Английский - русский
Перевод слова Goods

Перевод goods с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Товаров (примеров 9720)
The movement of persons and goods was guaranteed and no exceptional measures affecting the population were in force. Свободное движение отдельных лиц и товаров гарантировано, при этом какие-либо исключительные меры, которые бы затрагивали население, не осуществляются.
In addition to emergency response and stockpiling, the warehouse also maintains an inventory of goods and is responsible for worldwide shipments of supplies. Помимо реагирования на чрезвычайные ситуации и складирования запасов, складские службы ведут также опись товаров и отвечают за доставку грузов по всему миру.
The Government responded with cuts in sales taxes on durable goods and pledges to sustain public work projects, while the Central Bank cut its overnight lending rate. На это правительство ответило сокращением налога с продаж товаров длительного пользования и обязалось поддержать проекты общественных работ, а Центральный банк сократил свою ставку по однодневным кредитам.
No incidents related to movement of goods at the crossing points Отсутствие инцидентов, связанных с перевозкой товаров в пунктах пересечения
While being new, this legislation continues, codifies and widens policies and regulations which have been the hallmarks of India's ongoing vocation to ensure safety, security and the strictest possible controls on a variety of goods and technologies related to weapons of mass destruction. Будучи новым, это законодательство продолжает, кодифицирует и расширяет директивы и предписания, которые выступают в качестве важных вех неизменной индийской решимости обеспечить безопасность, защищенность и жесточайший контроль в отношении множества товаров и технологий, связанных с оружием массового уничтожения.
Больше примеров...
Товары (примеров 3825)
The exporter shipped the goods in 1985. Экспортер отгрузил товары в 1985 году.
In accordance with the requirements of the UNFPA Financial Manual, upon physical delivery of goods to their destinations and after inspection of the same, the authorized official in the office shall record in Atlas that the goods have been physically received. В соответствии с требованиями, предусмотренными в Руководстве по финансам ЮНФПА, после фактической доставки товаров в места их назначения и их осмотра уполномоченное должностное лицо в соответствующем подразделении заносит в систему «Атлас» запись о том, что эти товары фактически получены.
In accordance with section 7.6.2 of the Procurement Manual (Revision No. 6), letters of reference from at least three clients to whom the supplier has provided goods and/or services over the past 12 months should be provided during vendor registration. В соответствии с разделом 7.6.2 Руководства по закупкам (Редакция 6) при регистрации поставщиков должны предъявляться рекомендательные письма хотя бы от трех клиентов, которым данный поставщик предоставлял товары и/или услуги в течение последних 12 месяцев.
While the average tariff faced by LDCs in developing countries was 12 per cent in 2006, agricultural exports were subject to far higher rates than non-agricultural goods. Если средняя тарифная ставка для экспорта НРС в развивающиеся страны в 2006 году составляла 12%, то сельскохозяйственный экспорт облагался гораздо более высокими пошлинами, чем несельскохозяйственные товары.
The island remained under-developed until a brief boom of economic activity during the American Civil War, when it was a center for blockade runners smuggling goods (mostly weaponry, sugar and cotton) to the Confederacy. Остров по-прежнему оставался мало развитым вплоть до кратковременного оживления экономической жизни во время Гражданской войны в США, когда он стал центром контрабандистов, провозящих в нарушение блокады товары (в основном оружие, сахар и хлопок) в Конфедерацию.
Больше примеров...
Грузов (примеров 5200)
Persons employed by the participants referred to in Chapter 1.4, whose duties concern the carriage of dangerous goods, shall receive training in the requirements governing the carriage of such goods appropriate to their responsibilities and duties. Лица, нанятые участниками перевозки, упомянутыми в главе 1.4, обязанности которых связаны с перевозкой опасных грузов, должны получить подготовку в области требований, регулирующих перевозку таких грузов, соразмерно их обязанностям и функциям.
They contributed to 15 new accessions by countries in Eastern Europe, Central Asia and the Caucasus to the ECE conventions, mainly in the field of transport of dangerous goods. Эти усилия способствовали присоединению 15 стран Восточной Европы, Центральной Азии и Кавказа к конвенциям ЕЭК, главным образом в области перевозки опасных грузов.
The secretariat presents a proposal for a pilot questionnaire to be circulated to non-European Union (non-EU) member States as Eurostat has already collected similar data on the carriage of dangerous goods. З. Секретариат представляет предложение по экспериментальному вопроснику для распространения среди государств-членов, не входящих в Европейский союз (не являющихся членами ЕС), поскольку Евростат уже осуществил сбор аналогичных данных о перевозках опасных грузов.
