Английский - русский
Перевод слова Goods

Перевод goods с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Товаров (примеров 9720)
The study proposed ways to improve the recording of traded goods and the collection of related tax. По итогам анализа было предложено усовершенствовать учет реализуемых товаров, а также сбор соответствующих налогов.
Such use for administrative purposes slows the movement of the goods and can contribute to harmful port congestion. Такое использование документов в административных целях замедляет движение товаров и может привести к таким негативным последствиям, как перегрузка портов.
1.195 A system for procurement of goods, services and inventory which is fully integrated with the Agency's existing Enterprise Resources Planning (ERP) will have been implemented Agency-wide. 1.195 Внедрение в рамках всего Агентства системы закупки товаров, услуг и запасов, которая будет полностью интегрирована с существующими в Агентстве программами планирования общеорганизационных ресурсов.
Information sharing and cooperation with authorities in Pacific Island countries may take place when MFAT is assessing an application to export goods to the Pacific region made under the NZSGL regime. Обмен информацией и сотрудничество с властями островных стран Тихого океана могут иметь место тогда, когда Министерство иностранных дел и торговли рассматривает какое-либо заявление на экспорт товаров в Тихоокеанский регион в рамках режима ПСТНЗ.
The Spanish Government is convinced of the importance of developing a more secure trade supply chain and is working to achieve that through the departments of the administration that have the authority to monitor international movements of goods and includes the related threat as one of its day-to-day priorities. Правительство Испании убеждено в том, что необходимо придавать большое значение обеспечению более безопасных каналов торговли, в связи с чем оно принимает соответствующие меры через государственные департаменты, занимающиеся осуществлением контроля за международными перевозками товаров, включая учет этой угрозы в рамках своей повседневной деятельности.
Больше примеров...
Товары (примеров 3825)
The study should examine the extent to which electronic systems for transferring rights in goods could affect the rights of third parties. В этом исследовании следует рассмотреть вопрос о том, насколько электронные системы передачи прав на товары могут затрагивать права третьих сторон.
Furthermore, all reports indicate that all relief goods, medical supplies and logistics for humanitarian efforts were looted or destroyed during the brief occupation. Кроме того, все сообщения свидетельствуют о том, что все поставки помощи, медицинские товары и принадлежности и материально-техническое обеспечение для оказания гуманитарной помощи были разграблены или уничтожены в ходе краткой оккупации.
The prioritization process has been based solely on the assessment of whether the goods were of relative utility - the criterion contained in resolution 1483. Процесс выявления приоритетов базируется исключительно на оценке того, имеют ли эти товары относительную полезность - критерий, который содержится в резолюции 1483.
In line with planned targets, the UNMIK Customs Service has collected €57 million in revenue during the period from 1 January to 9 March 2003, capturing much of what was due from goods coming into Kosovo. В соответствии с плановыми целевыми показателями таможенной службой МООНК в период с 1 января по 9 марта 2003 года было собрано пошлин на сумму 57 миллионов евро, основная часть полученных средств была уплачена за товары, ввозимые в Косово.
"Goods in transit" are generally covered by an insurance policy, subscribed by the sender, the shipping agent or the buyer. «Товары в пути», как правило, покрываются страховым полисом, приобретаемым отправителем, экспедитором или покупателем.
Больше примеров...
Грузов (примеров 5200)
This list of high consequence dangerous goods contains some substances that are of everyday use and that are being transported in enormous amounts. В этот перечень грузов повышенной опасности включены некоторые вещества, которые используются ежедневно и перевозятся в огромных количествах.
The provisions on transport security in section 1.10 of ADR have led to the development of specific actions to prevent theft or misuse of dangerous goods. На основе положений по обеспечению безопасности перевозок, которые сформулированы в главе 1.10 ДОПОГ, были разработаны конкретные меры по предотвращению хищений или ненадлежащего применения опасных грузов.
The Working Group will have before it, and may wish to use as a basis for continuation of its deliberations, a note prepared by the Secretariat containing a consolidation of revised provisions of the draft convention on the carriage of goods. На рассмотрении Рабочей группы будет находиться подготовленная Секретариатом записка, которая содержит сводный текст пересмотренных положений проекта конвенции о перевозке грузов и которую она, возможно, пожелает использовать в качестве основы для продолжения своих обсуждений.
The Government is in the process of reviewing such issues as police escorts for transit cargo and verification of goods in transit at the port of Mombasa in order further to facilitate transit traffic. Правительство изучает такие вопросы, как сопровождение силами полиции транзитных грузов и проверка транзитных товаров в порту Момбаса, в целях дальнейшего облегчения транзитных перевозок.
