Английский - русский
Перевод слова Goods
Вариант перевода Товаров

Примеры в контексте "Goods - Товаров"

Примеры: Goods - Товаров
Of these over forty deal with the movement of goods, ranging from the "transport document" type of message to those needed for Customs purposes in respect of a declaration of goods for import, export or transit. Из них более 40 связаны с движением товаров, начиная от сообщений типа "транспортный документ" и заканчивая сообщениями, необходимыми для таможенных целей в связи с декларированием товаров для импорта, экспорта или транзитной перевозки.
Successful claimants were able to submit sufficient proof of payment for the goods and establish the ownership, existence and loss of the goods from certificates issued by the Kuwaiti port authorities or shipping agents. Заявители утвержденных к оплате претензий смогли представить достаточные доказательства оплаты товаров и установить право собственности, факт существования и потери товаров на основе сертификатов, выданных кувейтскими портовыми властями или экспедиторскими фирмами.
The reason not to be a contracting party of CRTD is economic pressure, which may cause the increase of imported goods and the decrease of incomes or the loss of competitiveness of goods for export. Причиной того, что Словакия не стала договаривающейся стороной КГПОГ, является экономическое давление, которое может привести к увеличению импорта товаров и снижению доходов или к утрате конкурентоспособности экспортируемых товаров.
An important policy decision that must be made in fashioning a super priority rule for purchase-money financing is whether such a priority should be available only to sellers of goods, or whether it should also extend to banks and other lenders who finance the acquisition of goods. Важное принципиальное решение, которое необходимо принять при установлении правила о суперприоритете применительно к финансированию покупных денег, состоит в том, следует ли такой приоритет предоставлять только продавцам товаров или же он должен распространяться также на банки и других кредиторов, финансирующих приобретение товаров.
This ratio covers sales of goods in the formal market, as calculated from trade statistics, and sales of goods in the informal market are determined therefrom. Это соотношение распространяется на объем продаж товаров на организованном рынке, исчисленный по данным статистики торговли, и, таким образом, определяется объем продаж товаров на неорганизованном рынке.
The rational behind this adjustment is that these services support the movement of imported goods and so expenditure on these services should be closely aligned to the expenditure of imported goods generally. Обоснованием этой корректировки служит то, что такие услуги связаны с передвижением импортируемых товаров, вследствие чего расходы на эти услуги должны, как правило, тесно коррелироваться с расходами на импорт товаров.
Marking of the encumbered goods with the secured creditor's name is prescribed for certain goods in some jurisdictions either in addition to, or in place of, registration; rarely is it the exclusive method of publication. Маркировка обремененных обязательством товаров именем обеспеченного кредитора в некоторых юрисдикциях обязательна в отношении определенных товаров либо в дополнение к регистрации, либо вместо нее; она редко является исключительным методом предания гласности.
Another exception of ESA95 3.133 concerns goods sent for processing abroad and returned to the same country after processing - in short goods for processing). Другое исключение ЕСС-95 3.133 касается поставки товаров для переработки за рубежом и их обратной поставки в ту же страну после переработки - кратко, товары для обработки).
Discharge of the goods commenced on 31 July 1990, but was subsequently halted on 2 August 1990. Discharge of the goods recommenced on 11 August 1990 and was completed on 1 September 1990. Разгрузка товаров началась 31 июля 1990 года, была прекращена 2 августа 1990 года, затем возобновилась 11 августа 1990 года и была завершена 1 сентября 1990 года.
The TIRExB did not share the underlying idea of the proposals by the IRU to distinguish between different types of goods within the TIR regime and to give the so-called sensitive goods special treatment at the international level. ИСМДП не разделяет лежащую в основе предложений МСАТ идею о проведении различия между типами товаров в рамках режима МДП и об особом обращении с товарами с повышенным уровнем налогообложения на международном уровне.
Yet in an interdependent world, international prosperity and stability rest more than ever on open markets and the free exchange of goods, underpinned by growing economies in the developing world able to absorb more of the goods from the developed world. Вместе с тем во взаимозависимом мире международное процветание и стабильность как никогда ранее зависят от открытых рынков и свободного товарообмена, подкрепляемого экономическим ростом в развивающихся странах, который позволяет потреблять больше товаров из развитых стран.
The method also limits the influence of rapid price changes of seasonal goods on the general index of price variation in months when the purchases of these goods by households are very low. Этот метод ограничивает также влияние быстрого изменения цен сезонных товаров на общий индекс движения цен в те месяцы, когда домашние хозяйства покупают такие товары в очень небольшом количестве.
The weightings also show that single-parent families devote the bulk of their expenditure to goods needed for day-to-day living, rather than leisure items and goods that would require from them a large monetary outlay. Веса также свидетельствуют о том, что расходы неполных семей направлены главным образом на приобретение товаров, необходимых для повседневной жизни, а не на приобретение предметов досуга или товаров, требующих от них значительных денежных затрат.