"... assigned to each substance in Column 11 of the Dangerous Goods List and described in 4.2.4.3.". "... указанными для каждого вещества в колонке 11 Перечня опасных грузов и изложенными в пункте 4.2.4.3".
As invited by ECOSOC resolution 2013/25, the International Maritime Organization (IMO) and the International Civil Aviation Organization (ICAO) updated their respective legal instruments accordingly (International Maritime Dangerous Goods Code and ICAO Technical Instructions for the Safe Transport of Dangerous Goods by Air). Согласно предложению, содержащемуся в резолюции 2013/25 ЭКОСОС, Международная морская организация (ИМО) и Международная организация гражданской авиации (ИКАО) внесли соответствующие поправки в свои правовые документы (Международный кодекс морской перевозки опасных грузов и Технические инструкции ИКАО по безопасной перевозке опасных грузов по воздуху).
Больше примеров...
Товарами (примеров 1338)
I don't know how you do things in Arendelle, dearie, but here a deal requires an exchange of goods. Не знаю, как торгуются в Аренделле, дорогуша, но здесь сделка подразумевает обмен товарами.
the applicant has been in breach of regulations governing trade in strategic goods. заявитель нарушил правила торговли стратегическими товарами.
A peculiarity of international transactions in services is the lack of substitutability, in general, between cross-border trade and other modes of delivery by foreign providers as in the case of goods. Одной из особенностей международных операций в сфере услуг является отсутствие взаимозаменяемости между трансграничной торговлей и другими видами доставки иностранными поставщиками в отличие от торговли товарами.
Beyond that, it was noted that counterfeit goods often violate public health and safety standards, that their production and distribution is often in the hands of organised crime, and that counterfeiting undermines fair competition. Наряду с этим отмечалось, что с контрафактными товарами нередко связаны нарушения норм общественного здравоохранения и безопасности, что их производство и сбыт зачастую контролируются организованными преступными группами и что изготовление контрафактной продукции подрывает справедливую конкуренцию.
Core national and international accounts, merchandise trade and related business statistics, including development, interpretation and implementation of core recommendations of international manuals, such as measurement of global production, including "factoryless" goods production Основные национальные и международные счета, составление статистики торговли товарами и соответствующей статистики коммерческих предприятий, включая подготовку, толкование и выполнение основных рекомендаций международных руководств, таких как рекомендации, касающиеся статистического измерения глобального производства, в том числе «бесфабричного» производства товаров
Больше примеров...
Товар (примеров 1307)
Article 42 states the seller's duty to deliver goods that are free of intellectual property rights or claims of third parties. Статья 42 устанавливает обязанность продавца поставить товар свободным от любых прав или притязаний третьих лиц, которые основаны на промышленной собственности или другой интеллектуальной собственности.
The goods were delivered to the buyer. Товар покупателю был поставлен.
No evidence that a different delivery of the goods had been arranged or that the debt had been settled through advance payment was provided by the buyer. Доказательств же того, что стороны договорились об ином способе доставки и что товар был оплачен заранее, покупателем представлено не было.
You've given away all there was in the shops, all the goods, all you had. Роздал ты лавки, роздал товар красный, все роздал, что имел.
After erroneously approving a sample blanket of a lower (1.4 kg) unit weight, the Mission paid the full contract value, but received the lower-specification goods. Ошибочно утвердив образец одеяла с меньшим весом (1,4 килограмма), миссия выплатила всю сумму, предусмотренную контрактом, однако получила товар с меньшим весом.
Больше примеров...
Грузы (примеров 1310)
In particular, there is continuity in the staffing and organizational structure for the treatment of inland vessels transporting dangerous goods. Существует, в частности, преемственность в плане персонала и организационной структуры, необходимых для проверки судов внутреннего плавания, перевозящих опасные грузы.
In the first TIR Carnet, all goods bound for Customs offices of destination of the second TIR Carnet should be indicated as intended for the last Customs office of destination. В первой книжке МДП все грузы, направляющиеся в таможни места назначения, предусмотренные во второй книжке МДП, следует указывать как предназначенные для последней таможни места назначения.
