Английский - русский
Перевод слова Goods

Перевод goods с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Товаров (примеров 9720)
Indeed, they prevented many civilian goods from being delivered to the Strip. Более того, они препятствовали доставке в сектор Газа многих необходимых гражданскому населению товаров.
This apparatus of control of movement of people and goods has precipitated the prevailing economic crisis and resulted in widespread unemployment and severe disruption to education, health care services, work, trade, family and political life. Ограничение свободы передвижения людей и товаров усугубило нынешний экономический кризис и привело к повсеместной безработице и серьезным проблемам в области образования, здравоохранения, труда, торговли, семейной и политической жизни.
Moreover, the Latvian Custom Service has established a mechanism of information exchange with foreign custom authorities for goods, which might be obtained illegally or deemed for illegal purposes. Помимо этого, в Таможенной службе Латвии создан механизм обмена информацией с таможенными службами других стран относительно товаров, которые могут быть приобретены незаконным путем или предназначены для использования в противозаконных целях.
Licences valid for 6 months are issued to enterprises registered within the Latvian Commercial Register or governmental institutions for each separate export, import and transit transaction in strategic goods, including arms and weapons. Лицензии, действующие в течение шести месяцев, выдаются предприятиям, зарегистрированным в латвийском регистре торгово-промышленных предприятий, или государственным учреждениям для каждой отдельной операции, связанной с экспортом, импортом или транзитом стратегических товаров, включая оружие и вооружения.
Such types of services will undoubtedly be followed by the export of supervised goods, such as building materials, sanitary appliances, ceramics, furniture and furnishings, etc. Такие виды услуг будут, несомненно, сопровождаться экспортом таких контролируемых товаров, как строительные материалы, сантехника, керамика, мебель и фурнитура и т. д.
Больше примеров...
Товары (примеров 3825)
The claimant was able to return some of the goods to its suppliers but was required to pay the supplier's handling charges. Заявитель смог возвратить некоторые товары их поставщикам, однако он должен был оплатить расходы поставщика на погрузочно-разгрузочные работы.
Demand for and prices of goods exported by many poor countries remain low, and their access to markets for labour-intensive products in which they have a comparative advantage continues to be constrained by trade barriers. Спрос и цены на товары, экспортируемые многими бедными странами, остаются на низком уровне, а их доступ к рынкам трудоемкой продукции, в отношении которой они обладают относительными преимуществами, по-прежнему ограничивается в результате наличия торговых барьеров.
By contrast, some countries such as Colombia have introduced policies to enable service exporters, in sectors such as tourism, medical services and land transport, to benefit from duty drawback on imported goods used to produce the exportable services. В то же время некоторые страны, такие, как Колумбия, начали проводить политику, позволяющую экспортерам услуг в таких секторах, как туризм, медицинские услуги и наземный транспорт, пользоваться скидками с пошлин на импортируемые товары, которые используются для производства услуг, предназначенных для экспорта.
have calculated and conducted a comparative study for indices by three types of item sampling - (1) all items, (2) top item, (3) cut-off items in 8 groups and 24 categories of foods and daily goods. Мы рассчитали и провели сопоставительное исследование индексов по трем типам выборки - 1) все товары, 2) ведущий товар, 3) цензурированные товары в восьми группах и 24 категориях продуктов питания и товаров повседневного спроса.
First, the border between the Republic of Bosnia and Herzegovina and the Federal Republic of Yugoslavia (Serbia and Montenegro) is not just porous with violations, but has the characteristic of a series of flash-floods of strategic goods ravaging our country. Во-первых, в границе между Республикой Боснией и Герцеговиной и Союзной Республикой Югославией (Сербия и Черногория) не просто есть мелкие лазейки для совершения нарушений, скорее для нее характерно наличие нескольких крупных брешей, через которые лавиной, опустошающей нашу страну, утекают стратегические товары.
Больше примеров...
Грузов (примеров 5200)
The purpose of the General Agreement is to favour the development of the international carriage of passengers and goods by road by establishing a common regime for international road transport. Цель Общего соглашения состоит в содействии развитию международных дорожных перевозок пассажиров и грузов путем установления общего режима для международного дорожного транспорта.
