Logistics essentially relate to business-to-business (B2B) transactions where a client requests services from providers in transport, handling or conditioning the goods. |
Под логистикой понимаются главным образом операции между коммерческими структурами, когда клиент обращается за помощью к провайдерам услуг по перевозке или обработке товаров или доведению их до необходимых кондиций. |
Technology transfer and diffusion involves the cross-border flows of both physical goods and knowledge, be it tacit or formal. |
Передача и распространение технологии сопряжены с трансграничными потоками как физических товаров, так и знаний, будь то в подразумеваемой, будь то в официальной форме. |
During the current decade, LDCs' trade performance has boomed thanks to buoyant international prices and the increasing volumes of exported goods, which were driven by the expanding international demand. |
В текущем десятилетии наблюдался резкий рост торговли НРС благодаря высоким международным ценам и увеличению объемов экспортируемых товаров в результате расширения международного спроса. |
The European Union Commission has competence on exports of dual-use goods from the European Community. |
Регулированием экспорта товаров двойного назначения из стран Европейского сообщества занимается Комиссия Европейского союза. |
In addition, the World Customs Organization provides guidance on cross-border movements of cash, transnational organized crime and dual-use goods for illicit explosive manufacture. |
Кроме того, Всемирная таможенная организация предоставляет руководящие указания в отношении трансграничного перемещения наличности, транснациональной организованной преступности и товаров двойного назначения для незаконного производства взрывчатых веществ. |
It is expected that China will import about $10 trillion in goods in the next five years, which will further boost world economic growth. |
Ожидается, что в ближайшие пять лет Китай импортирует товаров на сумму приблизительно в 10 трлн. долл. США, что придаст дополнительный импульс росту мировой экономики. |
Delivery of goods and termination of the electronic bill of lading |
Поставка товаров и прекращение действия электронного коносамента |
In particular, under the contractual provisions contained in the Service Agreement, the registry operator shall be exempted from any liability and dispute arising from the shipment of the goods. |
В частности, согласно договорным положениям, содержащимся в Соглашении об обслуживании, оператор реестра освобождается от любой ответственности и споров, связанных с перевозкой товаров. |
The contracts for the supply of goods to be manufactured or produced were considered contracts of sale according to Article 3 (1) CISG. |
Согласно статье З (1) КМКПТ, договоры на поставку товаров, подлежащих изготовлению или производству, считаются договорами купли-продажи. |
Empty bottles (returnable, so owned by the brewery and classified as non-market goods) |
Пустые бутылки (принимаемые обратно, принадлежащие, таким образом, пивоваренному заводу и классифицируемые в качестве нерыночных товаров) |
State orders for the production of goods and provision of services for children may be placed as part of measures to implement the State policy for children. |
При осуществлении мероприятий по реализации государственной политики в интересах детей может формироваться государственный заказ на производство товаров и оказание услуг для детей. |
This would be the case, for instance, where a store maintained for the delivery of goods also engaged in sales. |
Это может иметь место, например, в тех случаях, когда магазин, который содержится для доставки товаров, задействуется также и при сбыте. |
Customs personnel at the Port of Abidjan only assist in the transhipment (reloading onto trucks) of goods in transit. |
Таможенная служба в порту Абиджана оказывает содействие лишь в перевалке транзитных грузов (перегрузке товаров на грузовые автомобили). |
The Customs authorities in Burkina Faso informed the Group that they have no interest in tracking goods in transit, such as coffee and cocoa. |
Таможенные власти Буркина-Фасо информировали Группу о том, что они не заинтересованы в отслеживании транзитных товаров, таких как кофе и какао. |
Please find attached a list of items, materials, equipment, goods and technology related to ballistic missile-related programmes (see annex). |
Настоящим препровождаю список предметов, материалов, оборудования, товаров и технологий, связанных с программами, касающимися баллистических ракет (см. приложение). |
The Committee recognized that physical connectivity alone could not guarantee a seamless movement of goods and people between countries and that inefficient and lengthy cross-border procedures had become a serious challenge. |
Комитет признал, что одно только обеспечение физической сообщаемости дорог не может гарантировать беспрепятственную перевозку товаров и людей между странами и что неэффективные и громоздкие процедуры пересечения границ становятся серьезным препятствием. |
The total global value of goods procured in 2009 was $1.75 billion, an increase of 20 per cent over 2008. |
Общий глобальный показатель стоимости товаров, закупленных в 2009 году, составил 1,75 млрд. долл.США, что представляет собой увеличение на 20 процентов по сравнению с 2008 годом. |
This chapter provides operational guidance for the implementation of the treatment of goods for processing as reflected in BPM 6 and SNA 2008. |
Эта глава представляет собой оперативное руководство по учету вывозимых на переработку товаров в соответствии с РПБ 6 и СНС 2008 года. |
There is little difference between the concept of merchanting of goods as set out in BPM 5 and BPM 6. |
Между РПБ 5 и РПБ 6 не существует ощутимых различий в концептуальном подходе к операциям по перепродаже товаров. |
The 2008 System of National Accounts and the Balance of Payments Manual, 6th edition no longer recommend imputing change of ownership when goods are sent abroad for processing. |
Ни в Системе национальных счетов 2008 года, ни в шестом издании Руководства по платежному балансу уже не содержится рекомендаций относительно условного начисления перехода прав собственности при направлении товаров за границу для переработки. |
The process of sending material for processing is called "goods sent for processing". |
Процесс направления сырья и полуфабрикатов для обработки называется "направление товаров для обработки". |
Even though it does not appear in the production account, the main activity of the principal unit remains the production of a specific type of processed goods. |
Даже когда основная деятельность единицы-принципала не отражается в промышленном счете, она учитывается как производство конкретного вида промышленных товаров. |
However, for most transport operations, lorries are indispensable to ensure terminal hauls and the final distribution of goods, particularly in case of consumer products. |
Вместе с тем для большинства транспортных операций грузовые автомобили являются необходимыми для обеспечения конечных этапов перевозок и конечного распределения коммерческих грузов, особенно в случае потребительских товаров. |
The Authorized Supply Chain is a concept under which all participants in an international trade transaction are approved by Customs as observing specified standards in the secure handling of goods and relevant information. |
Концепция "уполномоченная цепь поставок товаров" предполагает, что таможенная служба подтверждает соблюдение всеми участниками международной торговой сделки установленных стандартов безопасного обращения с грузами и соответствующей информацией. |
Subparagraph a) relates only to the case in which an enterprise acquires the use of facilities for storing, displaying or delivering its own goods or merchandise. |
Подпункт (а) касается лишь того случая, когда предприятие прибегает к использованию объектов для хранения, демонстрации или доставки собственных изделий или товаров. |