The recognition of the value directly or indirectly created by services in a process of manufacturing production, distribution and marketing of goods has become known as "servicification". |
Признание стоимости, прямо или косвенно созданной услугами в процессе товарного производства, распределения и сбыта товаров, стало известно как «сервисификация». |
Sea transport is the dominant mode for the shipment of goods from Asia and the Pacific, but as intraregional trade increases, countries will explore alternative and more direct land transport routes. |
Морской транспорт является преобладающим способом доставки товаров из Азиатско-Тихоокеанского региона, однако, по мере увеличения объема внутрирегиональной торговли страны будут искать альтернативные и более прямые наземные транспортные маршруты. |
On the other hand, for several goods and countries, EUR 60,000 is way too much. |
В то же время для некоторых товаров и стран сумма в 60000 евро слишком завышена. |
Access to and applications of the advances of technologies available in the world have helped Viet Nam in producing goods with high high-tech contents. |
Доступ к информации и практическому применению достижений технологии в других странах мира помогает Вьетнаму в производстве товаров с высокотехнологичным содержанием. |
They encounter difficulties in purchasing goods on credit, because only the minimum wage is listed in statements of their earnings. |
Также возникают сложности при приобретении товаров в кредит, так как в справке с места работы указывается, как правило, минимальная заработная плата. |
To support the development of the infrastructure required to meet international and local standards and technical regulations and assess the conformity of the goods produced in an internationally recognized manner. |
Оказание поддержки в создании инфраструктуры, необходимой для соблюдения международных и местных стандартов и технических регламентов, а также для оценки соответствия произведенных товаров с использованием признанных на международном уровне методов. |
The aim of the Association was to help these organizations make their projects more marketable by improving the quality of the goods, the production methods and the marketing strategies. |
Цель Ассоциации - помочь этим организациям в повышении рыночной привлекательности их проектов путем улучшения качества товаров, производственных технологий и рыночных стратегий. |
Large amounts of cash are also moved across land borders by hiding it in cars, buses and even goods trucks operating under bilateral or international trade facilitation regimes. |
Большие суммы наличных денег перемещают также через сухопутные границы, спрятав их в автомобилях, автобусах и даже в грузовиках для перевозки товаров, используемых в рамках двусторонних или международных режимов по упрощению процедур торговли. |
Protection of soil resources is strategically important because they support the supply of a wide range of services and goods necessary for maintaining the quality of life of citizens and for the conservation of biodiversity. |
Охрана почвенных ресурсов имеет стратегическое значение, поскольку они обеспечивают предоставление широкого спектра услуг и товаров, необходимых для поддержания качества жизни населения и сохранения биоразнообразия. |
(c) Donating money or goods to a charitable organization or a cause. |
с) пожертвования денег или товаров благотворительной организации или на благотворительные цели. |
Accounts for the Environmental goods and service sector (EGSS), environmental taxes and emission permits have been implemented since 2006. |
Работа по внедрению счетов сектора экологических товаров и услуг (СЭТУ), природоохранных налогов и разрешений на выбросы ведется с 2006 года. |
After all, commodities accounted for four fifths of LDCs' goods exports during 2007 - 2009, with the share of commodities exceeding 50 per cent in 38 countries. |
Важно учитывать, что в период с 2007-2009 год сырьевые товары составляли четыре пятых от общего объема экспорта товаров НРС, при этом в 38 странах их доля в экспорте превышала 50%. |
Assessment of the quality/price relationship on goods and consumer satisfaction |
Оценка товаров с точки зрения соотношения цена/качество и удовлетворенности потребителей |
Failure to submit such customs declaration of goods and means of transportation constitutes a violation of article 193-9, paragraph 1, of the Code of Administrative Offences. |
Непредставление такой таможенной декларации с указанием товаров и средств передвижения является нарушением пункта 1 статьи 193-9 Кодекса административных правонарушений. |
The questions of access to the market and the treatment and labelling of goods produced in settlements were determined at the level of the European Union. |
Вопросы доступа на рынок, а также режима и маркировки товаров, произведенных в поселениях, регулируются на уровне Европейского союза. |
He was a drug and general goods smuggler who also video-documented daily life in the Democratic People's Republic of Korea and sold the footage to Japanese filmmakers. |
Он занимался контрабандой наркотиков и товаров общего назначения, а также снимал на видеокамеру повседневную жизнь в Корейской Народно-Демократической Республике и продавал видеоматериалы японским кинопроизводителям. |
Her delegation welcomed the inclusion of draft article 18, as the protection of relief personnel, equipment and goods was clearly an issue of concern in contemporary disaster situations. |
Делегация Нидерландов приветствует включение проекта статьи 18, поскольку защита персонала, оборудования и товаров, связанных с оказанием чрезвычайной помощи, явно является актуальным вопросом в условиях стихийных бедствий в современном мире. |
The Philippines Department of Justice had co-sponsored a workshop on UNCITRAL texts on electronic commerce and sale of goods held in Manila in October 2013. |
Департамент юстиции Филиппин выступил одним из организаторов семинара по текстам ЮНСИТРАЛ по электронной торговле и купле-продаже товаров, который состоялся в октябре 2013 года в Маниле. |
In spite of any preventive measures that may be adopted by the relevant actors, harmful acts can still be committed against relief personnel, their equipment and goods. |
Несмотря на какие-либо превентивные меры, которые могут утверждаться соответствующими действующими лицами, наносящие ущерб действия по-прежнему могут осуществляться против персонала по оказанию помощи, его оборудования и товаров. |
Protection of relief personnel, equipment and goods |
Защита персонала по оказанию помощи, оборудования и товаров |
However, in other disaster situations, the possibility that relief personnel and their equipment and goods might face risks was no less real. |
Однако в других ситуациях бедствия вероятность возникновения рисков для персонала по оказанию помощи и для их оборудования и товаров может быть не менее реальной. |
There appeared to be no significant contrary practice in which States receiving assistance denied any responsibility to take appropriate measures for the protection of personnel or goods. |
Как ему представляется, нет никаких существенных свидетельств иной практики, когда бы государства, получающие помощь, отрицали свою ответственность за принятие необходимых мер по защите персонала или товаров. |
Beyond its efforts to protect relief personnel, their equipment and goods, therefore, a State was required to prosecute the perpetrators of illegal acts. |
Поэтому помимо его усилий, направленных на защиту персонала по оказанию помощи, его оборудования и товаров, государство должно привлекать к судебной ответственности виновных в совершении противоправных действий. |
The Panel notes that many States promote the establishment of internal compliance programmes, while some make it a requirement for obtaining export licences for sensitive goods. |
Группа отмечает, что многие государства поощряют внедрение программ по обеспечению соблюдения внутриведомственных требований, а в некоторых из них это является обязательным условием получения лицензий на экспорт контролируемых товаров. |
The Group obtained notes from a Raia Mutomboki meeting in February 2013 listing four checkpoints in Shabunda where the armed group taxed all vehicles and goods, including minerals. |
В распоряжение Группы попали записи со встреч группы «Райя Мутомбоки» в феврале 2013 года, в которых перечислены четыре контрольно-пропускных пункта в Шабунде, где вооруженные группировки взимали пошлину со всех транспортных средств и товаров, включая минеральное сырье. |