| The selection of representative goods and trade outlets under these conditions becomes very complicated. | Отбор репрезентативных товаров и торговых точек сопряжен в этих условиях со значительными трудностями. |
| The checks of the type discussed above (own account consumption) are based on total utilization of goods produced. | Проверки вышеупомянутого типа (производство для собственного потребления) основаны на валовом потреблении произведенных товаров. |
| Greater opportunities have been provided for additional purchases of foodstuffs and other goods in the shops of corrective labour establishments. | Расширены возможности дополнительного приобретения продуктов и товаров в магазинах исправительно-трудовых учреждений. |
| Steps had been taken to facilitate the free movement of people and goods to and from the Jaffna Peninsula. | Были предприняты шаги для содействия беспрепятственному передвижению людей и товаров по направлению к полуострову Джафна и из него. |
| The transit of strategic goods through Romania shall be carried out in accordance with the customs legislation. | Транзит стратегических товаров через территорию Румынии осуществляется в соответствии с таможенным законодательством. |
| The importers and exporters of strategic goods shall apply on their own behalf at the Agency for import and export licences. | Импортеры и экспортеры стратегических товаров от своего собственного имени подают в Агентство заявки на получение импортных и экспортных лицензий. |
| The strategic goods lists referred to in Article 1 shall be periodically updated by Government Decision. | Перечни стратегических товаров, упомянутых в статье 1, периодически обновляются решением правительства. |
| Slovenia benefits from tariff-free access to EU for most industrial goods under the country's cooperation agreement. | В соответствии с положениями заключенного Словенией соглашения о сотрудничестве она пользуется беспошлинным доступом на рынки большинства промышленных товаров ЕС. |
| However, empirical analysis suggests that there is little systematic relationship between higher environmental standards and international competitiveness in environmentally sensitive goods. | Однако эмпирический анализ указывает на слабую систематическую зависимость между более жесткими экологическими нормами и конкурентоспособностью экологически значимых товаров на международном рынке. |
| The review did not address the question of whether and how goods categories should be assigned to trade. | В обзоре не рассматривался вопрос о необходимости и порядке учета категорий товаров в торговле. |
| Imports of goods covered in the agreement have been restricted. | Импорт оговоренных в соглашениях товаров был ограничен. |
| Contingent protection may restrain the exports of goods in sectors other than those to which the specific measures are applied. | Обусловленный протекционизм может ограничить экспорт товаров в других секторах, помимо тех, в которых применяются конкретные меры. |
| There is a possibility for suspending the customs for a given period or given goods. | Оно дает возможность приостановить таможенный контроль на определенный период времени или в отношении определенных товаров. |
| An environmental levy has been introduced to defray the cost of disposal of refuse generated by imported goods. | В целях покрытия расходов на удаление мусора, остающегося после использования импортированных товаров, введен природоохранный тариф. |
| United Nations vehicles and staff have been searched and supplies of goods and equipment have been stopped at Kigali airport. | Автотранспортные средства и персонал Организации Объединенных Наций подвергаются обыску, а поставки товаров и снаряжения блокируются в аэропорту Кигали. |
| The manufacturing sector plays an important role both as a source of employment and in the production of essential goods. | Обрабатывающая промышленность играет важную роль как в создании рабочих мест, так и в производстве товаров первой необходимости. |
| Increases in local purchasing by TNCs would encourage local suppliers to investigate more technologically effective ways to supply their goods. | Увеличение ТНК объема закупок на местном рынке поощряет местных поставщиков к поиску более эффективных с технологической точки зрения способов поставки своих товаров. |
| Unidentified groups are extorting goods and money from local merchants. | Неопознанные группы лиц занимаются вымогательством товаров и денег у местных торговцев. |
| This hampered the preferential treatment of particular goods entering the EU. | Это мешает применению преференциального режима к отдельным видам товаров, поступающих в ЕС. |
| The accord provides for unimpeded movement of people and goods between the two countries. | В соглашении предусматривается беспрепятственное движение людей и товаров через границу между двумя странами. |
| For most of the period between April and September 1995, restrictions on access of goods into the city delayed project implementation. | На протяжении большей части периода с апреля по сентябрь 1995 года ограничения на доставку товаров в город затрудняли осуществление проектов. |
| At the end of the Mission, more than 50 per cent of the goods still remain in stock. | При закрытии миссии более 50 процентов этих товаров по-прежнему оставалось на складе. |
| There would be 18 checkpoints to control the traffic of goods and persons over a period of about one year. | В этом районе предполагается создать 18 контрольно-пропускных пунктов для осуществления контроля за прохождением товаров и людей в течение периода, составляющего приблизительно один год. |
| Suitable domestic policies and an appropriate institutional framework were also necessary for encouraging local small entrepreneurs to produce and market their goods effectively. | Для поощрения эффективного производства и сбыта товаров местными мелкими предпринимателями требуются также продуманная внутренняя политика и надлежащая институциональная база. |
| The Government had taken a number of measures to simplify the administrative and customs procedures for transit of goods. | Правительством принят ряд мер по упрощению административных и таможенных правил, регулирующих транзитные перевозки товаров. |