Английский - русский
Перевод слова Goods

Перевод goods с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Товаров (примеров 9720)
The databases of controlled goods contains information on: В базе данных о товарах, подлежащих контролю, содержится информация о следующих видах товаров:
In many countries a manufacturer or supplier is not required to possess an export licence to ship these goods, even if the "end-user" in the destination country has a documented record of using such equipment to commit torture. Во многих странах производитель или поставщик не обязан иметь экспортную лицензию для отгрузки таких товаров, даже если в стране назначения имеется документальное подтверждение того факта, что "конечный потребитель" использовал такое оборудование для проведения пыток.
While being new, this legislation continues, codifies and widens policies and regulations which have been the hallmarks of India's ongoing vocation to ensure safety, security and the strictest possible controls on a variety of goods and technologies related to weapons of mass destruction. Будучи новым, это законодательство продолжает, кодифицирует и расширяет директивы и предписания, которые выступают в качестве важных вех неизменной индийской решимости обеспечить безопасность, защищенность и жесточайший контроль в отношении множества товаров и технологий, связанных с оружием массового уничтожения.
Offices are reminded that all disbursement vouchers should be supported by adequate documents that attest to the validity of the transactions and to the satisfactory receipt of goods or services in accordance with the contract or purchase order. Отделениям напоминают, что все расходные ордера должны сопровождаться надлежащими подтверждающими документами, которые свидетельствуют о законности операций и об удовлетворительном получении товаров или услуг в соответствии с контрактом или заказом-нарядом.
The Spanish Government is convinced of the importance of developing a more secure trade supply chain and is working to achieve that through the departments of the administration that have the authority to monitor international movements of goods and includes the related threat as one of its day-to-day priorities. Правительство Испании убеждено в том, что необходимо придавать большое значение обеспечению более безопасных каналов торговли, в связи с чем оно принимает соответствующие меры через государственные департаменты, занимающиеся осуществлением контроля за международными перевозками товаров, включая учет этой угрозы в рамках своей повседневной деятельности.
Больше примеров...
Товары (примеров 3825)
(b) In a sale between related persons, the transaction value shall be accepted and the goods valued in accordance with the provisions of paragraph 1 whenever the importer demonstrates that such value closely approximates to one of the following occurring at or about the same time: Ь) При продаже между связанными лицами стоимость сделки должна приниматься и товары оцениваться в соответствии с положениями пункта 1, если импортер доказал, что такая стоимость приближается к одной из следующих стоимостей сделок, совершенных в то же или примерно в то же время:
Goods and means of transport cross national territories under customs control. Товары и транспорт, пересекающие территорию страны, контролируются таможенными органами.
On the territory of FCZ in established order customs registration of imported foreign goods and also exported goods from its territory, which are the products of their own production is made. Для каждого резидента СЭЗ в границах общей территории СЭЗ "Витебск" по его заявлению определяются пределы свободной таможенной зоны (СТЗ), после чего резидент СЭЗ имеет право поместить товары под таможенный режим СТЗ.
At the urging of friends in the anti-slavery movement, the Coffins left Newport moved to the Cincinnati, Ohio, area in 1847 to take over management of a store and wholesale warehouse that supplied free-labor goods produced without slave labor. В 1847 г. по настоянию друзей по антирабовладельческому движению Леви Коффин переехал в г. Цинциннати, штат Огайо, для управления магазином-складом, где продавались товары, произведенные исключительно с применением свободной рабочей силы.
The claimants delivered goods to a Kuwaiti party prior to 2 August 1990 and, although payment was due shortly thereafter, the claimants did not receive payment until after 2 March 1991 and they now seek compensation for the delayed payments. Заявители поставили товары кувейтскому контрагенту до 2 августа 1990 года, а платеж получили лишь после 2 марта 1991 года, хотя он причитался гораздо ранее.
Больше примеров...
Грузов (примеров 5200)
The vessel has to be inspected at regular intervals with respect to suspicious persons and goods. Судно должно проверяться через регулярные промежутки времени на наличие подозрительных лиц и грузов.
Moving goods from Port Sudan is taking far longer than anticipated and has recently become perilous, with much of the equipment being hijacked on the open road. Перевозка грузов из Порт-Судана занимает гораздо больше времени, чем предполагалось, а недавно она стала еще и опасной в связи с захватом и угоном грузов на открытой дороге.
