The Council Regulation establishes a regime under which the export of dual-use goods is subject to authorisation by the relevant designated national authority (the Department of Enterprise, Trade and Employment in Ireland). |
Постановление Совета устанавливает режим, при котором экспорт товаров двойного использования может осуществляться только с разрешения соответствующего специально назначенного национального органа (в Ирландии таким органом является министерство внешней торговли, по вопросам предпринимательства и занятости). |
Currently, regulations that are in place to regulate the control of import and export of goods in Malaysia are as follows: |
В настоящее время в Малайзии действуют следующие нормы, обеспечивающие регулирование контроля за импортом и экспортом товаров: |
According to the "Law on Circulation of Strategic goods", Environmental State Inspectorate is responsible for the control of the chemicals included in the Schedules of the CWC. |
В соответствии с Законом об обороте стратегических товаров Государственная экологическая инспекция несет ответственность за контроль за химическими веществами, включенными в списки химикатов, содержащиеся в приложении к Конвенции по химическому оружию. |
Main Customs Service is involved in various projects aimed at increasing international cooperation and improvement of the system of control of imports, exports and transit of strategic goods |
Главная таможенная служба участвует в различных проектах, направленных на активизацию международного сотрудничества и совершенствование системы контроля за импортом, экспортом и транзитом стратегических товаров. |
The legal basis for control of export, import and transit of strategic goods is made up by the following normative acts: |
Правовую основу для контроля за экспортом, импортом и транзитом стратегических товаров составляют следующие нормативные акты: |
Designed to ensure control over the circulation of strategic goods in accordance with national and international interests and international requirements for monitoring their export, import and transit. |
Предназначен для того, чтобы обеспечить контроль за экспортом стратегических товаров в соответствии с национальными и международными интересами и международными требованиями в отношении контроля за их экспортом, импортом и транзитом. |
The licensing agency preparing licenses for export, import and transit is the Division of Export Control of strategic goods of the Ministry of Foreign Affairs of the Republic of Latvia. |
Лицензионным учреждением, которое занимается подготовкой лицензий на экспорт, импорт и транзит, является отдел контроля за экспортом стратегических товаров министерства иностранных дел Латвийской Республики. |
This work is being carried out with representatives from a wide range of ministries and agencies, including the Customs Authorities, who have lead responsibility for preventing the import and export of unlicensed goods, investigating offences and what action to take in case of offenders. |
В этой работе участвуют представители целого ряда министерств и ведомств, включая таможенные власти, которые несут основную ответственность за предотвращение импорта и экспорта нелицензированных товаров, расследование нарушений и определение мер пресечения, применяемых для наказания нарушителей. |
Regarding the transportation of sensitive goods (nuclear, chemical and biological), it is incumbent upon the Ministry of Transport to define the rules and procedures applicable throughout the national territory. |
Что касается транспортировки товаров двойного назначения (ядерных, химических и биологических), то на министерство транспорта возложена ответственность за разработку правил и процедур, применяемых на всей территории страны. |
However, the Revenue Commissioners (the tax collecting authority of the State) are responsible for the physical control of import and export of dual-use and military goods, investigating suspected offences, and taking appropriate action, including prosecution of offenders, where required. |
Тем не менее, вопросами физического контроля за импортом и экспортом товаров двойного использования и военного применения занимаются налоговые органы (Государственное налоговое управление), которые расследуют подозрительные случаи и принимают надлежащие меры, включая, при необходимости, судебное преследование правонарушителей. |
For goods which are intended to remain in the customs territory of the Community or to transit this territory a customs declaration has to be lodged. |
В отношении товаров, которые предположительно должны остаться на таможенной территории Сообщества или быть перевезены через его территорию, необходимо представлять таможенную декларацию. |
At the beginning, the TF organised its work in expert groups dealing with narcotics, illegal migration, stolen vehicles, smuggling of highly taxed goods, trafficking in women and money laundering. |
Вначале эта Целевая группа организовала свою работу в экспертных группах, занимавшихся борьбой с наркобизнесом, незаконной миграцией, кражами автомобилей, контрабандой облагаемых высокими налогами товаров, торговлей женщинами и отмыванием денег. |
Lastly, in all the major French ports, the customs databases are linked to the port databases; this also facilitates the targeting of goods. |