The consignment of goods that are prohibited for transport under article 4, 1, paragraphs 1 to 6; были приняты к перевозке грузы, не допускаемые к перевозке на основании пунктов 1 - 6 1 статьи 4;
The fact that already at present a number of Contracting Parties to the TIR Convention (inter alia: France, Germany, Poland, Switzerland) allow certain consignees to receive and unload goods directly at their premises under the TIR procedure; тем фактом, что в настоящее время в ряде Договаривающихся сторон Конвенции МДП (в частности, в Германии, Польше, Франции, Швейцарии) некоторым получателям уже разрешено получать и выгружать грузы непосредственно на своей территории в рамках процедуры МДП;
Field 8 - Training/ Examination undertaken and passed for vehicles carrying dangerous goods in tanks - Will verify and validate that the holder of the certificate has participated and successfully passed an examination indicating the scope of validity to the relevant dangerous goods or class(es). Поле 8 - Пройдена подготовка/Сдан экзамен по управлению транспортными средствами, перевозящими опасные грузы в цистернах: удостоверяется и подтверждается, что владелец свидетельства прошел подготовку и успешно сдал экзамен; указываются соответствующие опасные грузы или класс(ы), для перевозки которых действительно свидетельство.
Больше примеров...
Товара (примеров 1380)
Since the seller did not deliver the additional goods, the buyer was not obliged to fulfil its obligation to pay. Поскольку продавец не поставил дополнительного количества товара, покупатель не был обязан выполнять свое обязательство по оплате.
The precise distribution of functions and costs in connection with the seller's delivery of the goods would normally not cause problems where the parties have a continuing commercial relationship. Точное распределение функций и расходов в связи с поставкой товара продавцом обычно не вызывает проблем, когда стороны имеют длительные торговые отношения.
Basing its ruling on several provisions of the Argentinean Commercial Code, the court of first instance upheld the seller's claim and ordered the buyer to pay the price, plus interest starting from the date the goods were delivered. Исходя из своего решения по ряду положений аргентинского Коммерческого кодекса суд первой инстанции удовлетворил иск продавца и потребовал, чтобы покупатель уплатил цену с начислением на нее процентов начиная с даты поставки товара.
The seller sent several faxes to notify the buyer to send the ship after preparing the first batch of goods, but there was no word from the buyer by the last day available for loading the ship. После того как первая партия товара была готова, продавец направил покупателю несколько факсов с просьбой выслать судно, однако до последнего дня срока отгрузки не получил от него никакого ответа.
We have introduced a perfect means of tracking the route of the transported goods, thus we can provide our Clients with information about the location of their goods and perform their instructions with expedition. Мы создали совершенную систему слежения перевозимых нашим предприятием грузов, поэтому в любое время можем предоставлять Заказчику полную информацию о месте нахождения товара и оперативно выполнять указания Заказчика.
Больше примеров...
Груза (примеров 1411)
An accident has occurred with dangerous goods. При перевозке опасного груза произошла авария.
With respect to shipments of goods covered by letters of credit, notice to the banker was essential. Что касается погрузки груза, на который распространяются аккредитивы, крайне важным является уведомление банкира.
b) To unpack the goods if they are packed in containers, or to act otherwise in respect of the goods as, in the opinion of the carrier, circumstances reasonably may require; or Ь) распаковать груз, если он упакован в контейнеры, или принять другие меры в отношении груза, которые, по мнению перевозчика, могут разумно требоваться при сложившихся обстоятельствах; или
The signature of M205 is required not only for substances exported from Europe, but also for the numerous shipments imported in Europe from abroad, being rightfully classified by foreign shippers as "not dangerous goods" for the sea and air mode. Подписание соглашения М205 требуется не только для веществ, экспортируемых из Европы, но также для импортируемых в Европу многочисленных партий груза, правомерно классифицированных иностранными грузоотправителями как грузы, не опасные для морских и воздушных перевозок.
The carrier is further under an obligation to exercise reasonable care to ascertain the identity of the party that claims to be the consignee, otherwise he will be liable for misdelivery of the goods. See Rule 9. Кроме того, перевозчик обязан проявить разумную предосторожность и удостовериться в личности стороны, заявляющей о своих правах грузополучателя, в противном случае он будет нести ответственность за неправильную поставку груза См. правило 9.
Больше примеров...
Товарам (примеров 363)
It might be practically useful to organise training for specific intellectual property areas or even specific goods, for example, excise goods such as tobacco. В практическом отношении было бы целесообразно организовывать профессиональную подготовку по конкретным областям интеллектуальной собственности, а то и по конкретным изделиям, например по таким подакцизным товарам, как табачные изделия.