For any of the following types of goods, the consignor shall record the value of the cargo being consigned in the consignment note under "Declared value": Отправитель должен объявить в накладной в графе "Объявленная ценность груза" ценность следующих грузов при предъявлении их к перевозке:
The Contracting States to this Convention, having recognized the need and desirability of establishing by common agreement certain uniform rules concerning contracts for the carriage of goods by inland waterway, have decided to conclude a Convention for this purpose and have thereto agreed as follows: Договаривающиеся государства, являющиеся Сторонами настоящей Конвенции, сознавая необходимость и полезность установления по взаимному соглашению некоторых единообразных правил, касающихся договора перевозки грузов по внутренним водным путям, решили заключить Конвенцию с этой целью и таким образом согласились о нижеследующем:
Sub-Committee of Experts on the Transport of Dangerous Goods (ECOSOC) 3-12 December 2001 грузов (ЭКОСОС) 3-12 декабря 2001 года
Больше примеров...
Товарами (примеров 1338)
A. Criminalizing the WMD and dual use goods and technologies control related offences А. Уголовная ответственность за преступления, связанные с оружием массового уничтожения и контролем за товарами и технологиями двойного назначения
Calls on parliaments to urge their respective governments to tighten controls of goods passing through their territory; призывает парламенты обратиться к соответствующим правительствам с настоятельным призывом ужесточить контроль за товарами, перевозимыми через их территорию;
A distinction is starting to emerge between "environmental goods" and "environmental services". В настоящее время все чаще проводится различие между "экологическими товарами" и "экологическими услугами".
The representative of the European Community agreed that trade facilitation was of vital importance to all countries and hoped that new negotiations on this issue would lead to increased trade for all members, as well as reduced costs and delays in goods traded. Представитель Европейского сообщества согласилась с тем, что упрощение процедур торговли имеет важнейшее значение для всех стран, и выразила надежду на то, что новые переговоры по данному вопросу приведут к расширению торговли для всех членов, а также к снижению затрат и задержек в торговле товарами.
The Government of the Lao People's Democratic Republic also has the honour to report that trade activities and the exchange of goods between the Lao People's Democratic Republic and the Democratic People's Republic of Korea have been nearly non-existent in the past decade. Правительство Лаосской Народно-Демократической Республики также имеет честь сообщить, что в течение последнего десятилетия торговля и обмен товарами между Лаосской Народно-Демократической Республикой и Корейской Народно-Демократической Республикой почти не велись.
Больше примеров...
Товар (примеров 1307)
The invoice sent by the seller indicated that "the goods remain our property until complete payment has been received". В счете-фактуре, направленном продавцом, указывалось, что "товар остается собственностью продавца до получения полного платежа".
In this regard, Article 53 CISG required payment of the purchase price and that the buyer accepts delivery of the goods as required by the contract and the Convention. В статье 53 КМКПТ предусмотрено, что покупатель обязан уплатить цену за товар и принять поставку товара в соответствии с требованиями договора и Конвенции.
When you do want the goods? Когда тебе нужен товар?
Where are the goods? Куда ты спрятала товар?
Consignee Person receiving goods ExG Warsaw ExG 28-29 Груз Продукт, товар "Уэбстер" Группа экспертов, 28-29
Больше примеров...
Грузы (примеров 1310)
Dangerous goods are being transported on a-A barge without its own means of propulsion transporting dangerous goods. Опасные грузы перевозятся Нна толкаемой барже, не имеющей собственной силовой установки, перевозятся опасные грузы.
Vehicles carrying dangerous goods permitted or not. разрешения или запрещения проезда транспортных средств, перевозящих опасные грузы.
When the goods are taken over by the carrier, handing over the bill of lading to the person entitled to take delivery of the goods has the same effects as the handing over of the goods as far as the acquisition of rights to the goods is concerned. З. В том случае, когда грузы принимаются перевозчиком, передача коносамента лицу, уполномоченному получить грузы, влечет те же последствия, что и передача грузов в том, что касается получения прав на грузы.
Class 2 covers which dangerous goods? Какие опасные грузы охватывает класс 2?
C) High consequence dangerous goods С) Опасные грузы, могущие иметь серьезные последствия
Больше примеров...
Товара (примеров 1380)
The buyer then may reduce the price in proportion to the reduced value of the goods. В таком случае покупатель может снизить цену пропорционально уменьшенной стоимости товара.