They are reflected in numerous national regulations and in a number of international instruments, including the International Maritime Dangerous Goods Code (under the auspices of IMO) and the European Agreement concerning International Carriage of Dangerous Goods by Road (under the auspices of ECE). Они отражены в многочисленных национальных регулятивных положениях и в ряде международных документов, включая Международный свод морских правил по перевозке опасных грузов (под эгидой ИМО) и Европейское соглашение по международной дорожной перевозке опасных грузов (под эгидой ЕЭК).
Больше примеров...
Товарами (примеров 1338)
There has been a general tendency in international practice to confine the use of this procurement technique to standardized goods and some simple types of services. В международной практике сложилась общая тенденция ограничивать использование этого способа закупок стандартными товарами и некоторыми простыми категориями услуг.
The existing treatment of merchanting is not consistent with either pricing approaches as the merchants' margin is recorded under wholesale trade with no corresponding goods transaction. Существующий метод учета перепродажи за границей не соответствует ни одному из подходов к ценообразованию, так как наценка торговой организации учитывается в рамках оптовой торговли без ссылки на соответствующую операцию с товарами.
Likewise, early and successful conclusion of the Doha Development Round of Multilateral Trade Negotiations, with improved access to developed country markets, ambitious trade liberalization for agricultural goods and especially for commodities, as well as WTO-compliant regional trading arrangements, are urgently needed. Точно также необходимо скорейшее и успешное завершение Дохинского раунда многосторонних торговых переговоров - с расширением доступа на рынки развитых стран, существенной либерализацией торговли сельскохозяйственными товарами, и особенно сырьевыми товарами, а также заключением региональных торговых соглашений, отвечающих требованиям ВТО.
Later, Kiyotaki worked with Randall Wright to construct a model of the role of money, showing how money increased economic efficiency by permitting trade of many different types of goods which might not be traded under a system of barter. Киётаки совместно с Рэндаллом Райтом разработали модель Киётаки - Райта, в которой деньги увеличивают экономическую эффективность при торговле различными видами товарами, которые не могут быть проданы по бартеру.
Christina Wallén-Rahlén informed the meeting that the Chairman of the WTO Committee on Trade in Goods was carrying out consultations in advance of the Fourth WTO Ministerial Meeting in Qatar in November 2001; while various groups of countries were carrying out regional meetings. Кристина Валлен-Рахлен проинформировала совещание о том, что в преддверии четвертого Совещания ВТО на уровне министров, которое должно состояться в Катаре в ноябре 2001 года, Председатель Комитета ВТО по торговле товарами проводит консультации; в то же время различные группы стран проводят региональные совещания.
Больше примеров...
Товар (примеров 1307)
The goods had been loaded in Lithuania on a ship bound for China. Товар был погружен на судно в Литве и отправлен в Китай.
Article 33 specifies the time within which the seller has to deliver the goods. Статья 33 уточняет срок, в течение которого продавец обязан доставить товар.
A court concluded that a contract term 'list price ex works' was not inconsistent with article 67 (1) where the goods were to be taken by a third-party carrier from Japan. Один суд пришел к заключению, что употребляющийся в договоре термин "по прейскурантной цене франко-завод" не является несовместимой с пунктом 1 статьи 67, если товар должен быть принят из Японии перевозчиком, являющимся третьим лицом.
Invoice for the goods to be exported. счет-фактуру на экспортируемый товар.
This is why GJG keeps extending its range of goods including small gifts like colourful key fobs, umbrellas and mugs as well as selected presents like elegant watches, bags and fine writing utensils. Поэтому фирма GJG постоянно расширяет спектр своих услуг - от маленьких сувениров до эксклюзивных подарков. Из необычно богатого ассортимента Вы сможете выбрать рекламный товар, начиная от цветных шнурков для сотовых телефонов, зонтов, кружек заканчивая элегантными часами, сумками или элитными письменными наборами.
Больше примеров...
Грузы (примеров 1310)
While the subject of the contract was not ships but goods, it would be useful for the ships involved in the transport of the goods to be named. И хотя предметом договора являются не суда, а грузы, было бы полезно указывать наименования судов, участвующих в перевозке этих грузов.
Recommended and recognized classification societies perform important tasks in the building and oversight of vessels transporting dangerous goods. Рекомендованные и признанные классификационные общества выполняют важные задачи в процессе постройки судов, перевозящих опасные грузы, и надзора за ними.