THE CONTRACTING PARTIES, DESIRING to improve the international movement of goods, Договаривающиеся Стороны, желая улучшить международные перевозки грузов,
The United States has been an active participant in the work of UNCITRAL's Working Group III on Transport Law to produce a modern, comprehensive convention regulating the carriage of goods wholly or partly by sea. Соединенные Штаты активно участвовали в работе Рабочей группы III ЮНСИТРАЛ, направленной на разработку современной всеобъемлющей конвенции, регулирующей полностью или частично морскую перевозку грузов.
Specific requirements are laid down for certain substances in the applicable tank instruction indicated in Column 10 of the Dangerous Goods List and described in 4.2.4 or by a portable tank special provision indicated in Column 11 of the Dangerous Goods List. В соответствующей инструкции по цистернам, указанной в колонке 10 Списка опасных грузов и изложенной в пункте 4.2.4, или в специальном положении по переносным цистернам, указанном в колонке 11 Списка опасных грузов, установлены специальные требования в отношении цистерн, предназначенных для перевозки некоторых веществ.
In pursuance of Council resolution 1999/65, the Subcommittee replaces the existing Committee on the Transport of Dangerous Goods and its Subcommittee with the same terms of reference. В соответствии с резолюцией 1999/65 Совета Подкомитет экспертов по перевозке опасных грузов заменил собой ранее существовавший Комитет по перевозке опасных грузов и его Подкомитет и имеет тот же круг ведения.
Больше примеров...
Товарами (примеров 1338)
While the buoyant global demand for imports has much to do with manufactured goods, trade in commodities has also been strengthened. Хотя активный глобальный спрос на импорт во многом определяется спросом на промышленную продукцию, объем торговли сырьевыми товарами также возрос.
The latter problem can sometimes be resolved by dealing with the goods through a negotiable document of title to the goods since the applicable law is then the location of the document at the time of its delivery with any necessary endorsement. Последняя проблема может быть иногда разрешена путем совершения сделки с товарами с помощью товарораспорядительного документа, поскольку этом случае применимым правом будет являться закон местонахождения документа в момент его вручения с любыми необходимыми индоссаментами.
Trading in contraband goods with countries under United Nations embargoes has been subjected to the investigation of international inquiry commissions more frequently in the last decade than ever before. В последнее десятилетие гораздо чаще, чем когда-либо ранее создавались международные комиссии для расследования фактов торговли контрабандными товарами со странами, в отношении которых Организацией Объединенных Наций было введено эмбарго.
One feature has been the inexorable rise in the proportion of manufacturing output that is internationally traded, with international trade in manufactured goods growing from 32.5 to 41.5 per cent of world GDP between 1990 and 2003. Одной из особенностей этого развития является неудержимый рост масштабов промышленного производства, работающего на международный рынок: в период с 1990 по 2003 год международная торговля промышленными товарами выросла с 32,5 процента до 41,5 процента от общемирового ВВП.
Clarifications were sought with regard to the use of the terms "goods" and "commodities" under subprogramme 3 and further clarification was sought as to the reasons for the establishment of component 2 of the subprogramme. Делегации просили представить разъяснения относительно использования выражения «товарами, а также сырьем» в подпрограмме 3 «Международная торговля», а также в отношении причин, приведших к образованию компонента 2 подпрограммы 3.
Больше примеров...
Товар (примеров 1307)
The goods had been loaded in Lithuania on a ship bound for China. Товар был погружен на судно в Литве и отправлен в Китай.
The dispute arose out of a contract between a Spanish seller and an American buyer who wanted to import the goods, consisting in "frozen hen and chicken legs for paella", in Ukraine. Спор возник в связи с договором между продавцом из Испании и покупателем из Америки, который хотел импортировать товар в виде "замороженных куриных ножек для паэллы" на Украину.