The buyer's claim that, owing to the lack of demand for the goods delivered, it had asked for deliveries to be discontinued did not constitute grounds for underpayment for the goods supplied. Ссылка ответчика на то, что из-за отсутствия спроса на поставленный товар он просил прекратить поставки товара, не является основанием для неоплаты стоимости поставленного товара.
In calculating the time-limits provided for in this article the date of delivery, or the date of checking, or the date when the goods were placed at the disposal of the consignee, as the case may be, shall not be included. При исчислении сроков, предусматриваемых настоящей статьей, дата поставки или, в зависимости от обстоятельств, дата констатации или дата предоставления товара получателю не учитываются.
The court stated that, although a seller can be held liable even for a non-essential lack of conformity, this is only if the defect lowers the value of the goods (article 35 CISG). Суд заявил, что, хотя продавец может нести ответственность даже за несущественное несоответствие товара, такая ответственность возникает только в том случае, если в результате дефекта снижается стоимость товара (статья 35 КМКПТ).
Overvaluation: While overvaluing goods for customs reasons may seem illogical, national customs services are increasingly affected by this type of fraud. Motives: - Overvaluation is used to circumvent anti-dumping duties levied on certain imports. Завышение стоимости товара: хотя идея завышения стоимости товара для расчета таможенных пошлин может казаться противоестественной, этот вид мошенничества начинает все больше интересовать национальные таможенные органы. Мотивы: - целью завышения стоимости товара является уклонение от уплаты антидемпинговых пошлин, вводимых на некоторые категории импорта.
Больше примеров...
Груза (примеров 1411)
This provision should declare that the carrier is not liable for loss or damage if the nature or value of the goods was knowingly and materially misstated by shipper. В этом положении должно указываться, что перевозчик не несет ответственности за утрату или повреждение груза, если его характер или стоимость были сознательно и существенно искажены грузоотправителем.
Referring members to Germany's written comments, she said that her delegation was concerned, above all, that in the case of a negotiable transport document it was not clear from whom the holder of the document could require the delivery of the goods. Обращая внимание членов на письменные замечания Германии, оратор говорит, что делегация ее страны обеспокоена главным образом тем, что в случае оборотного транспортного документа неясно, от кого держатель документа может требовать передачи груза.
Carriage of goods on deck is dealt with in article 6.6 and live animals in article 17.2(a). Перевозка груза на палубе рассматривается в статье 6.6, а живых животных - в статье 17.2(а).
When exercising its rights referred to in article 51(2)), the carrier or a performing party is liable for loss of or damage to the goods, only if the loss or damage results from. Осуществляя свои права, упомянутые в статье 51(2)), перевозчик или исполняющая сторона несет ответственность за утрату или повреждение такого груза только в том случае, если утрата или повреждение явились результатом.
It does not seem appropriate to distinguish between the bill of lading for goods received and the bill of lading for goods shipped in defining the consignment note. В определении накладной не следует проводить различие между коносаментом, подтверждающим принятие груза, и бортовым коносаментом.
Больше примеров...
Товарам (примеров 363)
It encourages countries to allow the temporary entry of the highly specialized personnel necessary for the delivery of energy services, to liberalize the movement of electronic information and transactions and, should negotiations on goods begin, to consider the elimination of tariffs on energy-related goods. Странам предлагается, в частности, разрешить временный въезд специалистов в узких областях для оказания энергоуслуг, обеспечить свободу передачи электронной информации и свободу электронных сделок, а также, в случае начала переговоров по товарам, рассмотреть вопрос об отмене тарифов на товары, имеющие отношение к энергетике.
To enable the administration to verify transactions relating to sensitive goods, the regulations provide for the obligation to hold a licence and to record all such transactions. С тем чтобы власти могли осуществлять контроль за операциями, имеющими отношение к «чувствительным» товарам, это положение предусматривает обязанность получения лицензии, а также регистрации всех этих операций.
In principle, according to the SNA and ESA, these are intermediate and not final consumption goods, even when purchased by households, and they should not be included in household consumption expenditures or in CPIs. В принципе в соответствии с определениями СНС и ЕСИС, эти ресурсы относятся к товарам промежуточного, а не конечного потребления, даже если они покупаются домохозяйствами, вследствие чего они не должны включаться в потребительские расходы домохозяйств или ИПЦ.
