Английский - русский
Перевод слова Goods

Перевод goods с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Товаров (примеров 9720)
Improving facilities to store perishable goods produced by low-income groups and transport them to markets was highlighted as a crucial consideration. Улучшение возможностей для хранения скоропортящихся товаров, производимых группами населения с низким уровнем дохода, и их доставки на рынки было отмечено как заслуживающее важного внимания.
the Customs proceed to an examination of the goods. таможенные органы не осуществляют осмотр товаров.
In order to ensure to everyone an adequate standard of living, the necessary measures have been taken to assure a continuous supply of goods via low-cost distribution channels and under the most favourable terms. Для обеспечения всем гражданам достаточного жизненного уровня были приняты необходимые меры, обеспечивающие на постоянной основе снабжение товарами через систему распределения товаров по низким ценам и на самых льготных условиях.
While being new, this legislation continues, codifies and widens policies and regulations which have been the hallmarks of India's ongoing vocation to ensure safety, security and the strictest possible controls on a variety of goods and technologies related to weapons of mass destruction. Будучи новым, это законодательство продолжает, кодифицирует и расширяет директивы и предписания, которые выступают в качестве важных вех неизменной индийской решимости обеспечить безопасность, защищенность и жесточайший контроль в отношении множества товаров и технологий, связанных с оружием массового уничтожения.
In order to ensure to everyone an adequate standard of living, the necessary measures have been taken to assure a continuous supply of goods via low-cost distribution channels and under the most favourable terms. Для обеспечения всем гражданам достаточного жизненного уровня были приняты необходимые меры, обеспечивающие на постоянной основе снабжение товарами через систему распределения товаров по низким ценам и на самых льготных условиях.
Больше примеров...
Товары (примеров 3825)
The present, post-Doha context offers an opportunity to WTO members to seek jointly the most appropriate conditions to implement measures that will "further expedite the movement, release and clearance of goods including goods in transit". Сегодня, после конференции в Дохе, у членов ВТО появилась возможность совместно добиваться создания самых благоприятных условий для реализации мер, которые будут способствовать "дальнейшему ускорению товарооборота, складской и таможенной очистки товаров, включая товары в пути"21.
Section 13.8.1 of the United Nations Procurement Manual allows for the use of internal purchase orders to obligate funds for goods received against established contracts. Согласно разделу 13.8.1 Руководства по закупкам Организации Объединенных Наций допускается использование внутренних заказов на поставку для резервирования средств под товары, получаемые на основании установившихся контрактных обязательств.
Although goods were delivered pursuant to the contracts arranged by the scheme, the contracts were tainted by corruption. Хотя товары поставлялись в соответствии с контрактами, заключенными по этой схеме, сами контракты были подготовлены с применением коррупционных методов.
As a general guideline, it is recommended that international merchandise trade statistics record all goods which add to or subtract from the stock of material resources of a country by entering (imports) or leaving (exports) its economic territory. В качестве общего руководящего принципа рекомендуется, чтобы в статистике международной торговли товарами учитывались все товары, которые добавляются к запасам материальных ресурсов страны или вычитаются из них в результате их ввоза (импорта) в пределы или их вывоза (экспорта) за пределы ее экономической территории.
This meant that these goods could not effectively be separated out from the regular NAMA negotiations even if the negotiators were to have recourse to ex-outs, not to mention the potential problems with ex-outs at the implementation stage. Это означает, что такие товары не могут быть реально выведены из сферы переговоров о ДНСР, даже если их участники смогут опираться на "производные" номенклатуры, не говоря уже о тех проблемах, которые могут возникнуть в процессе практического использования таких номенклатур.
Больше примеров...
Грузов (примеров 5200)
First results from this Regulation, which will include inter alia, regular statistics on the transport of dangerous goods by road, would be available shortly. Вскоре станут известны первые результаты применения этих Правил, которые, в частности, будут включать регулярную статистику автомобильных перевозок опасных грузов.
Chapter VI. on the promotion of safe transport of dangerous goods did not find a Lead Actor at all. Для главы VI, касающейся содействия повышению безопасности перевозок опасных грузов, не было найдено ни одного ведущего участника деятельности.
An entire bill of lading may be counterfeited, the signature may be forged, the quantity of the goods may be altered, and the consignor may fraudulently sell the same goods two of three times to different buyers." Весь коносамент может быть подменен, подпись может быть подделана, количество грузов может быть изменено, а грузоотправитель может мошенническим путем продать одни и те же товары дважды или трижды различным покупателям".