Until now this certificate for tanks has only been required for drivers of vehicles carrying dangerous goods in demountable tanks with a total capacity exceeding 1,000 litres; До сих пор такое свидетельство о подготовке требовалось лишь для водителей транспортных средств, перевозящих опасные грузы в съемных цистернах общей вместимостью более 1000 литров.
It was underlined that RID/ADR/ADN differed from the UN Model Regulations since all dangerous goods hazardous to the environment had to be identified as such in RID/ADR/ADN, and not only those belonging to Class 9. Было подчеркнуто, что МОПОГ/ДОПОГ/ВОПОГ отличаются от Типовых правил ООН, так как согласно МОПОГ/ДОПОГ/ВОПОГ все опасные грузы, представляющие опасность для окружающей среды, должны быть обозначены как таковые, а не только те, которые относятся к классу 9.
The goods shall be described as in the transport document (name of substance [UN number or substance identification number] proper shipping name, class, item number, letter and, where applicable substance identification number classification code and/or packing group]). Грузы должны быть обозначены так же, как в транспортном документе ([номер ООН или идентификационный номер вещества] надлежащее отгрузочное наименование вещества, класс, пункт, подпункт и, в случае необходимости, идентификационный номер [классификационный код и/или группа упаковки]).
Больше примеров...
Товара (примеров 1380)
Several decisions have involved attempts by the seller to cure non-conforming goods. В нескольких делах продавец предпринимал попытки устранить несоответствие товара.
Records are kept of the actual price of a good which is freely available for sale (excluding goods sold at preferential rates) and paid for in cash. Регистрации подлежит фактическая цена товара, имеющегося в свободной продаже (без учета товаров, реализуемых на льготных условиях) и уплаченная наличными деньгами.
The Court of Cassation found that the Court of Appeal correctly applied article 42(2)(a) CISG and had properly concluded that the obligation of the seller did not extend to delivering goods free from any intellectual property right. Кассационный суд установил, что Апелляционный суд корректно сослался на статью 42(2)(а) КМКПТ и правильно определил, что обязательство продавца не распространялось на поставку товара, независимо от какого-либо права интеллектуальной собственности.
A Russian buyer claimed compensation from an Austrian seller for avoidance of a contract for international sale of goods (technical equipment) and compensation for the cost of equipment, assembly, commissioning, training and materials. Российский покупатель предъявил австрийскому продавцу требование о расторжении договора международной купли-продажи товара (технического оборудования) и взыскании стоимости оборудования, монтажа, пуско-наладки, обучения и материалов.
The parties were in dispute over the lack of conformity of the goods, namely the poor sanitary conditions in which they were delivered. Впоследствии между сторонами возник спор по поводу несоответствия товара, вызванного нарушением ветеринарно-санитарных требований при его доставке.
Больше примеров...
Груза (примеров 1411)
B Yes, this is prescribed for these goods В) Да, это предписано для этого груза.
Several delegations considered that smoking during carriage should be prohibited, whatever the dangerous goods carried, and suggested that the problem should be settled by means of 8.3.5. Некоторые делегации сочли, что следовало бы запретить курение во время перевозки, независимо от перевозимого опасного груза, и предложили урегулировать эту проблему, используя раздел 8.3.5.
The Working Group may wish to consider the addition of subpara. 2(c) in order to include the situation when the goods remain undelivered because the carrier is entitled or required to refuse delivery. Рабочая группа, возможно, пожелает рассмотреть вопрос о добавлении подпункта 2(c), чтобы предусмотреть случаи, когда груз остается не сданным из-за того, что перевозчик вправе или обязан отказать в сдаче такого груза.
declaration to place goods under the TIR procedure (transit procedure) and representing декларацией для помещения груза под процедуру МДП (процедуру транзита) и представляет собой
Depreciation of the value of the goods shall be calculated as per number 14, paragraph 2. При расчете суммы, на которую понизилась стоимость груза, применяется п. 14 абз. 2.
Больше примеров...
Товарам (примеров 363)
Unliquidated obligations for goods or services not received or prepayments are not recognized as expense. Непогашенные обязательства по неполученным товарам или услугам или предоплата не учитываются в составе расходов.
This is why Italy has called for new trade measures to increase market access for Pakistani goods and bolster Pakistan's economic recovery. Именно поэтому Италия призывает принять новые торговые меры для предоставления пакистанским товарам расширенного доступа к рынкам и оказания поддержки оздоровлению пакистанской экономики.
a Expenditure basis (negative of balance of payments on goods, services and private transfers, excluding investment income). а На расходной основе (за вычетом баланса платежей по товарам, услугам и частным переводам, без учета доходов от инвестиций).