Наконец, во всех крупных французских портах база таможенных данных связана с базой данных портов, что также позволяет облегчить проведение целевого досмотра товаров. |
Furthermore, as monitoring the movement of goods into and out of the country is a function of the customs authority, the General Customs Directorate under the Ministry of Finance is responsible for setting up specific mechanisms to successfully combat illicit trafficking. |
С другой стороны, поскольку вопросами контроля за ввозом и вывозом товаров из страны занимается таможенная служба, Главное таможенное управление, которое является органом министерства финансов, отвечает за создание специальных механизмов, способствующих достижению целей борьбы с преступлениями в этой сфере. |
Licensing procedures were approved, as well as a set of safeguards to ensure that exported goods were used only for the purpose stated. A mechanism was developed to monitor compliance with the rules, and responsibility was established for violating them. |
Были утверждены процедуры лицензирования, комплекс гарантий использования поставляемых товаров только в декларируемых целях и разработан механизм контроля за соблюдением правил и установлена ответственность за их нарушение. |
The Customs Authorities shall be entitled to request information only subject to declaration and documents related to the specific case of transportation of goods that allow correction of the information. |
Таможенные органы имеют право требовать от декларанта только сведения, подлежащие декларированию, и документы, касающиеся перемещения товаров через таможенную границу, позволяющие уточнить эти сведения. |
Order 51 of the Director of the Customs Agency (issued in 2003) a limited number of specialized customs offices are appointed for handling imports, exports and transit in arms and dual-use goods and technologies. |
Согласно Распоряжению 51 директора Таможенного агентства (изданному в 2003 году) ограниченное число специализированных таможенных отделов занимаются вопросами импорта, экспорта и транзита оружия и товаров и технологий двойного назначения. |
Bulgaria regularly updates its control lists of arms and dual-use goods and technologies which incorporate the items listed in the control lists of the export control regimes. |
Болгария регулярно обновляет свои контрольные списки оружия, товаров и технологий двойного назначения, которые включают в себя предметы, указанные в контрольных списках режимов экспортного контроля. |
In addition to the existing mechanisms and in order to exercise more effective controls in the movement of certain goods a Special Anti-smuggling Team was set up in July 2002 by the Customs and Excise Department at Limassol Port. |
В дополнение к действующим механизмам и в целях повышения эффективности контроля за передвижением определенных товаров в июле 2002 года Таможенный и акцизный департамент создал в порту Лимассол Специальную группу по борьбе с контрабандой. |
This capacity depends on transport linkages and the efficiency and speed with which goods can be moved from production centres to final markets, ensuring high-quality and reliable delivery. |
Эти возможности зависят от транспортных связей, а также эффективности и оперативности перемещения товаров из центров производства к конечным рынкам при обеспечении высокого качества и надежности поставок. |
Since the events of 11 September 2001, security has become paramount, and now, more than ever, the main objective of customs is to reconcile efficiency of controls with the smooth movement of goods. |
После событий 11 сентября 2001 года безопасность приобрела особое значение, и сегодня, как никогда раньше, основная задача таможенных органов заключается в увязывании эффективности контроля с беспрепятственным перемещением товаров. |
"... has the honor to forward hereby a copy of the new GSP stamp for export goods of Mongolia." |
"... имеет честь настоящим препроводить образец оттиска новой печати ВСП для экспортных товаров Монголии". |
But such collective action has its limits, both in scope (it can work only for common goods) and because even collectively, producers, processors and exporters may still have only inadequate means to invest. |
Однако такие коллективные усилия имеют определенные границы как в силу охвата (поскольку они могут предприниматься лишь в отношении общих товаров), так и в силу того, что даже вместе производители, перерабатывающие предприятия и экспортеры могут не располагать достаточными средствами для осуществления инвестиций. |
Under the trade measures introduced by the EU in 2000, the EU already gives the western Balkans duty-free market access for virtually all goods with no quantitative restrictions. |
В рамках принятых ЕС в 2000 году торговых мер Союз уже предоставляет странам западной части Балканского полуострова беспошлинный доступ на рынок практически для всех товаров без каких-либо количественных ограничений. |
This agreement aims at achieving the free movement of goods, services, capital and labour, together with a common external tariff, and the convergence of standardization, sanitary and phytosanitary and other policies of participating countries. |
Это соглашение направлено на обеспечение свободного движения товаров, услуг, капитала и рабочей силы и предусматривает установление общего внешнеторгового тарифа и сближение политики участвующих стран в области стандартизации, санитарной, фитосанитарной и иных сферах. |