It sets Dangerous Goods Regulations for its member airlines. Она устанавливает для своих авиакомпаний-членов регламентации по перевозке опасных грузов.
6.7.2.2.16 Amend to read"... portable tank instruction indicated in Column 10 of the Dangerous Goods List and described in 4.2.5.2.6 or... of the Dangerous Goods List and described in 4.2.5.3, portable tanks...". 6.7.2.2.16 Изменить текст следующим образом ... соответствующая инструкция по переносным цистернам, указанная в колонке 10 Перечня опасных грузов и изложенная в пункте 4.2.5.2.6, или специальное положение по переносным цистернам, указанное...
Больше примеров...
Товарами (примеров 1338)
Finally, the expansion of trade in goods has been accompanied by a substantial increase in developing countries' capacities in services. И наконец, расширение торговли товарами сопровождалось значительным ростом возможностей развивающихся стран в области услуг.
The Division of Export Control of Strategic Goods of the Ministry of Foreign Affairs of Latvia may request from the enterprise additional information on the origin of goods, their technical description and certification of end-use. Отдел экспортного контроля за стратегическими товарами министерства иностранных дел Латвии может запросить у предприятия дополнительную информацию о происхождение товаров, их техническое описание и сертификат конечного пользователя.
prepares draft legislation regarding the national policy in the field of trade in arms and dual-use goods and technologies; разрабатывает проекты законодательных актов о национальной политике в области торговли оружием и товарами и технологиями двойного назначения;
The persons on trial, referred to as businessmen in this report, were active in various areas of food, textile and goods production and merchandise in Andijan. Подсудимые, которые в настоящем докладе именуются предпринимателями, были заняты в Андижане в различных областях производства и торговли продуктами питания, текстильными изделиями и другими товарами.
The observer for the Wassenaar Arrangement on Export Controls for Conventional Arms and Dual-Use Goods and Technologies informed the Conference of the activities of the Wassenaar Arrangement relevant to the implementation of the Firearms Protocol. Наблюдатель от Вассенаарских договоренностей по экспортному контролю за обычными вооружениями и товарами и технологиями двойного применения сообщил Конференции о предусмотренных Вассенаарскими договоренностями мероприятиях, связанных с осуществлением Протокола об огнестрельном оружии.
Больше примеров...
Товар (примеров 1307)
Perhaps she just wanted a safe, dry place to sample the goods. Возможно, ей просто хотелось опробовать товар в укромном месте.
Pursuant to article 86 the buyer remains responsible for the goods in the interim. Согласно статье 86 в течение промежуточного периода покупатель остается ответственным за товар.
Shortly after delivery of the fish in Russia in February 1999 the buyer's customer complained the goods did not conform to the contractual description, and the buyer promptly passed this complaint on to the seller. Вскоре после поставки рыбы в Российскую Федерацию в феврале 1999 года клиент покупателя пожаловался, что товар не соответствует описанию в договоре, и покупатель срочно передал эту жалобу продавцу.
When you do want the goods? Когда тебе нужен товар?
You can order the goods that are interesting for you at this site or send us the application by fax. Вы можете заказать интересующий Вас товар с помощью этого сайта или отправить заявку к нам по факсимильной связи.
Больше примеров...
Грузы (примеров 1310)
9.1.1.2 Vehicles carrying dangerous goods shall comply with the construction requirements for which this Part provides. 9.1.1.2 Транспортные средства, перевозящие опасные грузы, должны удовлетворять изложенным в настоящей части предписаниям, касающимся конструкции.
Moreover, he presents the additional goods to be loaded, together with the reference to the advance declaration; Кроме того, он предъявляет подлежащие погрузке дополнительные грузы вместе с реквизитами предварительной декларации;
4.1.5.4 Class 1 goods shall be packed in accordance with the appropriate packing instruction shown in Column 8 of the Dangerous Goods List, as detailed in 4.1.4. 4.1.5.4 Грузы класса 1 должны упаковываться в соответствии с надлежащей инструкцией по упаковке, указанной в колонке 8 Перечня опасных грузов и подробно изложенной в разделе 4.1.4.