The ADC provides the legislative framework for the elimination of all forms of racial discrimination in the areas of education; work; provision of accommodation; provision of goods, services and facilities; membership of clubs; and provision of insurance. ЗБД служит законодательной основой для ликвидации всех форм расовой дискриминации в таких областях, как образование, труд, предоставление жилья, предоставление доступа к товарам, услугам и объектам, членство в клубах и страхование.
And if someone could convince you that we actually can make the - what was it? - the 130-fold improvement in efficiency, of reduction of carbon footprint, would you then actually like that picture of economic growth into more knowledge-based goods? А что если кто нибудь убедит Вас, что мы сделаем это - что это было бы? - 130-разовое улучшение в эффективности, в сокращении углеродного следа, понравится ли Вам тогда идея экономического роста в применении к более грамотным товарам?
Больше примеров...
Груз (примеров 784)
The sales contract may provide for payment when the shipper tenders this transport document to the consignee because it proves that the goods have in fact been shipped. Договор купли-продажи может предусматривать производство платежа, когда грузоотправитель по договору передает данный транспортный документ грузополучателю, поскольку он доказывает, что груз был фактически отгружен.
Mr. Mayer (Switzerland) said that his delegation supported the retention of draft article 13, which reflected a long-standing practice that required shippers to hold documents to prove that they had actually shipped goods to their final destinations. Г-н Майер (Швейцария) говорит, что делегация его страны поддерживает сохранение проекта статьи 13, отражающего давно сложившуюся практику, в соответствии с которой требуется, чтобы грузоотправители по договору владели документами в доказательство того, что они действительно отправили груз в конечное место назначения.
When we delivered this shipment did we tell them what kind of goods they were? Когда мы отправляли груз разве мы говорили, что там за товар?
The carrier is not entitled to invoke subparagraph 1 (c) of this article against a third party that has acquired a negotiable transport document or a negotiable electronic transport record in good faith, unless the contract particulars state that the goods may be carried on deck. Перевозчик не имеет права ссылаться на подпункт с пункта 1 настоящей статьи в отношении третьей стороны, которая добросовестно приобрела оборотный транспортный документ или оборотную транспортную электронную запись, если только в договорных условиях не указано, что груз может перевозиться на палубе.
(a) the goods have been handed over to customs or octroi authorities at their premises or warehouses, when these are not subject to the carrier's supervision; а) передача груза таможенным властям или налоговому учреждению в их экспедиционных помещениях или складах, если груз не находится под охраной перевозчика;
Больше примеров...
Продукции (примеров 941)
In article 6 of the Act, lists of goods subject to export controls are established and approved. В статье 6 Закона определяются и утверждаются контрольные списки, перечни товаров и продукции, подлежащие экспортному контролю.
During the plenary discussion, it was indicated that in countries like the Russian Federation or the Republic of Moldova the engagement of persons in the household production of agricultural goods was more widespread than in other countries of the UNECE region. В ходе пленарного обсуждения было указано, что в таких странах, как Российская Федерация или Республика Молдова, занятие населения домашним производством сельскохозяйственной продукции является более широко распространенным явлением, чем в других странах региона ЕЭК ООН.
For example, it cannot support the purchase of military equipment, although it does have a separate programme for financing exports of United States military goods, sponsored by the Ministry of Defence. Например, он не может оказывать поддержку при закупках военной техники, хотя и имеет отдельную программу для финансирования экспорта военной продукции Соединенных Штатов по линии министерства обороны.
(a) The gtrs should include all the most up-to-date goods requirements applied by the Contracting Parties, since if such requirements are in force at the national level, the goods must comply with those requirements in order to be approved for access to the national market; (а) ГТП должны включать все наиболее передовые требования к продукции, применяемые договаривающимися сторонами, поскольку если требования действуют на национальном уровне, то для допуска продукции на национальный рынок, потребуется обеспечить ее соответствие этим требованиям.
The Procurement Division considers that the warranty conditions in the purchase of goods will also address the issue of default products delivered by the suppliers. Отдел закупок считает, что условия гарантии на закупаемые товары также помогут решить проблему отгрузки поставщиками продукции, не отвечающей условиям контракта.
Больше примеров...