An arbitral tribunal found that the seller's failure to give the carrier agreed instructions on the temperature at which the goods were to be stored during carriage caused the loss through melting and leakage. Арбитражный суд пришел к заключению, что, поскольку продавец не дал перевозчику оговоренных указаний в отношении температуры, при которой следует хранить товар во время перевозки, это вызвало утрату товара в результате таяния и утечки.
Article 35 (2) (c) requires that, in order to conform to the contract, goods must "possess the qualities of goods which the seller has held out to the buyer as a sample or model." Подпункт (с) пункта 2 статьи 35 требует, что для обеспечения соответствия условиям договора товар должен обладать "качествами товара, представленного продавцом покупателю в качестве образца или модели".
The seller initiated arbitration proceedings in accordance with the arbitration agreement in the contract, and asked the Arbitration Tribunal to order the buyer to pay the sum for the goods, the penalty for breaching the contract and the arbitration fees. В соответствии с закрепленным в договоре арбитражным соглашением продавец начал арбитражное разбирательство, обратившись в третейский суд с ходатайством обязать покупателя заплатить за товар, выплатить неустойку за нарушение договора и оплатить арбитражные расходы.
Больше примеров...
Грузы (примеров 1310)
Dangerous goods for which no provision for transport is made in SMGS, annex 2; З) опасные грузы, перевозка которых не предусмотрена Приложением 2 к СМГС;
Executive Summary: This proposal aims at deleting one of the requirements regarding inscriptions in the transport document for dangerous goods carried in accordance with 1.1.3.6. Существо предложения: Цель настоящего предложения состоит в том, чтобы исключить одно из требований в отношении записей в транспортном документе на опасные грузы, перевозимые в соответствии с подразделом 1.1.3.6.
3.5.4.3 An overpack containing dangerous goods in excepted quantities shall display the markings required by 3.5.4.1, unless such markings on packages within the overpack are clearly visible. 3.5.4.3 На транспортном пакете, содержащем опасные грузы в освобожденных количествах, должны иметься маркировочные надписи, требуемые в соответствии с пунктом 3.5.4.1, за исключение случаев, когда такие маркировочные надписи четко видны на упаковках, содержащихся в транспортном пакете.
Containers, MEGCs, tank-containers, portable tanks or vehicles containing goods of more than one class need not bear a subsidiary risk placard if the hazard represented by that placard is already indicated by a primary or subsidiary risk placard. 5.3.1.1.4 На контейнерах, МЭГК, контейнерах-цистернах, переносных цистернах или транспортных средствах, содержащих грузы, отнесенные к более чем одному классу, нет необходимости размещать табло дополнительной опасности, если опасность, представляемая на этом табло, уже указана на табло основной или дополнительной опасности.
The Order concerned goods in transit which enter the Russian territory in the North-West, Central and South regions of the Russian Federation and leave the Russian territory across the borders with Georgia and Azerbaijan. Данный приказ распространяется на транзитные грузы, ввозимые на территорию России в северо-западном, центральном и южном регионах Российской Федерации и вывозимые с территории России через границы с Грузией и Азербайджаном.
Больше примеров...
Товара (примеров 1380)
The Tribunal's final decision was that the buyer ought to pay the seller for the goods plus interest (Article 78 CISG), after a deduction for the defective goods delivered by the seller. В конечном итоге суд обязал покупателя выплатить продавцу стоимость товара с процентами (статья 78 КМКПТ) за вычетом стоимости некачественного товара, поставленного продавцом.
The Court then took into consideration the provision of article 35 CISG which defines the standards for determining whether the goods conform to the contract. Затем суд обратился к статье 35 КМКПТ, которая устанавливает стандарты определения соответствия товара договору.
Secondly, the Court of Cassation referred to article 86(1) CISG, under which the buyer who had received the goods and intended to reject them was entitled to retain them until it had been reimbursed by the seller its reasonable expenses for preserving them. Во-вторых, Кассационный суд напоминает содержание пункта 1 статьи 86 КМКПТ, согласно которому, если покупатель получил товар и намерен отказаться от него, он вправе удерживать товар, пока его разумные расходы в целях сохранения товара не будут компенсированы продавцом.
