Английский - русский
Перевод слова Goods
Вариант перевода Товаров

Примеры в контексте "Goods - Товаров"

Примеры: Goods - Товаров
Provision for additional furniture to replace damaged furniture; additional requirement for packing materials for shipment of goods Расходы на дополнительную мебель для замены поврежденной мебели; дополнительные расходы на упаковочные материалы для перевозки товаров
Most United Nations entities have in-house capacity for procurement and some have lead agency capacity for procurement of certain specialist goods. Большинство организаций системы Организации Объединенных Наций располагают собственными закупочными службами, а некоторые из них к тому же занимают ведущие позиции в области закупок определенных категорий товаров.
(b) Prepayments: payments made in advance of the receipt of goods or services from vendors; Ь) предварительная оплата: платежи, произведенные авансом до получения товаров или услуг от поставщика;
Accruals represent estimates for the value of goods or services received, for which invoices have not yet been received and for which the liability has occurred and can be reasonably estimated. Начисленные расходы представляют собой сметную величину стоимости полученных товаров или услуг, за которые еще не получены накладные и в связи с которыми возникли обязательства, поддающиеся достоверной оценке.
Advances issued are recognized as assets and converted to expenses when the goods are delivered or the services are rendered by the executing entities/implementing partners and confirmed by receipt by UNCDF of certified expense reports. Выданные авансы признаются в качестве активов и расходов после того, как поставка товаров или услуг фактически производится исполнителями и партнерами по осуществлению и подтверждается получением ФКРООН сертифицированных отчетов о расходах.
Eighty-six per cent of the final budget available for private sector fund-raising and partnership was utilized, reflecting savings in staff costs and lower-than-expected cost of goods and associated operating expenses as a result of a decrease in the sale of cards and products. Окончательные бюджетные ассигнования на мобилизацию средств в частном секторе и партнерское сотрудничество были освоены на 86 процентов, что объясняется экономией на расходах по персоналу и более низкими, нежели ожидалось, стоимостью товаров и сопутствующими оперативными расходами в результате сокращения объема продаж открыток и продукции.
For standard procurement services, UNICEF is responsible for arranging and coordinating the delivery of goods or services on behalf of procuring partners (including Governments and United Nations agencies). В связи с обычными услугами по закупкам ЮНИСЕФ отвечает за организацию и координацию доставки товаров или услуг от имени закупающих партнеров (в том числе правительств и учреждений Организации Объединенных Наций).
The Commission intends that this category also include search dogs, which are normally regarded as goods and equipment, rather than creating a separate category for animals. Комиссия считает, что эта категория также включает в себя поисковых собак, которые обычно включаются в категорию товаров и оборудования, чтобы не создавать отдельную категорию для животных.
Furthermore, if harmful acts are directed against relief personnel, equipment and goods, the affected State shall address them by exercising its inherent competence to repress crimes committed within the area on which a disaster occurs. Кроме того, если наносящие ущерб действия направлены против оказывающего помощь персонала, оборудования и товаров, то пострадавшее государство реагирует на них путем осуществления своей компетенции в области пресечения преступлений, совершаемых в районе бедствия.
The first Japanese case also indicates the possibility that the Democratic People's Republic of Korea may act as a middleman to facilitate the supply of dual-use goods to Myanmar. Первое дело с участием японских контрагентов также свидетельствует о возможности того, что Корейская Народно-Демократическая Республика может участвовать в качестве посредника в поставках товаров двойного назначения в Мьянму.
At the end of the 1980s, intensified efforts by a number of countries to acquire equipment for the development and manufacture of weapons of mass destruction and delivery systems resulted in the extensive reform and further tightening of the German export control regime, notably concerning dual-use goods. В конце 1980-х годов активизировавшиеся усилия ряда стран по приобретению оборудования для разработки и производства оружия массового уничтожения и систем его доставки потребовали широкого пересмотра и дальнейшего ужесточения существующего в Германии режима контроля за экспортом, в особенности товаров двойного назначения.
According to Georgian legislation, the issues referred to in resolution 68/42 are regulated by the law entitled "On the control of export-import of armaments, military equipment and goods of dual-purpose use". Законодательство Грузии предполагает, что вопросы, касающиеся резолюции 68/42, регулируются законом «О контроле за экспортом и импортом оружия, военной техники и товаров двойного назначения».