In addition, these goods shall be subject at all times to supervision to prevent any malicious act and to alert the driver and the competent authorities in the event of loss or fire. Кроме того, эти грузы должны постоянно находиться под наблюдением, с тем чтобы предотвратить любые злонамеренные действия и предупредить водителя и компетентные органы в случае потери содержимого или пожара.
Article 4 - Goods in transit Статья 4 - Транзитные грузы
Больше примеров...
Товара (примеров 1380)
In both cases the buyer is entitled to refuse the delivery of the goods. В обоих случаях покупатель вправе отказаться от поставки товара.
The buyer refused to pay the contract price claiming that it had revoked the offer before having been notified that the goods had been taken over by the freight forwarder. Покупатель отказался произвести оплату товара, заявив, что он отозвал оферту до того, как ему было сообщено о передаче товара перевозчику.
Typically this reference will be to a serial number, or to a handling unit, or to a batch, each of which can be identified by a goods identification number. Обычно такая ссылка будет касаться порядкового номера или погрузочной единицы или партии, которые могут описываться с помощью идентификационного кода товара.
As was earlier noted in the discussion of article 38, the time at which the buyer should have discovered a lack of conformity for purposes of article 39 (1) is closely connected to the buyer's obligation under article 38 to examine the goods. Как уже отмечалось ранее при обсуждении статьи 3896, время, когда покупатель обнаруживает несоответствие товара для целей пункта 1 статьи 39, тесно связано с обязательством покупателя на основании статьи 38, касающейся осмотра товара.
b) The percentage change of the price of the good that has disappeared, from the beginning of its absence until its reappearance, is estimated by the percentage change of the price of a similar good or group of goods; Ь) изменение цены на отсутствующий товар в процентах с момента исчезновения товара и до его появления на рынке рассчитывается с помощью показателя изменения цены на аналогичный товар или группу товаров в процентах.
Больше примеров...
Груза (примеров 1411)
Such discharge of goods is viewed as the carrier having honoured his obligation to the holder of the bill of lading to deliver the goods, and therefore is not liable for discharging the goods without the bill of lading. Такая сдача груза трактуется таким образом, что перевозчик исполнил свое обязательство сдать груз перед держателем коносамента и поэтому не несет ответственности за сдачу груза без коносамента.
Draft article 49 put the onus on the holder of the document, which could well be a bank to give the carrier delivery instructions when the goods arrived at destination. Согласно проекту статьи 49, главная ответственность возлагается на держателя такого документа, и таким держателем вполне может быть банк, который станет давать перевозчику инструкции по сдаче груза, когда тот прибудет в пункт назначения.
Another suggestion was that the provision should deal with the issue of the possible compensation owed by the shipper to the carrier for the additional costs involved in the handling of the goods in the circumstances envisaged under draft article 5.3. Еще одно мнение состояло в том, что в этом положении следует рассмотреть вопрос о возможной компенсации, причитающейся перевозчику от грузоотправителя по договору за дополнительные расходы, связанные с обработкой груза в обстоятельствах, предусматриваемых согласно проекту статьи 5.3.
The carrier must, in addition, refund the carriage charge, customs duties already paid and other sums paid in relation to the carriage of the goods lost except excise duties for goods carried under a procedure suspending those duties. Перевозчик кроме стоимости груза также возмещает стоимость перевозки, таможенные сборы и иные суммы, уплаченные за перевозку утраченного груза.
(b) in case of loss or damage which is not apparent whose existence is ascertained after acceptance of the goods by the person entitled, if he: Ь) в случае неявного ущерба, который был обнаружен правомочным лицом лишь после принятия груза, если правомочное лицо:
Больше примеров...
Товарам (примеров 363)
While trade liberalization may help promote competition from imported products, for certain goods, high logistic costs can hinder import penetration. Хотя либерализация торговли может способствовать развитию конкуренции за счет импорта товаров, применительно к некоторым товарам высокие издержки на логистику могут сдерживать проникновение импорта.
Gender equity in access to resources, goods, services and decision-making in rural areas was a key FAO objective for the coming 10 years. Главной целью ФАО в предстоящие 10 лет является достижение гендерного равенства в доступе к ресурсам, товарам, услугам и в процессе принятия решений в сельских районах.