(a) Illegal handling of stolen or counterfeit goods, which is criminalized in most States, could be applied to cultural property. а) незаконные операции с похищенными или контрафактными товарами, признающиеся уголовно наказуемыми в большинстве государств, и к таким товарам можно было бы отнести культурные ценности.
During celebratory and rest-days on 20-24 March 2010639 purchases were made in the shops of distributing facilities, of those ones about 147 purchases were made from the goods which took part in the action. За период праздничных и выходных дней 20-24 марта 2010 года в магазинах торговой сети были совершены 639 покупок, из них около 147 покупок по товарам участвующим акции.
Больше примеров...
Груз (примеров 784)
If the goods were lost, the amount of freight would be added to the value of the goods for the purposes of calculating compensation under draft article 6.2. Если груз утрачен, то сумма фрахта добавляется к стоимости груза для целей исчисления возмещения согласно проекту статьи 6.2.
Through these contacts, the Group monitored domestic and international flights and verified documents accompanying goods unloaded at Abidjan Airport. С помощью этих контактов Группа отслеживала внутренние и международные полеты и проверяла документы, сопровождающие груз, который разгружался в Абиджанском аэропорту.
Two shipments containing a total of eight tube bundles were shipped to KNPC on 23 July and 31 July 1990, and the remaining goods were ready for shipment on 2 August 1990. Две партии груза, содержащего в общей сложности восемь пучков труб, были отгружены "КНПК" 23 июля и 31 июля 1990 года, а остальной груз был подготовлен к отправке 2 августа 1990 года.
Does your country endeavour to reduce paper documents or simplify documentation procedures by using electronic systems for the exchange of information corresponding to the information contained in railway consignment notes and customs declarations accompanying the goods? Осуществляет ли ваша страна меры, направленные на сокращение бумажных документов или упрощение процедур по документам, используя при этом системы электронного обмена информацией в объеме сведений железнодорожных накладных и таможенных деклараций, сопровождающих груз?
If the circumstances preventing carriage cease to exist before instructions are received from the consignor, the station where the circumstances arose shall send the goods to the destination station without waiting for instructions, and shall promptly notify the consignor. 4 Если препятствия к перевозке прекратятся до получения указаний отправителя, станция, на которой возникли препятствия, направляет груз на станцию назначения, не ожидая указаний, и незамедлительно извещает об этом отправителя.
Больше примеров...
Продукции (примеров 941)
This Regulation lays down appropriate measures for the customs to prohibit the release for free circulation, export, re-export or entry of counterfeit and pirated goods and fight in an effective manner with the illegal trade of such goods. В этом регламенте предусмотрены соответствующие действия таможенных органов по недопущению выпуска в свободное обращение, экспорта, реэкспорта или ввоза контрафактной и пиратской продукции и по эффективной борьбе с незаконной торговлей такой продукцией.
The bulk of light industry (textiles, clothing, leather goods) declined sharply owing to its poor competitiveness in the international market. Ядро легкой промышленности (производство ткани, одежды и кожаных изделий) перенесло очевидный спад из-за низкой конкурентоспособности продукции на международных рынках.
Developing countries' exports to transition economies were more diversified and were mainly in the category of manufacturing sectors such as textiles and clothing, electric/electronic goods, vehicles and machinery. Структура экспорта развивающихся стран в страны с переходной экономикой является более диверсифицированной и включает главным образом такие группы продукции обрабатывающей промышленности, как текстильные и швейные изделия, электротехническая и электронная продукция, транспортные средства и оборудование.
Hence, agricultural product exports account for only 19 per cent of total intra-African exports, despite the fact that agriculture accounts for nearly 30 per cent of the production of goods in Africa. Таким образом, на экспорт сельскохозяйственной продукции приходится лишь 19% совокупного взаимного экспорта африканских стран, несмотря на то, что доля сельскохозяйственной продукции составляет почти 30% товаров, производимых в Африке.
Agricultural subsidies in the global North continue to disrupt local, agriculture-based economies in poor nations, and trade agreements tend to allow for the free flow of goods, capital, and profits across borders, but not the free flow of people. Сельскохозяйственные субсидии в странах Севера по-прежнему подрывают основанную на производстве сельскохозяйственной продукции экономику бедных стран, а торговые соглашения, как правило, предусматривают свободное движение через границы товаров, капитала и прибыли, но не свободное передвижение людей.
Больше примеров...