It held that the buyer had not alleged any lack of conformity of the goods (article 35 CISG), notwithstanding that any such notice would not have been given to the seller in time (article 39). Он постановил, что покупатель не заявлял о каком-либо несоответствии товара (статья 35 КМКПТ), даже несмотря на то, что никакого такого извещения не могло быть своевременно дано продавцу (статья 39).
A 1 per cent increase in the value of merchandise goods entails an increase in the cost of transport and insurance per tonne of around 0.36 per cent, and at the same time implies a lower transport cost as a percentage of the value of the good. С увеличением стоимости товара на 1% транспортные и страховые издержки на тонну груза увеличиваются примерно на 0,36%, при этом в процентах от стоимости груза транспортные издержки будут снижаться.
Больше примеров...
Груза (примеров 1411)
"(b) Conclusive evidence of the carrier's receipt of the goods as described in the contract particulars Ь) убедительным доказательством получения перевозчиком груза, как он описан в договорных условиях,
8.3. carriage of baggage or goods on the roof provided for: yes/no 2 8.3 перевозка багажа или груза на крыше транспортного средства:
It was suggested that the phrase was intended to include not only damage to the goods, but also damage caused by other circumstances, such as misdelivery or misrepresentation of the goods in the bill of lading. Было высказано мнение о том, что эта формулировка предназначена для того, чтобы охватить не только повреждение груза, но также повреждение, вызванное другими обстоятельствами, например ненадлежащей сдачей груза или указанием неправильных данных о грузе в коносаменте.
The goal of this draft article was to protect the buyer in the series who received the bill of lading after the goods had been delivered, so that the buyer could acquire certain contractual rights under the bill of lading, even though delivery could not be obtained. Цель данного подпункта состоит в защите покупателя в такой цепочке, получившего коносамент после доставки груза, с тем чтобы такой покупатель мог приобрести определенные договорные права по коносаменту, даже несмотря на то, что сдача груза не могла быть осуществлена.
"Carrier: means a person that undertakes to transport goods from one place to another in return for a fee and that is one of the parties to a contract of carriage". ""перевозчик" означает лицо, которое берет на себя обязательство перевозки груза из одного места в другое в обмен на вознаграждение и которое является одной из сторон договора перевозки".
Больше примеров...
Товарам (примеров 363)
There are a number of mechanisms: Import levies are applied to specified goods imported into the EU. Существует набор механизмов: Обложение налогами импорта применяется к определённым товарам, импортируемым в ЕС.
In addition, existing WCO tools such as the Johannesburg Convention and the Model Bilateral Agreement may serve as a basis to exchange information on high-risk goods. Кроме того, в качестве основы для обмена информацией по товарам повышенного риска можно использовать существующие инструменты ВТамО, такие как Иоганнесбургская конвенция и Типовое двустороннее соглашение.
The European Union had developed a strategic and operational approach aimed at enhancing law enforcement cooperation within its borders and with its partners, prioritizing drug and firearms trafficking, irregular migration, cybercrime, property crime and counterfeit and substandard goods. Европейский союз разработал стратегический и оперативный подход, нацеленный на расширение сотрудничества в правоохранительной области в пределах его границ и со своими партнерами, уделяя первоочередное внимание незаконному обороту наркотиков и огнестрельного оружия, нелегальной миграции, киберпреступности, преступлениям против собственности и поддельным и некондиционным товарам.
The Disability Discrimination Act (DDA) already provides protection to disabled women in a wide range of areas including education, employment, transport and access to goods, services, facilities and premises. Закон о дискриминации в отношении инвалидов (ЗДИ) уже обеспечивает защиту женщин-инвалидов в самых разных областях, включая образование, занятость, транспорт и доступ к товарам, услугам, зданиям и помещениям.
Africa's share of world exports declined from 3.9 per cent in 1980 to 1.5 per cent in 1997, owing largely to protectionism in the industrial countries against goods exported from Africa. Доля стран Африки в мировом экспорте сократилась от 3,9% в 1980 году до 1,5% в 1997 году, что в значительной степени объяснялось протекционизмом промышленно развитых стран по отношению к товарам, экспортируемым из Африки.