Furthermore, Germany would like to seek clarification by the Committee on possible exemptions from the measures taken under paragraph 8 (a) for goods necessary for the effective work of humanitarian organizations within the territory of the DPRK. Кроме того, Германия хотела бы получить у Комитета разъяснения по поводу возможных изъятий из режима мер, принимаемых в соответствии с подпунктом 8(a), применительно к товарам, необходимым для эффективного функционирования гуманитарных организаций на территории КНДР.
A study of voluntary purchasers of counterfeit goods in four countries found that the perceived favourable price-to-value relationship most contributed to their decision to buy counterfeit goods, rather than attitudes towards counterfeit goods. Проведенный в четырех странах опрос лиц, сознательно приобретавших контрафактные изделия, показал, что решения об их покупке принимались прежде всего исходя из выгодного, как представлялось покупателям, соотношения цены и реальной стоимости, а не из отношения покупателей к поддельным товарам как таковым.
In 1998, the Phulbari treaty between India and Bangladesh allowed Nepalese goods access to Bangladesh through a transit route in India. В 1998 году между Индией и Бангладеш был подписан договор, который обеспечил непальским товарам свободный доступ в Бангладеш через транзитный маршрут в Индии.
Больше примеров...
Груз (примеров 784)
The representative of OSJD stressed that the carrier should hold the goods at its disposal. Представитель ОСЖД подчеркнул, что перевозчику следует хранить груз.
Draft article 45 was intended to address a specific problem for the carrier: that of the consignee who was well aware that the goods were being shipped and who did not wish to accept delivery for a variety of reasons. Направленность проекта статьи 45 состоит в том, чтобы попытаться решить одну из конкретных проблем, возникающих у перевозчика, а именно проблему, когда грузополучатель, которому хорошо известно, что к нему идет груз, по той или иной причине отказывается принять сдачу этого груза.
If the condition of the packaging or transport container for a cargo of dangerous goods is such as to preclude further transport, the cargo shall be detained and dealt with according to the laws and regulations of the country in which it was detained. Если состояние тары или упаковки опасных грузов не позволяет их дальнейшую перевозку, то такие грузы задерживаются и с ними поступают по внутренним законам и правилам страны, в которой груз был задержан.
Another suggestion was that the draft article, which was said to set out an incomplete description of the carrier's obligations, should also mention the requirement that the carrier should take charge of the goods. Другое предложение состояло в том, что в этом проекте статьи, который, как было указано, содержит неполное описание обязательств перевозчика, следует также упомянуть о требовании, состоящем в том, что перевозчик должен принять груз в свое ведение.
A majority of these delegations have come to the conclusion that the obligation to stow, lash and secure the goods inside a container in the second sentence is already covered by the more general obligation in the first sentence. Большинство этих делегаций пришли к выводу о том, что обязанность уложить, увязать и закрепить груз в контейнере, установленная во втором предложении текста, уже охватывается более общим обязательством, установленным в первом предложении текста.
Больше примеров...
Продукции (примеров 941)
The main driver of merchandise export growth from India - which reached some 20 per cent in 2006 - remained engineering goods, with machinery and instruments, and electronic goods the strongest performers. Главным двигателем роста товарного экспорта из Индии, который в 2006 году достиг почти 20%, оставалась продукция машиностроения, а наибольший прирост был зарегистрирован по машинам и инструментам, а также электротехнической продукции.
The higher share of trade with affiliates could be capturing the movement of raw materials and inputs for processing and final goods after processing. Высокая доля в торговом обороте с филиалами может объясняться движением сырья, материалов для обработки и конечной продукции, полученной в результате производственного процесса.
Increased value added for each unit of output exported: selling goods at a higher margin, for example, owing to improved quality or design Увеличение добавленной стоимости на единицу экспортной продукции: продажа товаров по более высоким ценам вследствие, например, более совершенного качества или дизайна.
(c) Exploitation of human labour in daily economic activities (household and daily services), production or agricultural work or in a criminal enterprise (involvement in armed groups or the production of illicit goods); с) эксплуатация труда человека в сфере быта (домашнего и бытового обслуживания), производства, на сельскохозяйственных работах, а также в сфере преступного бизнеса (участие в вооруженных формированиях, в производстве незаконной продукции);
SUPCO did not offer any proof of the historic cost of transportation of similar goods on any prior sales to SEOR Daura refinery. Компания не представила никаких доказательств, подтверждающих существовавшие в тот период ставки на перевозку аналогичных грузов, или факт предыдущих поставок ее продукции на Даурское нефтеперерабатывающее предприятие ГКН.