Благ (примеров 133)
The indirect opportunity cost (IOC) method is used to calculate the value of non-market environmental goods when individual labour is involved in harvesting or collection. Метод определения косвенных дополнительных издержек (КДИ) применяется для расчета стоимости нетоварных экологических благ, когда при заготовке или сборе используется индивидуальная рабочая сила.
Market imperfections and/or policy failures may distort market prices which will therefore fail to reflect the economic value of goods or services to society as a whole. Несовершенство рынка и/или политические просчеты могут влиять на рыночные цены, которые в результате этого не отражают экономической ценности благ или услуг для общества в целом.
There now needs to be a time-bound programme of fiscal consolidation together with a rebalancing of direct and indirect taxes and of expenditures to promote equity and enhance the provision of public and merit goods. Сейчас возникла необходимость в рассчитанной на конкретные сроки программе упорядочения ситуации в налогово-бюджетной сфере наряду с изменением соотношения прямых и косвенных налогов и расходов с целью содействия обеспечению более справедливого распределения налогового бремени и предоставления большего объема общественных благ.
But once we see that markets change the character of goods, we have to debate among ourselves these bigger questions about how to value goods. Но как только мы увидим, что рынки меняют характер товаров, мы должны будем обсуждать более крупные вопросы об оценке благ.
However, the indirect substitute approach is necessarily based on fairly stringent assumptions about the level of substitution between the two goods, the role of the substitute good as an input into economic output, and the value of the economic output. Подход, основанный на использовании непрямых субститутов, во всех случаях исходит из достаточно строгих предпосылок относительно степени заменяемости нетоварных и товарных благ, роли товарного субститута в качестве фактора производства и стоимостных объемов производства.
Больше примеров...
Грузовых (примеров 629)
Table 10: Network coverage, modal share road/rail for passengers and goods. Таблица 10: охват сети, распределение перевозок: доля автомобильного/ железнодорожного транспорта в пассажирских и грузовых перевозках.
Today, increasingly, dynamic weighing procedures measurements) are used, often for pre-selection purposes, allowing to determine the weight of goods road vehicles without interfering with their movements. Сегодня все шире используются динамические процедуры измерения веса), причем часто это делается для целей предварительного отбора, что позволяет определить вес грузовых автомобилей без необходимости прерывания рейса.
The planned extension of the vehicle-testing scheme to light goods vehicles and private cars is also expected to have an environmental benefit as the maintenance of engines in good running order should contain emissions. Ожидается также, что запланированное расширение системы диагностики небольших грузовых автомобилей и частных автомашин окажет благоприятное воздействие на окружающую среду, поскольку хорошее состояние автомобильных двигателей должно ограничивать выбросы.
Rules have been drawn up for the combined transport of goods, incorporating the applicable provisions of Directive 92/106/EEC on the establishment of common rules for certain types of combined transport of goods between member States. введение правил осуществления комбинированных грузовых перевозок, в результате чего обеспечена реализация соответствующих положений директивы 92/106/ЕЭС о разработке общих правил, регламентирующих некоторые виды комбинированных перевозок грузов между странами-членами.
Goods traffic of the Rhine Ports of Basel experienced in 1996 another downfall (-10.8%) over a few consecutive years and reached 7,160 thousand tons. В 1996 году продолжалось наблюдавшееся на протяжении нескольких лет неизменное сокращение грузовых перевозок через Рейнский порт Базель (-10,8%), и их объем составил 7160 тыс. тонн.
Больше примеров...
Товарах (примеров 249)
In 1996 Denmark issued an order banning the sale and use of pentachlorophenol in wood protection, in products and in goods. В 1996 году в Дании было издано распоряжение о запрещении продажи и использования пентахлорфенола для целей защиты древесины, а также в продуктах и товарах.
b) In States that enact a non-unitary system with respect to acquisition financing devices, the rights of a seller or a financial lessor of goods that retains title to the goods. Ь) в государствах, которые применяют неунитарную систему в отношении механизмов финансирования приобретения, - к правам продавца или арендодателя в случае финансовой аренды товаров, которые сохраняют правовой титул в этих товарах.
However, at that session, the Commission concluded that worldwide unification of the law of security interests in goods was in all likelihood unattainable. На этой сессии Комиссия, однако, пришла к выводу о том, что всемирная унификация правового регулирования обеспечительных интересов в товарах является, по всей видимости, недостижимой.
