KAFCO did not provide documentation showing evidence of the loss of the goods for the other four transactions for which it claims compensation. |
По четырем другим операциям, в связи с которыми она ходатайствует о получении компенсации, "КАФКО" документации, свидетельствующей об утрате товаров, не предоставила. |
Rather, it provided a copy of its ledger allegedly corresponding to telex charges incurred for transmitting purchase orders for the goods. |
Вместо этого она предоставила копию своей бухгалтерской книги с записями, якобы отражающими расходы на отправку телексов для размещения заказов на поставку товаров. |
The Panel therefore finds compensable the loss of profit under the contract, as well as the costs of destroying and re-labelling the goods. |
Поэтому Группа считает подлежащими компенсации упущенную выгоду по контракту, а также расходы, связанные с уничтожением и повторной маркировкой товаров. |
Export controls on goods covered by arms embargoes do not require new legislation to bring them into effect, since arms are already licensable. |
Меры по контролю за экспортом товаров, подпадающих под действие эмбарго в отношении оружия, не требуют нового законодательства для их применения, поскольку оружие уже требует наличия лицензии. |
After 11 September, Thailand has enforced more stringent measures for both imports and exports, especially goods going to and coming from target countries which are also thoroughly checked. |
После 11 сентября Таиланд предпринял более строгие меры как в отношении импорта, так и экспорта, особенно товаров, следующих в целевые страны или из них, и эти товары также тщательно проверяются. |
Traders accrue significant costs in the form of damaged goods, being forced to use alternative long, winding and unsafe routes to circumvent internal closures. |
Торговые предприятия несут серьезные расходы в связи с повреждением товаров и вынуждены в условиях внутренней блокады пользоваться альтернативными дальними объездными и небезопасными маршрутами. |
In 2002, Canada implemented 'catch-all' controls that cover the export of any goods and technology not listed elsewhere on the ECL. |
В 2002 году Канада ввела в действие режим всеобъемлющего контроля, который охватывает экспорт любых товаров и технологий, не включенных ни в одну из категорий СТЭК. |
If the consumption level is exceeded, further exports of these goods will require approval by the sanctions Committee established pursuant to Security Council resolution 661. |
Если эти нормы превышаются, то для дальнейшего экспорта этих товаров потребуется разрешение Комитета по санкциям, учрежденного резолюцией 661 Совета Безопасности. |
Contracts for the sale of goods to be manufactured or produced |
Договоры купли-продажи товаров, подлежащих изготовлению или производству |
The claimant must also produce evidence of the value of the goods, such as an invoice, a contract or a purchase order. |
Заявитель должен представить также документы, подтверждающие стоимость товаров, например счета-фактуры, контракт или заказ на поставку47. |
1.6 Increased free circulation of persons and goods across the Cameroon-Nigeria border |
1.6 Обеспечение свободного движения людей и товаров через камеруно-нигерийскую границу |
This additional precaution now being taken by aviation schools indicates what should be done by other businesses that produce goods or provide services. |
Эта дополнительная мера предосторожности, которая вводится в настоящее время всеми летными школами, указывает на то, что этому примеру могут последовать другие коммерческие предприятия, занимающиеся производством товаров и услуг. |
Among the economic costs is the expenditure incurred by importers and exporters of goods by means of the trade route via Chilean ports and territory. |
Также к числу экономических издержек необходимо отнести расходы, связанные с импортом и экспортом товаров посредством транзитной транспортировки через порты и территорию Чили. |
This sum is equivalent to approximately 50 per cent of the value of the letter of credit which Kuwait Flour agreed to pay for the initial shipment of goods. |
Эта сумма равняется примерно 50% стоимости аккредитива, которые компания "Кувейт флаур" обязалась выплатить после отгрузки товаров. |
The Panel finds that the premium paid in relation to a consignment of goods is part of the underlying loss and is, therefore, compensable. |
Группа считает, что страховая премия, выплаченная за партию товаров, является составной частью соответствующей потери и, следовательно, подлежит компенсации. |
The participants in the inter-Congolese political negotiations, undertook the commitment in particular "to guarantee the free movement of persons and goods". |
Участники межконголезских политических переговоров обязались, в частности, «гарантировать свободу перемещения лиц и товаров». |
a) Nature of goods covered by the Convention |
а) Природа товаров, охватываемых Конвенцией |
Shippers and consignees are often interested in dealing with one party which arranges for the transportation of goods from door to door and assumes contractual responsibility throughout. |
Как грузоотправители, так и грузополучатели зачастую заинтересованы иметь дело с одной стороной, которая берет на себя договорное обязательство организовать перевозку товаров "от двери до двери". |
Do you see merit in including certain categories of environmentally preferable products within the scope of the negotiations on environmental goods? |
Считаете ли вы целесообразным включение некоторых категорий экологически предпочтительных товаров в сферу переговоров по экологическим товарам? |
Its port network of infrastructure and geographical position have combined to make Côte d'Ivoire a transit corridor for goods and travellers within the West African subregion. |
Сочетание портовой сети инфраструктуры и географического положения делает Кот-д'Ивуар транзитным коридором для поставок товаров и для путешествий в Западноафриканский субрегион. |
As evidenced by its heavy reliance on imported industrial goods, Cuba's challenge is to develop its industrial export sector. |
Как свидетельствует большая зависимость Кубы от импорта промышленных товаров, задача страны заключается в развитии ее сектора, экспортирующего промышленную продукцию. |
The broadening of the environmental goods characterization to include environmentally preferable products, such as products derived from sustainable agriculture, fisheries or forestry, may provide export opportunities for developing countries. |
Экспортные возможности развивающихся стран может открыть расширение категории экологических товаров, куда могут войти экологически предпочтительные товары, такие, как товары, получаемые от устойчивого сельского хозяйства, рыболовства или лесоводства. |
Purchasers of Cuban stainless steel were also lost, owing to the ban on importing to the United States any goods containing components entirely or partly made using Cuban nickel. |
Нечто похожее произошло и с покупателями кубинской нержавеющей стали в связи с введенным запретом на импорт в Соединенные Штаты любых товаров, полностью или частично изготовленных из компонентов, в которых содержится кубинский никель. |
The Council stressed the need for all the requisite measures to be taken to facilitate the free movement of goods and to remove any obstacles thereto. |
Он подчеркнул необходимость принятия всех необходимых мер для облегчения движения товаров и устранения всех препятствий, мешающих его работе. |
(a) Trucks to transport goods for own account; |
а) грузовые автомашины для самостоятельной перевозки товаров; |