Больше примеров...
Благ (примеров 133)
This transborder trade helps to provide jobs and economic growth by redistributing goods in accordance with the laws of the market. Такая трансграничная торговля помогает обеспечивать занятость и стимулировать экономический рост за счет перераспределения материальных благ в соответствии с законами рынка.
Natural resources can no longer be viewed as free goods, as many countries continue to do in their national accounts. Природные ресурсы нельзя более рассматривать в качестве бесплатных благ, как это продолжают делать многие страны в своих национальных счетахЗЗ/.
It can also mean seeking out and raising awareness among members of disadvantaged groups who might not know of benefits available to them in the field of housing or other social goods. Его суть может также заключаться в обеспечении и повышении информированности членов находящихся в неблагоприятном положении групп, которые могли, вероятно, не знать об имеющихся у них льготах в области предоставления жилья или других социальных благ.
In reality, few goods are completely non-rival as rivalry can emerge at certain levels. В действительности неконкурентных благ практически не существует, так как при определённых объёмах производства вполне возможно установление конкурентности.
First, we already see a fraternal economy in the daily choice to live a communion of material goods by millions of people who share the Focolare Movement's spirituality of unity and proposed culture of giving. Во-первых, мы уже видим признаки братской экономики в том, что миллионы людей, признающих дух единства движения «Фоколаре» и предлагаемую им культуру пожертвования, ежедневно делают выбор в пользу жизни на основе общности материальных благ.
Больше примеров...
Грузовых (примеров 629)
Until the 1960s, fixed platform scales were considered as the only reliable equipment for determining the weight of goods road vehicles. До 60х годов единственным надежным оборудованием для определения веса грузовых автомобилей считались стационарные платформенные весы.
It had also produced a guide to the international legal framework for the carriage of goods by air. Он подготовил также справочник по международно-правовым основам воздушных грузовых перевозок.
To draw up plans for the formation of goods and passenger flows according to time-division, seasonal, and volumetric factors; разработку планов формирования грузовых и пассажирских потоков по временным, сезонным периодам и объемам перевозок;
Several Customs functions can readily benefit from ICT, including Customs data validation, cargo inventory control, goods declaration processing, electronic notification of release, revenue accounting and Customs enforcement. Использование ИКТ может принести непосредственные выгоды при осуществлении ряда таможенных операций, включая оценку таможенных данных, проверку грузовых описей, обработку грузовых деклараций, направление электронных уведомлений о выпуске товаров во внутреннее обращение, учет поступлений и обеспечение применения таможенных предписаний.
Goods transport by rail by end of September was growing sharply by more than 50% and rail passenger transport also grew by about 20%. К концу сентября отмечался стремительный рост объема грузовых железнодорожных перевозок - более чем на 50%; объем пассажирских железнодорожных перевозок также увеличился почти на 20%.
Больше примеров...
Товарах (примеров 249)
Apart from the case in which importation is prohibited, staff must declare goods that they import and the formality of making a customs declaration, even when it results in comparatively modest duties, is an inconvenience that cannot be left out of account. Помимо товаров, импорт которых запрещен, они должны заявлять о ввозимых ими товарах, а формальности, связанные с их таможенным оформлением, даже если речь идет об уплате весьма незначительных сумм, создают неудобства, которые нельзя не принимать в расчет.
The World Customs Organization has a Regional Intelligence Liaison Office in Dakar, which is tasked primarily with facilitating the exchange of information on goods seized by Customs in the region. Всемирная таможенная организация имеет Региональное разведывательное отделение связи в Дакаре, на которое прежде всего возложена задача содействия обмену информацией о товарах, перехваченных таможенными органами в регионе.
If no advance information is submitted prior to the arrival of the vehicle at the border crossing, the information on the goods and the vehicles must be electronically entered in the customs information system within the next two hours. В случае непредставления предварительной информации к моменту прибытия транспортного средства в пункт пропуска, информация о товарах и транспортных средствах должна быть представлена в электронном виде в таможенную информационную систему в течение ближайших двух часов.
The Law of Strategic Goods, the Law of Explosives and Law of Weapons and the different regulations enforced by these laws create an effective and fully satisfactory legal framework to prevent illegal handling of weapons and explosives. Закон о стратегических товарах, Закон о взрывчатых веществах и Закон об оружии, а также различные постановления, принятые на основании этих законов, образуют эффективную и вполне удовлетворительную юридическую базу для предотвращения незаконного обращения с оружием и взрывчатыми веществами.