In capital goods, Mondragon posted a turnover of €976 million in 2009, and is the leading Spanish manufacturer of chip-removing (Danobat Group) and sheet metal forming (Fagor Arrasate Group) machine tools. В товарах производственного назначения мондрагонская корпорация имела оборот в 1,16 млрд евро в 2008 году и является ведущим испанским производителем металлорежущих станков (Данобат группа) и станков по обработке листовой стали (Фагор группа).
Priority of a security right in a negotiable document or goods covered by a negotiable document/law applicable to the priority of a security right in a negotiable document or goods covered by a negotiable document Приоритет обеспечительного права в оборот-ном документе или товарах, представляемых обо-ротным документом/правом, применимым к приоритету обеспечительного права в оборотном документе или товарах, представляемых оборотным доку-ментом
Больше примеров...
Грузовой (примеров 62)
Karni, the principal crossing for goods, was open for only about 40 per cent of scheduled days in 2007. В 2007 году главный грузовой контрольно-пропускной пункт в Карни был открыт лишь в течение 40 процентов запланированных дней работы.
In line with Article 42 of the TIR Convention, on receipt of such a request, the Customs office of departure must furnish the inquirer with all the available information regarding the TIR transport in question, in particular, a copy of the export goods declaration. В соответствии со статьей 42 Конвенции МДП по получении такого запроса таможня места отправления должна предоставить запрашивающей стороне все имеющиеся в ее распоряжении сведения о данной перевозке МДП, в частности копию экспортной грузовой декларации.
A sensible solution would be to stamp the document with both the number of the Goods declaration and the official seal. В качестве приемлемого решения на этом документе можно было бы проставлять как номер грузовой декларации, так и официальную печать.
The skipper can never be held responsible for the nature of the goods or the contents of the loading unit. Судоводитель же вообще не должен нести ответственность за характер грузов или содержимое грузовой единицы.
The following definitions have been agreed upon between UN/ECE, the European Commission and ECMT relating to goods transport: -"Multimodal transport: Carriage of goods by at least two or more modes of transport. Интермодальная перевозка: последовательная перевозка грузов двумя или более видами транспорта в одной и той же грузовой единице или автотранспортном средстве без перегрузки самого груза при смене вида транспорта.
Больше примеров...
Товарный (примеров 34)
Bearing in mind that a TIR transport is often preceded by an exportation declaration containing the commodity code of the goods made in accordance with the International Convention on the Harmonized Commodity Description and Coding System (the so-called HS code); принимая во внимание, что перевозке МДП зачастую предшествует представление экспортной декларации, содержащей товарный код груза (так называемый код ГС), в соответствии с Международной конвенцией о гармонизированной системе описания и кодирования товаров,
A trademark is a sign, or a combination of signs, which distinguishes the goods or services of one enterprise from those of another. Товарный знак - это отличительное обозначение или группа обозначений, которые идентифицируют определенные товары или услуги конкретного предприятия.
Another client-oriented option is putting the information about storage of the goods into the warehouse automation system, which is used by each client to track its inventory using a password. Еще одна клиентоориентированная опция - занесение информации о хранении товара в систему автоматизации склада; на ее основании каждый клиент под индивидуальным паролем может отслеживать свой товарный запас.
The first commodity account deals with the goods sent for processing; the second one deals with the goods processed; the last one deals with processing fees. В первом случае товарный счет включает товары, направляемые для обработки, а во втором - речь идет об обработанных товарах, и наконец в последнем случае рассматриваются платежи за обработку.
If goods bore a trademark, then the creditor might encounter limitations in reselling them, but the security interest was still in the tangible goods, not the trademark. Если на товарах размещен товарный знак, кредитор может столкнуться с ограничениями при перепродаже этих товаров, однако обеспечительный интерес все же воплощен в материальных товарах, а не в товарном знаке.
Больше примеров...
Добро (примеров 15)
Now, to find that thief and get our goods back. Теперь найти вора и вернуть наше добро.
And Castle and I will go for the goods... И мы с Каслом возьмем добро...
He steals the goods, then makes his getaway under cover of darkness through the stream. Он крадёт добро, а затем уходит под покровом ночи через реку.
You can choose: either to go to the shore and give us all the goods or we'll cut down all of you. Ты можешь выбрать: или сойди на берег и отдай нам всё добро, или мы вас всех перережем.
Look, I go in, I grab the goods, leave my card, and I get out, that's all. Смотрите, я вхожу, краду всякое добро, оставляю карточки и выхожу - это все.
Больше примеров...