Больше примеров...
Груз (примеров 784)
If there is no ship waiting for my men, all goods will be dumped into the sea before first light. Если моих людей не будет ожидать судно, весь груз скинут в воду до рассвета.
If the carrier took over the goods on land, he must respect his fundamental commitments, namely, his obligation to supervise them. Если перевозчик принимает груз на суше, он должен выполнить основные обязательства, а именно взятие груза под свою ответственность.
7.4.1 Replace the first sentence with the following: "Dangerous goods may not be carried in tanks unless a code is indicated in Columns or of Table A of Chapter 3.2 or unless a competent authority approval is granted as detailed in 6.7.1.3.". "Опасный груз может перевозиться в цистерне только в том случае, если в колонках 10 или 12 таблицы А главы 3.2 указан код или если выдано разрешение компетентного органа, как это предусмотрено в пункте 6.7.1.3".
If the consignment note contains no specific reservations by the carrier, it shall be presumed, unless the contrary is proved, that the goods and their packaging appeared to be in good condition when the carrier took them over. Если накладная не содержит особых оговорок, внесенных перевозчиком, предполагается, что груз и его упаковка были в хорошем состоянии при их приеме перевозчиком, если не доказано иное.
Consignee Person receiving goods ExG Warsaw ExG 28-29 Груз Продукт, товар "Уэбстер" Группа экспертов, 28-29
Больше примеров...
Продукции (примеров 941)
Durable goods orders are a measure of the new orders placed with domestic manufacturers for immediate and future delivery of factory hard goods. Заказы на товары длительного пользования - это критерий измерения количества новых заказов, которые подаются отечественным производителям и являются заявкой на немедленную и будущую поставку фабричной продукции.
One of the greatest obstacles to such a system was the heavily regulated world market for agricultural goods. Одним из принципиальных барьеров на пути такой системы является чрезмерно зарегулированный мировой рынок сельскохозяйственной продукции.
While implementation of this provision should not give rise to any particular difficulties when the goods consist of raw materials or semi-finished products, it is a different matter when the contract deals with manufactured products. Хотя применение этого положения не должно вызывать каких-либо конкретных трудностей, если товаром являются сырье или полуфабрикаты, ситуация становится иной, когда договор касается готовой продукции.
The developed countries denied the developing countries hundreds of billions of dollars' worth of potential income by blocking the import of agricultural goods, textiles and clothing and even by restricting the temporary movement of workers. Развитые страны не дают развивающимся странам получать сотни миллиардов долларов в виде потенциального дохода, блокируя импорт сельскохозяйственной продукции, текстиля и готовой одежды и ограничивая даже временное перемещение рабочей силы.
The migration of production and distribution networks and facilities from the developed to the developing world has increased as transnational corporations domiciled in more developed States produce more goods in the developing world for sale in developed markets. В связи с тем, что транснациональные корпорации, расположенные в развитых странах, производят большое количество продукции в развивающихся странах с целью ее последующей реализации на рынках развитых стран, возросла миграция продукции, торговых сетей и предприятий из развитых стран в развивающиеся.
Больше примеров...
Благ (примеров 133)
Affirmative preference means that someone's gender or race will be taken into account in the granting or withholding of social goods. Позитивная преференция означает, что при предоставлении или лишении социальных благ будет учитываться пол или раса данного лица.
Researchers working on these projects are examining new models for providing public merit goods in developing economies. Занятые в этих проектах ученые изучают новые модели распределения общественных благ в развивающихся странах.
The application of user fees for goods such as water, sanitation and electricity, and the repeal of land ceiling and rent control legislation further exacerbate the problem, resulting in increased marginalization of the poor. Введение платы пользователей за такие виды благ, как водоснабжение, санитарные услуги или электричество, а также отмена законодательства, направленного на регулирование максимальной площади земельных участков и размера квартплаты, дополнительно усугубляют проблему, приводя ко все большей маргинализации неимущих слоев населения.
