.
Больше примеров...
Груз (примеров 784)
Finally, the buyer argued that its request to reduce the price of the goods was reasonable since the disparity in dates in the B/L and L/C would cause it to incur additional expenses if it wanted to resell the goods using the very same documents. Наконец, покупатель утверждал, что его просьба уменьшить цену на груз разумна, поскольку различие в сроках на аккредитиве и на коносаменте вызвало бы дополнительные расходы в том случае, если бы он решил перепродать товары, используя те же самые документы.
It sets out the principle that it is the obligation of the controlling party to secure that the carrier is able to deliver the goods. В ней устанавливается принцип, согласно которому распоряжающаяся сторона несет обязательство обеспечить, чтобы перевозчик был в состоянии сдать груз.
They do not cover loss or damage occurring while the goods are in the custody of the carrier prior to loading or after discharge. Они не охватывают утрату или повреждение груза, возникшие в период, в течение которого груз находится в ведении перевозчика до погрузки или после выгрузки.
(a) Pursuant to Article 5, para. 1, third sentence, CMR, the second original copy shall accompany the goods. а) В соответствии со вторым предложением пункта 1 статьи 5 КДПГ груз должен сопровождаться вторым экземпляром накладной.
In the consignment note under "type of consignment", the consignor shall indicate if the goods are to be consigned as a wagon-load consignment, small consignment or container consignment. Отправитель в накладной в графе "Род отправки" обязан указать: к повагонной, мелкой или контейнерной отправке предъявляется груз.
Больше примеров...
Продукции (примеров 941)
Under this model, "first stage intermediate goods" are used in the production of "second stage intermediate goods". По этой модели "промежуточная продукция первого этапа" используется в производстве "промежуточной продукции второго этапа".
During producing of such production a high-quality raw stuff and modern freezing technologies are used, allowing the goods also during continuous storage to correspond all EU rules. При производстве данной продукции используется высококачественное сырье и передовые технологии заморозки продукции, что позволяет товару даже при длительном хранении соответствовать всем нормам ЕС.
The subprogramme will also study the possible negative impact of competition on domestically produced goods and provide advice on ways and means of developing local competitive capacity; В рамках подпрограммы будут также изучаться возможные негативные последствия конкуренции для отечественной продукции и предоставляться консультации по вопросам о путях и средствах повышения конкурентоспособности местных производителей;
And market shares in apparel, transport equipment, electrical machinery and professional and scientific goods have all improved, largely due to offshore processing for the United States market. Приходящаяся на страны региона доля рынка готовой одежды, транспортного оборудования, электроаппаратуры, а также товаров, для производства которых требуется высококвалифицированная рабочая сила, и наукоемких товаров увеличилась, чего главным образом удалось добиться благодаря производству готовой продукции для рынка Соединенных Штатов.
Use: for producing three-dimensional models of goods in interactive product catalogs published on websites and also in multimedia presentations, interactive encyclopedias, educational programs, computer games and animation, during the performance of restoration work, modeling of different engineering objects etc. Использование: для создания трехмерных моделей товаров в интерактивных каталогах продукции, опубликованных на шёЬ-сайтах, а также в мультимедийных презентациях, интерактивных энциклопедиях, образовательных программах, компьютерных играх и анимации, во время проведения реставрационных работ, моделирования различных объектов техники и др.
Больше примеров...
Благ (примеров 133)
In many contexts, the old tendency to think about security, justice and development as if they were independent goods manifests itself. Во многих контекстах проявляется давняя тенденция рассмотрения категорий безопасности, правосудия и развития в качестве независимых благ.
The Government also invests in public consumer durable goods for which it may be inefficient to recover the full cost through user fees. Правительство вкладывает также средства в обеспечение общественных потребительских благ длительного пользования, возмещение полной стоимости которых за счет платы за пользование может оказаться неэффективным.
that is breaches of obligations which protect values or goods of concern to all States. то есть нарушений обязательств, направленных на защиту ценностей или благ, вызывающих озабоченность всех государств.
Guiding principles for the programme include the maximization of the benefits of public regional goods through regional and subregional interventions, the promotion of African ownership and leadership, and the reinforcement of regional institutions. В число руководящих принципов программы входят достижение максимума пользы от региональных общественных благ в рамках региональных и субрегиональных мероприятий, содействие привлечению африканцев к участию и руководству, а также укрепление региональных учреждений.
The home-grown priority of creating millions of jobs and producing goods must define inter-African relations, and also relations with the countries of the North and these new stakeholders. Приоритетная внутренняя задача создания миллионов рабочих мест и производства благ должна определять отношения как между самими африканскими странами, так и их отношения со странами Севера и этими новыми игроками.
Больше примеров...
Грузовых (примеров 629)
The definition of "authorization" concerned only the transport of goods. Определение "разрешения" было приведено только в отношении грузовых перевозок.
A That the vessel complies with the technical requirements of ADN and that dangerous goods may thus be transported in the cargo tanks А) Судно отвечает техническим предписаниям ВОПОГ, и, следовательно, в его грузовых танках могут перевозиться опасные грузы.
The Ministry of Transport and Communications of the Kyrgyz Republic wishes to draw attention to problems encountered by drivers of Kyrgyz goods vehicles when entering German territory and working there, and in the processing of the documents required to do this. Министерство транспорта и коммуникаций Кыргызской Республики хотело бы обратить внимание на проблемы, с которыми сталкиваются водители грузовых автомобилей Кыргызстана при въезде и в процессе работы на территории Германии, а также при оформлении необходимой для этого документации.