The provisions for unliquidated obligations and goods in transit are provisions made in prior years but for which the goods or services have not yet been received. Резерв непогашенных обязательств и резерв товаров в пути представляют собой резервы по статьям обязательств по предыдущим годам, по которым еще не получены товары или услуги.
The majority of goods produced in developing countries entering the Russian Federation did so at preferential tariffs, and an even broader range of trade preferences was given to the least developed countries, nearly all of whose goods entered duty-free, and with no quantitative restrictions. Большинство товаров, произведенных в развивающихся странах, ввозится в Российскую Федерацию по льготным ставкам таможенных пошлин, и еще более широким объемом торговых преференций пользуются наименее развитые страны: практически все товары этих государств ввозятся беспошлинно, и по отношению к ним не применяются количественные ограничения.
One of the reasons why the Czech Republic has not yet become a CRTD Contracting Party is that this fact would probably cause increased economic demands resulting in increased prices of imported goods and reduced economic earnings or even in the loss of competitiveness of exported goods. Одной из причин, по которой Чешская Республика еще не стала Договаривающейся стороной КГПОГ, является то обстоятельство, что это, вероятно, вызовет рост экономических потребностей, в результате которого повысятся цены на импортируемые товары и уменьшатся доходы или даже пострадает конкурентоспособность экспортируемых товаров.
This sector focuses on the export of domestically produced goods and the re-export of goods resulting from Niger's position at the intersection of geographical, economic and monetary zones. Основное значение имеет экспорт национальной продукции, а также реэкспорт различных товаров в силу выгодного расположения Нигера, находящегося на стыке различных географических, экономических и валютных зон.
Since it appears as though there is no place or space for us in the production of goods, we thought that we should provide a financial service to those who do produce goods. Поскольку похоже, что для нас нет места в производстве товаров, мы подумали, что мы могли бы, наверное, предоставлять финансовые услуги тем, кто производит товары.
The claimants also seek compensation for additional costs incurred in the transportation and storage of the goods and, in a few instances, reshipment of goods to the original buyer after the cessation of hostilities. Заявители требуют также компенсации дополнительных расходов, связанных с транспортировкой и хранением таких товаров, а в некоторых случаях и с их доставкой первоначальному покупателю после прекращения военных действий.
It was also agreed that the security right in the original encumbered asset that was effective against third parties did not result in a security right in the entire mass of goods or product but rather to a proportionate part of the mass of goods or product. Было также согласовано, что обеспечительное право в первоначально обремененных активах, которое имело силу в отношении третьих сторон, ведет к возникновению обеспечительного права не во всей массе товаров и продуктов, а в пропорциональной ее части.
640 Delivery order: Document issued by a party entitled to authorize the release of goods specified therein to a named consignee, to be retained by the custodian of the goods (UN/ECE/FAL). 640 Ордер на выдачу товара: документ, который выдается стороной, имеющей право давать распоряжения о выдаче указанных в нем товаров поименованному грузополучателю, и который передается хранителю товаров (ЕЭК ООН/ФАЛ).
Making the supply of particular goods or services dependent upon the acceptance of restrictions on the distribution or manufacture of competing or other goods Установление зависимости между поставками конкретных товаров или услуг и согласием на ограничения в отношении распределения или производства конкурирующих или других товаров
Arms as referred to in the three principles are defined as goods that are used by military forces and that are directly employed in combat; specifically, the 17 goods listed under item 1 of annexed list 1 of the Export Trade Control Order. Оружие, о котором идет речь в Трех принципах, определяется как товары, которые используются вооруженными силами и непосредственно применяются в ходе боевых действий; конкретно речь идет о 17 наименованиях товаров, включенных в первый раздел перечня 1, прилагаемого к Указу о контроле за экспортной торговлей.
The representatives of the Italian Chamber of Commerce, with support of the IRU, reiterated that: (a) the goods contained in the IRU sensitive goods list are also considered as sensitive in the Common Transit area. Представители Итальянской торговой палаты, заручившись поддержкой со стороны МСАТ, повторили, что: а) товары, указанные в перечне товаров с повышенным уровнем налогообложения МСАТ, рассматриваются в качестве таковых также в зоне системы общего транзита.
The TIRExB took note that some transport operators encountered problems when transiting the Federal Republic of Yugoslavia with goods under cover of a TIR Carnet in cases where the value of the goods exceeded a certain amount (either Euro 100,000 or Euro 150,000). ИСМДП принял к сведению, что некоторые транспортные операторы сталкиваются с проблемами в Союзной Республике Югославии в ходе транзита грузов с использованием книжки МДП в тех случаях, когда стоимость товаров превышает определенный размер (либо 100000 евро, либо 150000 евро).