Transboundary cooperation to control dangerous, substandard and counterfeit goods. |
Трансграничное сотрудничество с целью контроля опасных товаров, товаров, не отвечающих стандартам, и контрафактной продукции. |
Increased quality and/or quantity of rural goods produced. |
Увеличение количества и/или повышение качества продукции, производимой в сельских районах. |
As regards non-agricultural goods, flexibility was needed to accommodate sensitive sectors essential for achieving development goals. |
В отношении несельскохозяйственной продукции необходима гибкость в согласовании вопросов, связанных с чувствительными секторами, имеющими важнейшее значение для достижения целей в области развития. |
This applies to manufactured goods exports and fuel imports. |
Речь идет о сборнике «Экспорт готовой продукции и импорт энергоносителей». |
Speakers suggested that more diversification in the commodities sector should lead to production of more and varied finished goods. |
Выступавшие высказали мысль о том, что улучшение диверсификации сырьевого сектора должно привести к производству большего объема и более разнообразной номенклатуры готовой продукции. |
It shared best practice on how market surveillance authorities could control the proliferation of low-quality and counterfeit goods. |
В ходе этой дискуссии органы по надзору за рынком обменялись передовым опытом борьбы с распространением некачественной и контрафактной продукции. |
In Belarus, a countrywide information and technology platform had been established to provide an "electronic passport for goods". |
В Беларуси была создана общенациональная информационная и технологическая платформа для выпуска "электронного паспорта продукции". |
Developing countries specialize in the production of (unskilled) labour-intensive goods such as light manufacturing and, consequently, create jobs for unskilled workers. |
Поскольку развивающиеся страны специализируются на производстве трудоемкой продукции (не требующей высокой квалификации), такой как продукция обрабатывающей промышленности, новые рабочие места создаются именно для неквалифицированных работников. |
The region was therefore importing more finished goods. |
В результате этот регион импортирует все больше и больше готовой продукции. |
Diversification efforts had capitalized on an abundant labour supply and the export of a high volume of manufacturing goods. |
Меры диверсификации опирались на широкий рынок труда и экспорт большого объема промышленной продукции. |
Competition law and policy enforcement in the agricultural sector aims to protect both consumers and producers of agricultural goods. |
Цель законодательства и политики в области конкуренции в сельскохозяйственном секторе заключается в защите интересов потребителей и производителей сельскохозяйственной продукции. |
For instance, the agricultural system could become more modernized to enhance the production of goods. |
Например, в целях увеличения производства продукции сельскохозяйственную систему можно было бы модернизировать. |
The achievement is how to generate intangible goods in these kinds of sectors of modern activities. |
Задача состоит в том, как обеспечить производство неосязаемой продукции в этих отраслях современной деятельности. |
The expert organization engaged by the buyer had established that there were defects in the goods produced by the equipment that had been purchased. |
Привлеченная покупателем экспертная организация установила наличие недостатков продукции, производимой на купленном оборудовании. |
The buyer however had not met its obligation to pay for the goods. |
Обязательства по оплате полученной продукции покупателем не выполнены. |
The affixing of a stamp on some manufactured goods was adopted in view of fighting fraud and counterfeiting. |
Было принято решение о наклеивании специальной марки на некоторые виды готовой продукции в целях борьбы с мошенничеством и контрафактом. |
Other fund-raising, development and cost of goods |
Прочие расходы на деятельность по мобилизации средств и разработку продукции, а также себестоимость продукции |
For instance, current estimates suggest that savings from paperless trade are highest for smaller shipments and for perishable goods. |
Например, по нынешним оценкам, электронная торговля дает наибольшую экономию в случае поставок небольших партий товаров или скоропортящейся продукции. |
Some developing countries had called for SDT and had emphasized the key importance of capturing the technology side of environmental goods. |
Ряд развивающихся стран выступили с призывом о предоставлении ОДР и подчеркнули ключевое значение освоения технологической стороны экологической продукции. |
Technology can be embodied in capital goods or in human capital. |
Технология может находить воплощение в инвестиционной продукции или в человеческом капитале. |
A broker may engage in brokering after having been entered in the state register of brokers of military goods (hereinafter register). |
Лицо может заниматься брокерской деятельностью лишь после его включения в государственный регистр брокеров военной продукции (именуемый далее регистром). |
Measures are being taken to control the transport of military and dual-use goods across the State borders. |
Проводятся мероприятия по контролю за перемещениями через государственную границу продукции военного назначения и двойного использования. |
Such authorization is required in the case of both the physical export of goods and the intangible transmission of data. |
Это разрешение требуется независимо от того, идет ли речь об экспорте материальной продукции или о передаче данных. |
Pursuant to the Act, a list was drawn up of goods that could not be exported or imported without government authorization. |
В соответствии с ним был разработан перечень продукции, экспорт и импорт которой осуществляется только по решению Правительства. |
The capacity to compete in international markets, processed agricultural goods, manufactures and services was a necessary condition for the diversification of African economies. |
Способность вести конкурентную борьбу на международных рынках обработанной сельскохозяйственной продукции, промышленных товаров и услуг является необходимым условием для диверсификации экономики африканских стран. |