Multilateral surveillance of economic and financial policies should be accepted as a global public good and the level of funding for such goods should exceed the level of funding for ODA. Многосторонний контроль за экономической и финансовой политикой следует признать в качестве общемирового общественного блага, а уровень финансирования таких благ должен превышать уровень финансирования ОПР.
For the purpose of measuring the size of government, it makes little sense to look at subsidies and cash transfers separately from social transfers in kind or, for that matter, from government provision of collective consumption goods. С точки зрения оценки размеров органов государственного управления нецелесообразно рассматривать субсидии и трансферты в денежной форме отдельно от социальных трансфертов в натуральной форме или, раз уж на то пошло, от благ, предоставляемых органами государственного управления для целей коллективного потребления.
Больше примеров...
Грузовых (примеров 629)
Correct loading and securing of packaged goods on road freight vehicles is essential in order to ensure safe road transport. Для обеспечения безопасности автоперевозок необходимы правильная погрузка и правильное крепление упакованных грузов на грузовых автотранспортных средствах.
This scanner, which can handle up to 30 trucks per hour, will help reduce bottlenecks in customs clearance at the port and speed up the release of goods. Этот сканер, способный обрабатывать до 30 грузовых автомобилей в час, позволит сократить время простоя при прохождении таможенной очистки в порту и ускорить выпуск товаров во внутреннее обращение.
In Central and Eastern European member countries, as well as CIS countries, according to the information reported, it seemed likely that road transport maintained and in some cases even further increased its share in the total goods transport market. Согласно полученной информации, в странах Центральной и Восточной Европы и СНГ, по всей видимости, доля автомобильного транспорта на рынке грузовых перевозок сохранится, а в некоторых случаях даже возрастет.
At the present time, 5% of the carriage of goods by road is coupled with combined transport (rail or inland waterway), but this transport mode is growing annually by 5 to 6%. В настоящее время 5% автомобильных грузовых перевозок осуществляются в рамках комбинированных перевозок (предполагающих также железнодорожные перевозки или перевозки по водным путям); вместе с тем объем перевозок этим видом транспорта ежегодно возрастает на 5-6%.
The Stimulation Regulation Combined Transport of Goods programme stimulates entrepreneurs to invest in working stock which can be used for combined transport of goods by road, inland navigation, rail or short sea shipping. Программой стимулирования комбинированных перевозок поощряются усилия предпринимателей по осуществлению капиталовложений в оборудование, которое может быть использовано для комбинированных (автомобильных, внутренних водных, железнодорожных или каботажных) грузовых перевозок.
Больше примеров...
Товарах (примеров 249)
In 1996 Denmark issued an order banning the sale and use of pentachlorophenol in wood protection, in products and in goods. В 1996 году в Дании было издано распоряжение о запрещении продажи и использования пентахлорфенола для целей защиты древесины, а также в продуктах и товарах.
The Group has documented how this system works in practice by focusing on the goods imported into the Democratic Republic of the Congo by the primary business partners of FAPC/UCPD. Группа документально продемонстрировала, каким образом эта система функционирует на практике, сосредоточив внимание на товарах, которые были импортированы в Демократическую Республику Конго основными деловыми партнерами.
That would allow the lender in the example to satisfy himself that the borrower had the right to affix the trademark to the goods being offered as collateral without being misleading about the precise nature of the encumbered assets. Это позволит ссудодателю в приведенном примере удостовериться в том, что заемщик имеет право размещать товарный знак на товарах, предлагаемых в качестве обеспечения, не создавая ложного впечатления о подлинном характере обремененных активов.
The provisions of the said law are elaborated in detail by a Notification Regarding the Goods the Export of which are Prohibited or Subject to Licence issued each year in the Official Gazette by the Ministry of National Defence. Положения данного Закона подробно прорабатываются в «Уведомлении о товарах, экспорт которых запрещен или подлежит лицензированию», публикуемом каждый год министерством национальной обороны в «Официальной газете».