In this age of terrorism, doctrines like free trade must be re-defined to include the public's interest in "goods" like safety as well as more conventional goods like televisions and autos. В эту эпоху терроризма доктрины подобные доктрине свободной торговли должны быть переопределены и включать общественный интерес в таких «благах», как безопасность, наряду с более традиционными товарам, как, например, телевизоры или автомобили.
Consequently, using only official trade statistics for bilateral negotiations between China and the United States on goods, for which the content (and added value) originates largely from one or more other countries, is inadequate. Следовательно, в ходе двусторонних переговоров между Китаем и Соединенными Штатами нельзя использовать только данные официальной торговой статистики применительно к тем товарам, источником происхождения составляющих компонентов (и добавленной стоимости) которых являются в основном одна или несколько других стран.
In 2005, the Accessibility for Ontarians with Disabilities Act, 2005 came into force in Ontario and provides for enforceable accessibility standards in the areas of goods, services, facilities, accommodation and employment. В 2005 году в Онтарио вступил в силу Закон об обеспечении доступа инвалидам Онтарио, в котором предусматриваются обязательные стандарты доступа инвалидов к товарам, услугам, помещениям, жилью и трудоустройству.
With respect to the loss of goods in transit, KNPC provided supporting documentation for items with values of over KWD 10,000, but it failed to provide supporting documentation for some of the items with values under KWD 10,000. Что касается потери отгруженных товаров, то КНПК представила дополнительные документы по товарам с ценностью, превышающей 10000 кув. дин., но не представила дополнительных документов по некоторым товарам с ценностью ниже 10000 кув. динаров.
Больше примеров...
Груз (примеров 784)
Classified goods must be registered with the clearing agent 24 hours before departure at the latest. Классифицированный груз должен быть зарегистрирован у агента с очисткой не позднее 24 часа до отправление.
The Working Group may wish to consider the addition of subpara. 2(c) in order to include the situation when the goods remain undelivered because the carrier is entitled or required to refuse delivery. Рабочая группа, возможно, пожелает рассмотреть вопрос о добавлении подпункта 2(c), чтобы предусмотреть случаи, когда груз остается не сданным из-за того, что перевозчик вправе или обязан отказать в сдаче такого груза.
The suggestion was made that subparagraph 10.4.3 should include the idea that when exercising its rights in subparagraph 10.4.1, "the carrier or performing party may cause costs and risks, and that these shall be borne by the person entitled to the goods". Было предложено отразить в подпункте 10.4.3 идею о том, что при осуществлении своих прав согласно подпункту 10.4.1 "перевозчик или исполняющая сторона могут вызвать затраты и риски и что такие затраты и риски должны лежать на лице, имеющем права на груз".
4 In the case of re-loading of the goods at a station of different gauges from one wagon to two or more wagons of another gauge the carrier has the right to charge payments for the goods transhipped into another wagon separately as an independent consignment. 4 В случае перегрузки груза на станции примыкания железных дорог разной ширины колеи из одного вагона в два или более вагонов другой ширины колеи, перевозчик имеет право исчислить провозные платежи за груз, погруженный в другой вагон, отдельно как за самостоятельную отправку.
e) The goods are otherwise undeliverable by the carrier. поместить груз на склад в любом приемлемом месте;
Больше примеров...
Продукции (примеров 941)
Enhanced regional cooperation to ensure international competitiveness of manufacturing goods. Расширение регионального сотрудничества в целях обеспечения конкурентоспособности готовой продукции на международных рынках.
In developing countries where unskilled labour is abundant, the demand for unskilled workers increases with rising trade, since exports of goods that use this factor more intensively increase while imports of products that use skilled labour more intensively increase. В развивающихся странах, где в неквалифицированной рабочей силе недостатка не наблюдается, спрос на нее повышается с увеличением объемов торговли, поскольку при этом растет экспорт товаров, в производстве которых более интенсивно используется именно этот фактор, и импорт продукции, где активнее применяется квалифицированный труд.
A number of LDCs, namely, Bangladesh, Benin, Lesotho and, to a lesser extent, Haiti and Lao PDR, managed to achieve substantial increases in the share of manufactures or processed goods in their total exports between 1985 and 1997. В 1985-1997 годах НРС, в частности Бангладеш, Бенин, Лесото и, в меньшей степени, Гаити и ЛНДР, удалось добиться существенного увеличения доли промышленной продукции и переработанных товаров в их совокупном экспорте.