Building on the experiences of the Inter-American Development Bank, the presenter noted that regionally focused programmes facilitated the forging of regional partnerships to produce the goods, services and resources consumed collectively by countries in the region. Опираясь на опыт Межамериканского банка развития, докладчик отметил, что программы, имеющие региональную направленность, содействуют формированию региональных партнерских отношений в области производства товаров, услуг и ресурсов, которые коллективно потребляются странами региона.
Furthermore, the Department had established an internal control mechanism whereby it reviews and authorizes all goods procured by missions exceeding $1 million in value, even after approval of the mission's acquisition plan. Департамент создал также механизм внутреннего контроля, в рамках которого он рассматривает и санкционирует все производимые миссиями закупки товаров на сумму свыше 1 млн. долл. США даже после утверждения планов закупочной деятельности миссий.
In preceding periods, UNSOA transferred posts and functions from Mombasa to Mogadishu on the assumption that a large part of the volume of goods would be delivered directly to Somalia. В предыдущие периоды ЮНСОА передавало должности и функции из Момбасы в Могадишо исходя из того, что значительная часть общего объема товаров будет доставляться непосредственно в Сомали.
Panellists asserted that in a globalized world, where barriers to the free movement of goods, services and capital are disappearing, labour also needs to move more freely. Участники дискуссионного форума отметили, что в глобализированном мире, в котором исчезают преграды на пути свободного передвижения товаров, услуг и капитала, необходимо обеспечить и более свободное перемещение рабочей силы.
Australia is working with business to examine ways to address human trafficking and related exploitation, such as forced labour, in the supply chain for both imported and domestically produced goods. Австралия сотрудничает с деловыми кругами в вопросах изучения путей борьбы с торговлей людьми и связанными с ней такими формами эксплуатации, как принудительный труд, в цепочках снабжения как импортируемых, так и производимых внутри страны товаров.
It will discuss practical ways of addressing the growing concerns of consumers, business and authorities about the proliferation of non-compliant, dangerous and counterfeit goods and equipment on the marketplace and at the workplace. Участники конференции обсудят практические варианты учета растущей озабоченности потребителей, предприятий и государственных органов в связи с распространением несоответствующих требованиям, опасных и контрафактных товаров и оборудования на рынке и рабочих местах.
The different degrees of alignment processes aim to integrate third countries to the union in the area of free movement of goods, and expand trade, without putting certain EU interest, like public protection, on stake. Суть такой градации уровней согласования состоит во включении в союз третьих стран в целях обеспечения свободного движения товаров и расширения торговли, не затрагивая при этом отдельные сферы интересов ЕС, такие как защита населения.
Furthermore, if the goods are lost, there are then significant difficulties in collecting the full amount of customs duties payable, which is prejudicial to the budget of the Russian Federation. Кроме того, в случае утраты таких товаров возникают значительные затруднения, связанные с взысканием причитающихся таможенных платежей в полном объеме, что наносит ущерб бюджету Российской Федерации.
Upstream activities refer to those activities involved in transporting the goods to the port of entry in Douala. Восходящий компонент включает в себя всю деятельность, связанную с доставкой товаров в порт прибытия в Дуале.
Other assets include prepayments that are recorded as an asset until goods are delivered or services are rendered by the other party, at which point the expense is recognized. К прочим активам относятся суммы предоплаты, которые учитываются в составе активов до момента поставки товаров или оказания услуг другой стороной, после чего они принимаются к учету в составе расходов.
United Nations contractors supplying Abyei from the northern route faced challenges, both in delivering goods, as a result of the activities of armed groups operating in the Sudan, and in obtaining security clearance. Подрядчики Организации Объединенных Наций, снабжающие район Абьей по северному маршруту, сталкивались с трудностями как в плане поставки товаров в результате операций вооруженных формирований, действующих на территории Судана, так и в деле получения разрешений службы безопасности.
This activity will establish internal guidance on the choice of international trade terms (INCOTERMS 2010) that specify the responsibilities between the buyer and seller in relation to tasks, costs and risks associated for delivery of goods to field missions. Речь идет о выработке внутренних руководящих принципов использования терминологии международной торговли (ИНКОТЕРМС 2010) в ее части, касающейся определения обязанностей продавца и покупателя в отношении задач, издержек и рисков, связанных с доставкой товаров в полевые миссии.
The decision would depend on the type of commodity, the duration of the contract, the existence of an appropriate index and the volatility of goods in the market. Это решение зависит от вида товара, срока действия контракта, наличия соответствующего индекса и волатильности товаров на рынке.