It is, however, in goods traffic that quality inadequacies have been principally observed. Однако недостаточный уровень качества отмечается в основном в секторе грузовых перевозок.
After recording its first increase in 2000, since 1990, rail goods transport continued to grow in 2001. В 2001 году продолжалось расширение сектора железнодорожных грузовых перевозок, как и в 2000 году, когда впервые после 1990 года был зарегистрирован рост объема железнодорожных грузовых перевозок.
Больше примеров...
Товарах (примеров 249)
One suggestion was that the law applicable to security rights in goods in transit and in documents of title should also be discussed. Одно из предложений заключалось в том, что следовало бы также обсудить нормы права, применимые к обеспечительным правам в товарах, находящихся в процессе транзитной перевозки, и в документах, удостоверяющих правовой титул.
A form of customs fraud common elsewhere in the Democratic Republic of the Congo from which CNDP has benefited at Bunagana involves false declarations of exported or imported goods. Одна из форм таможенного мошенничества, которая распространена по всей Демократической Республике Конго и которую НКЗН использует к своей выгоде в Бунагане, связана с фальшивыми декларациями об экспортируемых или импортируемых товарах.
Corporate site i s an ideal choice for representatives of medium-scale business or organizations with wide range of services and large volume of additional information about services or goods (photos, trademark catalog, descriptions, articles, review, comments and so on). Корпоративный сайт - идеальный вариант для представителей среднего бизнеса или организаций с широким ассортиментом услуг и большим объемом дополнительной информации об услугах или товарах (фото, каталог товаров, описания, статьи, отзывы и комментарии и т.д.).
One view was that title should pass to the buyer who should then be able to grant a security right in the goods to a third party. Согласно одному мнению, правовой титул должен переходить к покупателю, который после этого должен иметь возможность предоставлять обеспечительное право в товарах третьей стороне.
Seizure provisions were found in the Criminal Procedure Act, and those on confiscation in the Decree on Confiscated Goods. Положения об изъятии содержатся в уголовно - процессуальном законе, а положения о конфискации - в декрете о конфискованных товарах.
Больше примеров...
Грузовой (примеров 62)
The particulars of the Customs seals used should be identified in the Goods declaration or the transport document. Сведения об использованных таможенных пломбах должны быть указаны в грузовой декларации или транспортном документе.
The skipper can never be held responsible for the nature of the goods or the contents of the loading unit. Судоводитель же вообще не должен нести ответственность за характер грузов или содержимое грузовой единицы.
Irrespective of whether a preliminary cargo declaration was available or not, sensitive goods could only be produced and finally cleared at a limited number of approved Customs offices of destination and licensed Customs warehouses. Независимо от наличия предварительной грузовой декларации предъявление и окончательное таможенное оформление товаров отдельной категории можно производить только в уполномоченных таможнях места назначения, количество которых ограничено, и на уполномоченных таможенных складах.
A manifest should be seen as an inventory of cargo carried on a specific voyage for official and administrative purposes, for example General Freight manifest, Dangerous Goods Manifest, Special Cargo manifest. Манифест следует рассматривать в качестве описи груза, перевозимого конкретным рейсом, для официальных и административных целей; в этой связи можно отметить, например, общий грузовой манифест, манифест на опасные грузы, манифест на специальный груз.
"The Customs shall not require a separate Goods declaration in respect of samples allowed to be drawn under Customs supervision, provided that such samples are included in the Goods declaration concerning the relevant consignment." "Таможенные органы не должны требовать представления отдельной товарной декларации в отношении образцов, которые разрешается брать под таможенным надзором, при условии, что такие образцы включаются в товарную декларацию, касающуюся соответствующей грузовой партии".
Больше примеров...
Товарный (примеров 34)
That a Manchester bound goods train exploded this morning near York. Сегодня утром на границе с Манчестером вблизи Йорка взорвался товарный поезд.
There was a station at Porton from the opening of the line until 1968, with a goods yard until 1962. Не было станции в Портоне с открытия линии до 1968 года, товарный двором построен в 1962 году.
As a result, the costs of imported goods are particularly high, and high freight rates also militate against the competitiveness of exports. В результате особенно сильно возрастают расходы на товарный импорт, а высокий уровень транспортных ставок подрывает конкурентоспособность экспортной продукции.
Another client-oriented option is putting the information about storage of the goods into the warehouse automation system, which is used by each client to track its inventory using a password. Еще одна клиентоориентированная опция - занесение информации о хранении товара в систему автоматизации склада; на ее основании каждый клиент под индивидуальным паролем может отслеживать свой товарный запас.
The first commodity account deals with the goods sent for processing; the second one deals with the goods processed; the last one deals with processing fees. В первом случае товарный счет включает товары, направляемые для обработки, а во втором - речь идет об обработанных товарах, и наконец в последнем случае рассматриваются платежи за обработку.
Больше примеров...
Добро (примеров 15)
Now, to find that thief and get our goods back. Теперь найти вора и вернуть наше добро.
And Castle and I will go for the goods... И мы с Каслом возьмем добро...
China will want to flex its muscles and proclaim to the world that the Party has delivered the goods to its people, while making the country strong and prosperous. Китай обязательно захочет поиграть мускулами и заявить миру, что партия творила добро для своего населения, делая страну сильной и богатой.
Look, I go in, I grab the goods, leave my card, and I get out, that's all. Смотрите, я вхожу, краду всякое добро, оставляю карточки и выхожу - это все.
Her next-door neighbour Miss Ives asked the deliverymen who had ordered the goods removed. Её соседка по таунхаусу мисс Ив спросила перевозчиков, кто разрешил вывозить добро.
Больше примеров...