The Centre's role is to ensure the steady, secure and managed flow of remaining oil-for-food goods and newly procured goods. |
Роль этого Центра заключается в обеспечении устойчивого, надежного и управляемого поступления остатков товаров, поставляемых в обмен на нефть, и вновь закупленных товаров. |
The Customs Regulations 1956 regulate the importation of certain goods based on the nature of the goods themselves rather than what their potential end use might be. |
Таможенными правилами 1956 года регулируется импорт определенных товаров с учетом характера самих товаров, а не их потенциально возможного конечного использования. |
These documents provide information about the type of manufactured goods and on the import and export of goods that have been traded in. |
В учетных документах содержится информация о виде изготовляемых товаров и об импорте и экспорте поставляемых товаров. |
The nature of the goods produced is different from the goods supplied by the principal. |
Характер произведенных товаров будет отличаться от поставленных товаров принципалом. |
Therefore, flows of goods between the country owning the goods and the country providing the processing services should not be recorded as imports and exports of goods. |
Поэтому, потоки товаров между страной, являющейся собственником товаров, и страной, предоставляющей услуги по их переработке, не должны учитываться как импорт и экспорт товаров. |
Commitments to lower or reduce tariffs on environmental goods have been agreed in principle, but difficulties in defining which goods should benefit from preferential treatment have so far stalled implementation. |
Обязательства в отношении снижения тарифов на экологически чистые товары были, в принципе, согласованы, однако процессу осуществления до настоящего момента препятствуют сложности, с которыми сопряжено определение номенклатуры товаров, на которые должен распространяться преференциальный режим. |
Income generated by the export of such goods constitutes the main source of financing for the production of other agricultural goods, which are essential to meet human food needs. |
Поступления от экспорта таких товаров служат основным источником финансирования производства других видов сельскохозяйственной продукции, необходимых для удовлетворения продовольственных нужд населения. |
As with military goods, the export of non-military lethal goods also requires an export licence or permit. |
Как и в отношении товаров военного назначения, экспорт невоенных смертоносных товаров также требует наличия экспортной лицензии или разрешения. |
Most countries also confirmed that they can separately identify a subset of these goods - goods declared for the inward and outward processing procedures. |
Большинство стран подтвердили также, что они могут выделять из этих товаров отдельную подкатегорию - товары, заявленные для прохождения внутренней и внешней переработки. |
Since 90 per cent of world trade was in manufactured goods, the real, sustained benefits could come only from the export of such goods. |
Поскольку 90 процентов всей мировой торговли составляют промышленные товары, то реальную и постоянную выгоду может принести только экспорт таких товаров. |
In many countries, it is customary for sellers of goods to retain title to the goods until the purchase price is paid in full. |
Во многих странах обычным является такой порядок, при котором продавцы товаров сохраняют правовой титул на них до полной уплаты покупной цены. |
However, it is expected that compliance with security requirements will lead to more rapid clearance of goods and thus more reliable delivery of goods traded internationally. |
В то же время ожидается, что выполнение норм безопасности ускорит очистку товаров и повысит надежность поставки продукции, продаваемой на международных рынках. |
Upon the return of the goods to the seller, the sales agreement under which the goods were originally sold to the buyer generally is deemed terminated. |
После возвращения товаров продавцу договор купли-продажи, в соответствии с которым товары первоначально были проданы покупателю, как правило, считается расторгнутым. |
Belarus is also working on an electronic goods passport, which links goods and electronic documents, and will support Single Window Systems. |
Беларусь работает также над электронным паспортом товаров, который увязывает товары с электронными документами, и будет поддерживать системы "одного окна". |
The goods do not enter the economy, nor do they appear in the imports or exports of goods. |
Товары не ввозятся в данную страну и не фигурируют в импорте или экспорте товаров. |
Most LLDCs have a trade deficit as regards manufactured goods, i.e. they import far more manufactured goods than they export. |
Большинство РСНВМ имеют дефицит в торговле промышленными товарами, т.е. они импортируют значительно больше промышленных товаров, чем экспортируют. |
As far as the description of the goods is concerned, the customs authorities should strictly focus on products similar to the goods subject to trade policy measure. |
Что касается описания товаров, то таможенным властям следует уделять пристальное внимание продуктам, аналогичным товарам, в отношении которых действуют меры торговой политики. |
For those cases in which companies are processing goods without obtaining ownership of the imported inputs or of the exported processed goods, the international transaction is now treated as an importation of services by the country of the owner of the goods. |
В тех случаях, когда компании занимаются переработкой товаров, не приобретая права собственности на импортируемые вводимые ресурсы или на экспортируемые переработанные товары, такая международная операция рассматривается теперь как импорт услуг страной владельца товаров. |
In case red and yellow passages are selected, declared goods are inspected according to the procedures defined by the law, and correspondence between goods indicated in the SAD and actually existing goods is checked. |
При выборе красного и желтого коридоров декларируемые товары досматриваются в соответствии с процедурами, установленными законом, и проверяется соответствие товаров, указанных в ЕАД, и фактически наличных товаров. |
The significance of leasing has increased enormously, given its advantages for financing capital goods without the need to buy such goods. |
Роль лизинга резко возросла благодаря тем преимуществам, которые он открывает для финансирования инвестиционных товаров без необходимости их приобретения. |
After discussion, it was agreed that recommendations 100 and 101 should be merged and include a cross-reference to the special rules on mobile goods, goods in transit and export goods. |
После обсуждения было решено объединить рекомендации 100 и 101 и включить перекрестную ссылку на специальные правила, касающиеся мобильных товаров, товаров, находящихся в процессе транзитной перевозки, и экспортных товаров. |
Export controls under the Customs (Prohibited Exports) Regulations 1958 cover a wide range of defence and related goods and technologies, nuclear related goods and goods and technologies with both civil and military applications. |
Экспортный контроль, предусмотренный положениями 1958 года о таможне (запрещенный экспорт), охватывает широкий круг оборонных и сопутствующих товаров и технологий; товаров, связанных с ядерным материалом, и товаров и технологий, имеющих как гражданское, так и военное назначение. |
Asia, particularly China, imports more intermediate goods than it exports, and exports more consumption goods than it imports. |
В странах Азии, в частности в Китае, импорт промежуточных товаров превышает объем экспорта, а экспорт потребительских товаров превышает импорт таких товаров. |
The difference between sales and purchases of merchanted goods represents the "net exports of goods under merchanting" which equals the produced trade services by these two merchants in Kyrgyzstan. |
Разница между объемом продаж и покупок данных товаров представляет собой "чистый экспорт товаров в рамках перепродажи за границей", который равен объему торговых услуг этих двух предприятий, находящихся в Кыргызстане. |
Lists of environmental goods have been tabled by delegations and are now before the committee; a set of environmental goods is slowly beginning to emerge. |
Списки экологических товаров были подготовлены делегациями и в настоящее время представлены Комитету; перечень экологических товаров постепенно начинает формироваться. |