He highlighted in particular the contribution of FDI to capital formation and employment, as well as its key impact in leading the country's diversification from an agricultural commodities-based economy into an export platform for manufactured goods. Он отметил, в частности, вклад ПИИ в увеличение капиталовложений и занятости, а также их ключевую роль в стимулировании процесса диверсификации страны путем переориентации ее экономики с сельскохозяйственных сырьевых товаров на формирование платформы для экспорта промышленной продукции.
Changes in producers' stocks of raw materials and final products and also distributors' goods for resale are very hard to be allocated in practice. Изменения в имеющихся у производителей запасах сырья и конечной продукции и изменения в имеющихся у дистрибьюторов запасах товара для продажи на практике весьма сложно отнести к той или иной категории.
Больше примеров...
Благ (примеров 133)
The concept of productivity meant producing efficiently and effectively goods, services and factors which contributed to the improvement of the quality of life. Критерий продуктивности предусматривает эффективное и рентабельное производство благ, услуг и факторов, которые содействуют улучшению качества жизни.
By this I do not mean the quest for superfluous material goods, but shelter and health and protection from disease. Под этим я подразумеваю отнюдь не стремление к чрезмерному избытку материальных благ, а кров, здоровье и защиту от болезней.
As a result, we rely on the state to provide social goods like education, housing, and health care. В результате мы полагаемся на государство в предоставлении таких социальных благ, как образование, жилищное строительство и здравоохранение.
Affirmative fairness means that there will be a meticulous examination to make sure that members of target groups have been treated fairly in the attribution of social goods, such as entering an educational institution, receiving a job or promotion. Позитивная справедливость означает проведение тщательной проверки, с тем чтобы быть уверенным в том, что с членами целевых групп справедливо обошлись при распределении социальных благ, таких, как прием в учебные заведения, предоставление работы или продвижение по службе.
The organization of the trade system and access to domestic and international markets influence how agricultural raw materials and processed goods are produced, distributed and consumed, and have important consequences for the redistribution of goods and benefits. Организация торговой системы и доступ ко внутренним и международным рынкам влияют на то, каким образом производятся, распределяются и потребляются сельскохозяйственные сырьевые материалы и готовые изделия, и имеют важное значение для перераспределения товаров и благ.
Больше примеров...
Грузовых (примеров 629)
logistics and services, e.g. by wider use of innovative combined and rail systems, in goods transport; развития сферы логистики и услуг, например, посредством более широкого использования комбинированных и железнодорожных систем в области грузовых перевозок;
Prognoses made by the Swedish Institute for Transport and Communications Analysis (SIKA) show a continued growth of both passenger and goods traffic during the coming years (around 25% from 1997 to 2010). По прогнозам Шведского научно-исследовательского института транспорта и связи (СИКА), в предстоящие годы продолжится рост объема как пассажирских, так и грузовых перевозок (приблизительно на 25% с 1997 по 2010 год).
On the railways, an increase in domestic goods transport of 3.6 per cent was more than offset by a decline in international transport of 8.3 per cent. Что касается железнодорожного сектора, то если объем внутренних грузовых перевозок возрос на 3,6%, то уровень международных перевозок снизился на 8,3%.
The development of goods traffic derives both from competition from the roads and an economic context which, while improving, continues to be difficult, and from the need for SNCF to improve the quality of its services in order to meet customer demand more satisfactorily. Расширение объема грузовых перевозок обусловлено, с одной стороны, жесткой конкуренцией со стороны автомобильного транспорта и сложной экономической конъюнктурой, и, с другой стороны, необходимостью повысить НОФЖД качество обслуживания в целях более полного удовлетворения спроса со стороны клиентуры.
Allow 50 lorries of over 28 tonnes to pass through its territory each day in each direction, provided that combined transport capacity is fully taken up, that the goods carried are perishable foodstuffs or other urgent consignments and that clean lorries are used. ежедневно в каждом направлении разрешать проезд по своей территории 50 грузовых автомобилей массой свыше 28 тонн, если это позволяет пропускная способность инфраструктуры комбинированных перевозок, независимо от того, идет ли речь о перевозках скоропортящихся продуктов или других срочных грузов при условии использования собственно грузовых автомобилей.
Больше примеров...
Товарах (примеров 249)
However, due to the lack of warehousing facilities, after the declaration of goods and payment of taxes by the transporter, the goods are directly delivered to the end-user without any further physical verification by customs officials. Однако из-за отсутствия складских помещений после представления перевозчикам декларации о товарах и уплаты соответствующих пошлин товары доставляются непосредственно конечному пользователю без какой-либо последующей физической проверки сотрудниками таможни.