The differing product composition of regions suggests increasing regional specialization, with Asia concentrating in manufactured goods, Latin America in agriculture and resource-based products and Africa and the least developed countries in minerals and other commodities. Различный состав продукции, производимой регионами, указывает на рост региональной специализации, при этом Азия специализируется на промышленных товарах, Латинская Америка - на продукции сельского хозяйства и товарах, основанных на природных ресурсах, а Африка и наименее развитые страны - на минералах и прочих сырьевых товарах.
Больше примеров...
Грузовой (примеров 62)
To identify the means of transport in the context of a goods declaration. Идентификация транспортного средства в рамках грузовой декларации.
The particulars of the Customs seals used should be identified in the Goods declaration or the transport document. Сведения об использованных таможенных пломбах должны быть указаны в грузовой декларации или транспортном документе.
The party arranging the carriage of the goods will determine the choice of maritime transport document for that consignment. Сторона, организовывающая перевозку товаров, будет определять выбор морского транспортного документа для данной грузовой партии.
The rotation coordinator ensures that troop-contributing countries comply with baggage weight limitations and prepare all documentation for each contingent, such as passenger manifest, cargo manifest and dangerous goods declaration, as required. Координатор по вопросам ротации обеспечивает соблюдение странами, предоставляющими воинские контингенты, ограничений по весу груза и, по мере необходимости, подготавливает для каждого контингента всю документацию, такую как пассажирский манифест, грузовой манифест и декларация об опасных грузах.
The term" intermodal transport" shall mean the movement of goods in one and the same loading unit or road vehicle, which uses successively two or more modes of transport without handling the goods themselves in changing modes. термин" интермодальная перевозка" означает последовательную перевозку грузов двумя или более видами транспорта в одной и той же грузовой единице или автотранспортном средстве без перегрузки самого груза при смене вида транспорта.
Больше примеров...
Товарный (примеров 34)
As a result, the costs of imported goods are particularly high, and high freight rates also militate against the competitiveness of exports. В результате особенно сильно возрастают расходы на товарный импорт, а высокий уровень транспортных ставок подрывает конкурентоспособность экспортной продукции.
Remittances from emigrant workers account for between 12 and 14 per cent of GDP, more than three times that of exports of goods and nearly two and a half times that of income from tourism. Переводы трудовых доходов эмигрантов составляют от 12 до 14% ВВП, что более чем в три раза превышает товарный экспорт страны и почти в два с половиной раза доходы от туризма.
To return the goods of proper quality they have to remain market condition, consumer appeal and also you need a document that confirms the fact and conditions of purchase. Возвращение товара надлежащего качества возможно в случае, если сохранен его товарный вид, потребительские качества, а также документ, который подтверждает факт и условия приобретения указанного товара.
The first commodity account deals with the goods sent for processing; the second one deals with the goods processed; the last one deals with processing fees. В первом случае товарный счет включает товары, направляемые для обработки, а во втором - речь идет об обработанных товарах, и наконец в последнем случае рассматриваются платежи за обработку.
However, countries' ability to record separately other kinds of goods for processing needs to be studied further, especially taking into account the future requirement of excluding all goods for processing where no change of ownership takes place from the goods part of the balance of payments. Однако способность стран отдельно учитывать другие виды товаров для переработки требует подробного изучения, особенно в свете будущего требования не включать в товарный раздел платежного баланса все товары для переработки в тех случаях, когда не происходит смены владельца.
Больше примеров...
Добро (примеров 15)
And Castle and I will go for the goods... И мы с Каслом возьмем добро...
C.W., you tried to swallow the key to the locker at Grand Central Station... where we found the stolen goods. Си Дабл Ю, вы пытались проглотить ключ от камеры хранения на главном вокзале... когда мы нашил украденное добро.
your lands and goods are by the laws of Venice confiscate unto the state of Venice. твое добро и земли по закону к республике отходят.
Welcome to the largest selection of sheet goods to Estonia. Добро пожаловать на самый широкий выбор товаров листа в Эстонии.
But you needed someone with connections to fencing stolen goods. Но тебе нужен был кто-то со связями Чтобы оградить награбленное добро
Больше примеров...