| These transactions encompass the processes associated with: buying and selling; delivering the goods; and settling the accounts. | Эти операции включают в себя процессы, связанные с: куплей-продажей; доставкой товаров; и произведением расчетов. |
| The GATS covers distribution services, defining them primarily as distribution of goods. | ГАТС охватывает распределительные услуги, определяя их, прежде всего, как распределение товаров. |
| Both intra-national and international commercial logistics require viable and stable means to transport goods and people. | Как национальная, так и международная коммерческая логистика требуют надежных и стабильных условий транспортировки товаров и людей. |
| Re-introduction of the guarantee coverage for sensitive goods, including tobacco and alcohol | возобновление гарантийного покрытия для товаров с повышенным уровнем налогообложения, включая табачные изделия и алкогольные напитки; |
| The representatives of the local company were present to assist in the verification of disputed specifications of the delivered goods. | Местная компания направила на места своих представителей с целью оказания содействия в проверке спорных спецификаций поставленных товаров. |
| Barter of drugs and other goods obtained through illegal methods is also broadly resorted to. | Широко используется также обмен наркотиков и других товаров, полученных незаконными методами, на оружие и боеприпасы. |
| Compared with in-factory workers, who produce goods of the same quality and quantity, they are paid considerably less. | По сравнению с заводскими рабочими они получают значительно меньше за производство товаров того же качества в том же количестве. |
| The solution then must involve a shift in production towards, and in consumption away from, tradable goods. | В связи с этим решение должно предусматривать расширение производства таких товаров и сокращение их потребления. |
| As a result of the prevailing insecurity, the free circulation of people and goods has been impeded in many areas of Angola. | Вследствие сохранения опасной обстановки свободное передвижение людей и товаров во многих районах Анголы было затруднено. |
| These involve an examination of the quantity of received goods and their conformity with relevant documentation. | Такие операции предусматривали контроль за качеством полученных товаров и их соответствием представленным спецификациям. |
| All goods arriving into the country are authenticated and their specifications confirmed against the shipping documents by Lloyd's Register. | Удостоверяется подлинность всех товаров, ввозимых в страну, и Регистр Ллойда подтверждает соответствие представленных спецификаций грузовым документам. |
| The inefficiencies due to the late and uncoordinated arrival of goods have been felt all along the distribution chain. | Проблемы, обусловленные несвоевременным и несогласованным поступлением товаров, ощущались на всех этапах процесса распределения. |
| Protocols and agreements are now being prepared which will improve prospects for freedom of movement of persons and goods. | В настоящее время ведется подготовка протоколов и соглашений, которые откроют более широкие перспективы в плане свободы передвижения людей и товаров. |
| Frequent patrols were conducted in an attempt to monitor the free movement of people and goods. | Для осуществления надзора за свободным перемещением людей и товаров проводились частые патрулирования. |
| Mr. Savy's letter does not identify the nature of the goods sold. | В письме г-на Сави не определяется характер проданных товаров. |
| However, the efficient distribution of goods on arrival is notable. | Вместе с тем следует отметить эффективное распределение поступающих товаров. |
| In the electricity sector, the pace of arrival of goods has increased during the reporting period. | В ходе отчетного периода был отмечен рост масштабов поставок товаров в секторе энергетики. |
| Expenditures recorded for humanitarian goods approved by the Security Council Committee amounted to $646.6 million; | Сумма зарегистрированных расходов на закупку товаров гуманитарного назначения, утвержденных Комитетом Совета Безопасности, составила 646,6 млн. долл. США; |
| A copy of the list of supplies and goods accompanying the enhanced distribution plan will be made available to the Security Council Committee. | Комитету Совета Безопасности будет предоставлена копия списка товаров и предметов снабжения, который прилагается к расширенному плану распределения. |
| This has played a large part in the decline in production operations and the consequent shortage of locally manufactured goods on the domestic market. | Это сыграло значительную роль в сокращении производственной деятельности и образовании дефицита товаров местного производства на внутреннем рынке. |
| Estimated delivery time of goods: 6-8 months. | Оценочные сроки поставки товаров: 6-8 месяцев. |
| Enka claims that it incurred unloading, storage and handling fees and insurance costs on these goods. | "Энка" утверждает, что она понесла расходы, связанные с разгрузкой, хранением, обработкой и страхованием этих товаров. |
| Some of these goods are listed in the Kyoto Convention; others may be separately covered in national customs legislation. | Некоторые из этих товаров перечислены в Киотской конвенции; другие могут быть отдельно указаны в национальном таможенном законодательстве. |
| In international merchandise trade statistics, the objective is to record goods entering and leaving the economic territory of a country. | В задачу статистики международной торговли товарами входит учет товаров, ввозимых в пределы экономической территории страны или вывозимых за ее пределы. |
| The systems of trade can be described by the various categories of goods and their flows recorded under those systems. | Системы торговли могут быть описаны путем указания различных категорий товаров и их потоков, которые учитываются в таких системах. |