| Such situations result in additional customs operations on such goods, including those of customs convoy. | Указанная ситуация приводит к необходимости совершения в отношении таких товаров дополнительных таможенных операций, в том числе связанных с организацией таможенного сопровождения. |
| The organization could leverage others' expertise in procuring certain goods or services. | Организация может воспользоваться опытом, который накопили другие организации в деле закупки определенных видов товаров или услуг. |
| It is imaginable that factoryless goods production includes mineral mining. | Можно представить себе, что бесфабричное производство товаров включает в себя добычу полезных ископаемых. |
| Recently acquired a truck filled with precious goods. | Недавно я приобрел грузовик, как оказалось, полный очень ценных товаров. |
| It also provided twelve containers of emergency goods. | Они также доставили 12 контейнеров товаров для оказания чрезвычайной помощи. |
| National controls apply, therefore, to precursor goods and technologies. | Поэтому в отношении товаров и технологий, связанных с прекурсорами, применяются национальные механизмы контроля. |
| It also includes economic activity such as the delivering of goods or services. | Так же к этому понятию относится использование велосипеда для коммерческой деятельности, например доставка товаров или услуг. |
| Each race produces different high-end goods than it consumes. | У каждой расы есть определенный ассортимент товаров, которые она производит. |
| Seasonal non-availability of goods was mentioned as another difficult problem. | В качестве еще одной острой проблемы было отмечено сезонное отсутствие некоторых товаров. |
| Market forces dictated goods, services and prices. | Ассортимент товаров и услуг и уровень цен складываются под воздействием рыночных сил. |
| The types of FDI discussed so far are typical for goods industries. | Виды прямых иностранных инвестиций, которые рассматривались до настоящего момента, типичны для производства товаров. |
| These organizations have been particularly active in the local distribution of relief goods. | Эти организации проявляют особую активность в сфере распределения поступающих в виде чрезвычайной помощи товаров на местах. |
| Other essential humanitarian goods should be considered for exemption. | Следует рассмотреть возможность применения исключений и в отношении других основных гуманитарных товаров. |
| Forfeiture of improperly labelled goods will discourage the habit decisively. | Конфискация товаров с ненадлежащей маркировкой послужит мощным стимулом для прекращения такой практики. |
| A similar issue arises with respect to goods in transit. | Аналогичный вопрос возникает в отношении товаров, находящихся в процессе транзитной перевозки. |
| Mainly linked with the Harmonized System Code of the goods. | Главным образом, в соответствии с Согласованной системой описания и кодирования товаров. |
| The poorest countries require access for their goods to export markets. | Наиболее бедные страны нуждаются в обеспечении для их товаров доступа к экспортным рынкам. |
| They are also important for acquiring durable non-investment goods and community social infrastructure. | Они также имеют важное значение с точки зрения приобретения неинвестиционных товаров длительного пользования и развития социальной инфраструктуры общин. |
| Insufficient evidence to substantiate claim for goods in transit. | В обоснование претензии в части товаров в пути представлены недостаточные свидетельства. |
| There are different competitive certification systems for various kinds of goods. | По разным видам товаров, ресурсов существует значительное разнообразие конкурирующих между собой систем сертификации. |
| They have distributed emergency cash and goods and provided loans and shelter. | Они занимались распределением чрезвычайной помощи в виде наличных средств и товаров и предоставлением ссуд и крыши над головой. |
| Have the possibility to initiate a reactive market surveillance action upon interception of substandard goods. | После обнаружения товаров, не соответствующих стандартам, они имеют возможность инициировать меры реагирования в рамках деятельности по надзору за рынком. |
| It also required labelling for goods that contained GMOs and products derived from GMOs. | Этот закон также предусматривает маркировку товаров, которые содержат ГИО, и продуктов, произведенных на основе ГИО. |
| They play no role in monitoring or intercepting transfers of embargoed goods. | Они не играют никакой роли в контролировании или в перехвате поставок товаров, подпадающих под эмбарго. |
| Australia is implementing OP 6 under its existing defence and strategic goods export control regime. | Австралия осуществляет пункт 6 постановляющей части резолюции в соответствии с существующим в ней режимом контроля за экспортом оборонных и стратегических товаров. |