Благ (примеров 133)
Informal percentages, guidelines, goals, quotas or reservations can be imposed that fix the proportions of social goods the designated groups must receive. Могут вводиться неофициальные процентные доли, инструкции, задачи, квоты или оговорки, посредством которых устанавливаются пропорциональные доли социальных благ, которые должны быть получены установленными группами.
A society's development was achieved not solely through the equitable distribution of economic and material goods; it also required the development of human capacities, increased opportunities, practical training and appropriate management processes. Развитие общества достигается не только за счет справедливого рас-пределения экономических и материальных благ; для этого требуется также развитие человеческого потен-циала, расширение возможностей, практическая и соответствующая система управления.
In that respect, we support the focus in the report on three areas - delivering results for the people most in need, securing global goods, and creating a stronger United Nations through full accountability. В этом отношении мы поддерживаем сделанный в документе акцент на трех областях - на достижении результатов для людей, которые наиболее нуждаются, на обеспечении всемирных благ и на укреплении Организации Объединенных Наций посредством обеспечения полной подотчетности.
The Declaration on Ethical Propositions referred to above contains a number of proposals pertaining to ethics, population and reproductive health, which should not be seen in isolation from other social goods. Вышеупомянутая Декларация о предложениях в области этики содержит ряд предложений, касающихся этики, народонаселения и репродуктивного здоровья, которое не следует рассматривать в отрыве от других социальных благ.
For the purpose of measuring the size of government, it makes little sense to look at subsidies and cash transfers separately from social transfers in kind or, for that matter, from government provision of collective consumption goods. С точки зрения оценки размеров органов государственного управления нецелесообразно рассматривать субсидии и трансферты в денежной форме отдельно от социальных трансфертов в натуральной форме или, раз уж на то пошло, от благ, предоставляемых органами государственного управления для целей коллективного потребления.
Больше примеров...
Грузовых (примеров 629)
This scanner, which can handle up to 30 trucks per hour, will help reduce bottlenecks in customs clearance at the port and speed up the release of goods. Этот сканер, способный обрабатывать до 30 грузовых автомобилей в час, позволит сократить время простоя при прохождении таможенной очистки в порту и ускорить выпуск товаров во внутреннее обращение.
The volume of goods transported by road, according to preliminary data, seemed to increase faster than those transported by rail in those countries. В этих странах объем грузовых автомобильных перевозок, по предварительным данным, по всей видимости, увеличивался быстрее, чем объем грузовых железнодорожных перевозок.
Other activities are aimed at developing resources for goods traffic (freight locomotives for the future, specialized freight lines) so as to increase the productivity of the production system. Другие мероприятия направлены на разработку средств, обеспечивающих грузовые перевозки (будущие локомотивы, используемые для грузовых перевозок, специализированные линии для грузовых перевозок и т.д.) в интересах повышения эффективности производственного оборудования.
The permanent link would take over only 57 per cent of the passenger traffic in the straits corridor, although, on the other hand, it would capture 95 per cent of traffic in goods (excluding bulk shipments). Это означает, что на постоянно действующую связь придется лишь 57 процентов пассажирских перевозок через "коридор" пролива, хотя, с другой стороны, на нее придется 95 процентов грузовых перевозок (исключая насыпные грузы).
It also took note of a document on this Project, which sought to bring about a significant reduction in pollution by goods vehicles through the use of gas. Он также принял к сведению документ об этом проекте, призванном значительно снизить уровень загрязнения от грузовых транспортных средств посредством использования газа.
Больше примеров...
Товарах (примеров 249)
The Board recommends that the Procurement Division ascertain the need for goods and/or services prior to registering vendors. Комиссия рекомендует Отделу закупок, прежде чем регистрировать поставщиков, оценить потребности в предлагаемых ими товарах и/или услугах.
Unfortunately, exchange of information on dangerous goods between the two systems was not as yet possible. К сожалению, обмен информацией об опасных товарах между двумя системами пока еще не представляется возможным.
In either case, the goods themselves may have little or no value to a lender as security unless applicable law would permit the lender to enforce its security rights in the goods in an efficient and cost-effective manner without infringing the intellectual property rights. В каждом из этих случаев сами эти товары могут иметь незначительную стоимость или не иметь таковой для кредитующего лица в качестве обеспечения, если только применимым правом не допускается реализация кредитующим лицом его обеспечительных прав в товарах на эффективной и рентабельной основе без нарушения прав интеллектуальной собственности.
A security right over such goods may be validly created and publicized under the law of the place of destination provided that they are moved to that place within a certain time limit. Обеспечительное право в таких товарах может быть создано правомерно и ему может быть придан публичный характер в соответствии с правом места назначения при условии, что такой товар перемещается в это место в течение определенного срока.