It is planned that compilation guidance regarding goods for processing/manufacturing services will be on the agenda of the joint meeting and there will be a need to liaise with the national accounts group also looking at this subject. Подготовку методических указаний для составителей по вопросу о товарах для переработки/услугах по промышленной обработке планируется включить в повестку дня совместного совещания, и необходимо будет наладить контакты с группой по национальным счетам, которая также занимается этой темой.
Больше примеров...
Грузовой (примеров 62)
Some delegations expressed concern that the inclusion of the HS-code in the goods manifest could lead to the improper application of Article 38 of the Convention and the application of unnecessary controls at borders, which would not facilitate the TIR procedure. Некоторые делегации выразили озабоченность по поводу того, что включение кода ГС в грузовой манифест может привести к неправильному применению статьи 38 Конвенции и использованию ненужных мер контроля, что не способствовало бы упрощению процедуры МДП.
Nevertheless, lorries continued to transport essential goods along the road to Kabul through Jalalabad. Тем не менее, грузовой автотранспорт продолжает доставку необходимых товаров по дороге, ведущей в Кабул через Джелалабад.
ICAO, Convention on International Civil Aviation, Annex 9 (2.9.1) Recommended Practice - Contracting States should dispense with the requirement for information concerning the nature of goods in the Cargo Manifest. ИКАО, Конвенция о международной гражданской авиации, приложение 9 (2.9.1), рекомендуемая практика. Договаривающиеся Государства должны отказаться от требования, предусматривающего включение информации о характере грузов в грузовой манифест.
The rotation coordinator ensures that troop-contributing countries comply with baggage weight limitations and prepare all documentation for each contingent, such as passenger manifest, cargo manifest and dangerous goods declaration, as required. Координатор по вопросам ротации обеспечивает соблюдение странами, предоставляющими воинские контингенты, ограничений по весу груза и, по мере необходимости, подготавливает для каждого контингента всю документацию, такую как пассажирский манифест, грузовой манифест и декларация об опасных грузах.
According to the SCC, the double objective of the above Order was to tighten Customs control over sensitive goods and, at the same time, to facilitate their clearance by means of a preliminary cargo declaration which the consignee could lodge at the Customs office of destination. Согласно ГТК, данный приказ направлен, с одной стороны, на усиление таможенного контроля за этими товарами отдельной категории, а с другой стороны - на облегчение их оформления с помощью предварительной грузовой декларации, которую получатель может подать в таможню места назначения.
Больше примеров...
Товарный (примеров 34)
And there is already a stopped goods train on that track. И на этом пути уже стоит товарный поезд.
The derailed train was then struck by a goods train travelling in the opposite direction. В потерпевший крушение пассажирский состав врезался товарный поезд, который шел в противоположном направлении.
Meanwhile the merchandise, especially perishable goods, such as fruit, vegetables, dairy products and flowers, is spoiled or damaged, making it unsaleable or reducing its value. Тем временем товар, особенно скоропортящиеся продукты, портится или теряет товарный вид и не может быть реализован или же требует уценки.
For 2 days I saw cult to mainstream goods everywhere in the streets. Два дня я могла видеть товарный фетишизм (культ вещей) повсюду вокруг.
Another client-oriented option is putting the information about storage of the goods into the warehouse automation system, which is used by each client to track its inventory using a password. Еще одна клиентоориентированная опция - занесение информации о хранении товара в систему автоматизации склада; на ее основании каждый клиент под индивидуальным паролем может отслеживать свой товарный запас.
Больше примеров...
Добро (примеров 15)
Now, to find that thief and get our goods back. Теперь найти вора и вернуть наше добро.
Well, I got 100 bucks says I'll get the goods before you. С тебя сотня, если найду добро раньше тебя.
gentlemen, as the Sages say, your goods are now my goods. Господа, как говорят Мудрецы, ваше добро - теперь мое добро.
Look, I go in, I grab the goods, leave my card, and I get out, that's all. Смотрите, я вхожу, краду всякое добро, оставляю карточки и выхожу - это все.
But you needed someone with connections to fencing stolen goods. Но тебе нужен был кто-то со связями Чтобы оградить награбленное добро
Больше примеров...