The Croatian Government has adopted the Decree on Goods Subject to Import and Export Licensing. Правительство Хорватии приняло Указ о товарах, подлежащих лицензированию их импорта и экспорта.
the Strategic Goods (Import and Export) Decree; Декрет о стратегических товарах (импорт и экспорт);
Rights in proceeds and returned goods Права в поступлениях и возвращенных товарах
In the new version, a security right in a negotiable document took precedence over a security right in the goods covered by that document, even if the latter right had been obtained before or after the period to which the negotiable document related. В новом варианте обеспечительное право в оборотном документе имеет преимущест-венную силу перед обеспечительным правом в товарах, представленных этим документом, даже если последнее из этих прав было получено до или после периода, к которому относится данный оборотный документ.
Больше примеров...
Грузовой (примеров 62)
To identify the means of transport in the context of a goods declaration. Идентификация транспортного средства в рамках грузовой декларации.
Reply Goods traffic entering the territory of the Republic of Belarus is covered by bilateral road transport agreements. Грузовой транспорт, въезжающий на территорию Республики Беларусь, становится объектом подписанных двусторонних соглашений о международном автомобильном сообщении.
Therefore, the particulars of the goods, as they appear on the TIR Carnet, should correspond to the data from the export cargo declaration. Поэтому сведения о грузе, внесенные в книжку МДП, должны соответствовать данным из экспортной грузовой декларации.
The rotation coordinator ensures that troop-contributing countries comply with baggage weight limitations and prepare all documentation for each contingent, such as passenger manifest, cargo manifest and dangerous goods declaration, as required. Координатор по вопросам ротации обеспечивает соблюдение странами, предоставляющими воинские контингенты, ограничений по весу груза и, по мере необходимости, подготавливает для каждого контингента всю документацию, такую как пассажирский манифест, грузовой манифест и декларация об опасных грузах.
The TIR Carnet includes the Goods Manifest which specifies the particulars of all the goods in the consignment for control purposes (Annex 1). Книжка МДП включает грузовой манифест, в котором для целей контроля указаны сведения обо всех грузах в отправленной партии (приложение 1).
Больше примеров...
Товарный (примеров 34)
There was a station at Porton from the opening of the line until 1968, with a goods yard until 1962. Не было станции в Портоне с открытия линии до 1968 года, товарный двором построен в 1962 году.
As a result, the costs of imported goods are particularly high, and high freight rates also militate against the competitiveness of exports. В результате особенно сильно возрастают расходы на товарный импорт, а высокий уровень транспортных ставок подрывает конкурентоспособность экспортной продукции.
For 2 days I saw cult to mainstream goods everywhere in the streets. Два дня я могла видеть товарный фетишизм (культ вещей) повсюду вокруг.
The more important point for the secured creditor was whether it had the right to dispose of the goods including the trademark on them. Более важный вопрос, касающийся обеспеченного кредитора, состоит в том, имеет ли он право распоряжаться этими товарами, включая соответствующий товарный знак.
Mr. Umarji (India) said that the owner of the trademark, by virtue of the licensing agreement with the manufacturer, authorizes the manufacturer to encumber the trademark as used in the goods bearing it. Г-н Умарджи (Индия) говорит, что владелец товарного знака на основании лицензионного соглашения с производителем разрешает производителю обременять товарный знак на товарах с этим знаком.
Больше примеров...
Добро (примеров 15)
Now, to find that thief and get our goods back. Теперь найти вора и вернуть наше добро.
He steals the goods, then makes his getaway under cover of darkness through the stream. Он крадёт добро, а затем уходит под покровом ночи через реку.
C.W., you tried to swallow the key to the locker at Grand Central Station... where we found the stolen goods. Си Дабл Ю, вы пытались проглотить ключ от камеры хранения на главном вокзале... когда мы нашил украденное добро.
Whether Bush can deliver the goods is obviously open to question, but since Senate Majority Leader Harry Reid traveled to Mexico City two days later to make the same commitment, it seems that Mexico's six years of vain efforts might finally prove fruitful. Вопрос - может ли Буш нести добро - очевидно открыт, но поскольку Лидер Большинства Сената Гарри Рейд прибыл с визитом в Мехико два дня спустя и подтвердил то же самое обязательство, похоже, что шесть лет тщетных усилий Мексики могут наконец оказаться плодотворными.
Welcome to Schmelff's Dry Goods. Добро пожаловать в мой магазин.
Больше примеров...