For example, one of the determining factors in the choice of an appropriate procurement method would be whether the subject of the procurement could easily be identified and evaluated, regardless of whether that subject was goods, construction or services. Например, один из определяющих факторов при выборе соответствующего метода закупок заключается в том, насколько легко можно идентифицировать и оценить предмет закупок независимо от того, идет ли речь о товарах, работах или услугах.
Больше примеров...
Грузовой (примеров 62)
The document defined as the "Goods declaration" in the General Annex is the Customs document required for transit. Документ, определенный в качестве "грузовой декларации" в общем приложении, является таможенным документом, требующимся для транзита.
The transit subgroup proposed that data element 104 (Authentication) and 023 (Goods declaration acceptance date (Customs), coded) could be added to the transit data model. Подгруппа по транзиту предложила добавить в образец данных о транзите элемент данных 104 (Аутентификация) и 023 (Дата принятия грузовой декларации) (Таможня) (в закодированном виде).
Wheeled equipment for carrying goods, such as a truck, trailer or semi-trailer, which can be driven or towed onto a vessel. Колесное оборудование для перевозки таких грузов, как грузовой автомобиль, прицеп или полуприцеп, которое может быть доставлено своим ходом или на буксире на судно.
Revenue from charging goods vehicles for the use of infrastructure should be earmarked for improving the goods road transport industry and the road transport infrastructure. Доходы от взимания сборов за использование инфраструктуры грузовыми транспортными средствами, должны ассигноваться на модернизацию грузовой автотранспортной отрасли и инфраструктуры автомобильного транспорта.
"The Customs shall not require a separate Goods declaration in respect of samples allowed to be drawn under Customs supervision, provided that such samples are included in the Goods declaration concerning the relevant consignment." "Таможенные органы не должны требовать представления отдельной товарной декларации в отношении образцов, которые разрешается брать под таможенным надзором, при условии, что такие образцы включаются в товарную декларацию, касающуюся соответствующей грузовой партии".
Больше примеров...
Товарный (примеров 34)
The station has two platform tracks and a goods track. Станция имеет два пути у платформы и товарный путь.
That a Manchester bound goods train exploded this morning near York. Сегодня утром на границе с Манчестером вблизи Йорка взорвался товарный поезд.
The goods sector, including agriculture, manufacturing and natural resource extraction, can give rise to specialized knowledge and expertise which can subsequently be "externalized" and exported. Товарный сектор, включая сельское хозяйство, обрабатывающую промышленность и добычу полезных ископаемых, может обеспечивать обретение специализированных знаний и опыта, которые впоследствии могут подвергаться "экстернализации" и экспортироваться.
Wagon characterized by its closed construction (solid sides all the way up and roof) and by the safety it provides for the goods conveyed in it (possibility of padlocking and sealing). Товарный вагон, характеризуемый закрытой конструкцией (сплошные стенки до самого верха и крыша) и безопасностью, которую он обеспечивает перевозимым в нем грузам (возможность закрытия вагона на замок и опломбирования).
To return the goods of proper quality they have to remain market condition, consumer appeal and also you need a document that confirms the fact and conditions of purchase. Возвращение товара надлежащего качества возможно в случае, если сохранен его товарный вид, потребительские качества, а также документ, который подтверждает факт и условия приобретения указанного товара.
Больше примеров...
Добро (примеров 15)
And Castle and I will go for the goods... И мы с Каслом возьмем добро...
He steals the goods, then makes his getaway under cover of darkness through the stream. Он крадёт добро, а затем уходит под покровом ночи через реку.
C.W., you tried to swallow the key to the locker at Grand Central Station... where we found the stolen goods. Си Дабл Ю, вы пытались проглотить ключ от камеры хранения на главном вокзале... когда мы нашил украденное добро.
Whether Bush can deliver the goods is obviously open to question, but since Senate Majority Leader Harry Reid traveled to Mexico City two days later to make the same commitment, it seems that Mexico's six years of vain efforts might finally prove fruitful. Вопрос - может ли Буш нести добро - очевидно открыт, но поскольку Лидер Большинства Сената Гарри Рейд прибыл с визитом в Мехико два дня спустя и подтвердил то же самое обязательство, похоже, что шесть лет тщетных усилий Мексики могут наконец оказаться плодотворными.
your lands and goods are by the laws of Venice confiscate unto the state of Venice. твое добро и земли по закону к республике отходят.
Больше примеров...