| One consequence of that disparity is that, in many countries, large sections of the population are lured into producing illegal goods. | Одно из последствий этого заключается в том, что во многих странах значительные группы населения устремляются в сферу производства незаконных товаров. |
| Moreover, poor countries offer attractive markets for goods that are stolen in more affluent ones. | Кроме того, бедные страны представляют собой привлекательные рынки для сбыта товаров, похищенных в более благополучных странах. |
| Globalization means free movement of capital, goods, technology, ideas, and, yes, people. | Глобализация означает свободное движение капитала, товаров, технологии, идей и людей. |
| In the advanced countries, trade barriers for manufactured goods and many services are at a historic low. | В развитых странах торговые барьеры для промышленных товаров и многих видов услуг находятся на самом низком за всю историю уровне. |
| But it also means that fewer units of labor are needed to produce the same quantity of goods. | Но это также означает меньшее число единиц труда, необходимых для производства того же количества товаров. |
| Markets throughout the world were opened to exports of European goods and capital. | Рынки по всему миру были открыты для экспорта европейских товаров и капитала. |
| One of the key achievements of the European Union is mobility of goods and inputs. | Одним из ключевых достижений Европейского Союза является мобильность товаров и сырья. |
| They should not turn developing countries into perpetual consumers because of limited volume of goods and market access. | Это не должно превратить развивающиеся страны в постоянных потребителей из-за ограниченного объема товаров и доступа на рынки. |
| Cheap high-quality goods mean nothing if you have no money to pay for them. | Дешевизна высококачественных товаров ничего не значит, если даже и ее покрыть нечем. |
| The presence of these dangerous devices seriously impedes the movement of goods and people and hence the development of the regions concerned. | Эти опасные устройства создают серьезные препятствия на пути движения товаров и людей и тем самым тормозят развитие соответствующих регионов. |
| We are taking important steps to facilitate the free movement of goods, services, capital and people in the countries of the Community. | Мы предпринимаем важные шаги по содействию свободному перемещению товаров, услуг, капитала и людей в странах Сообщества. |
| What trade policies might boost exports of goods rather than labor? | Проведение какой торговой политики могло бы ускорить экспорт товаров, а не труда? |
| They will remain an important source of import demand, especially for high technology and industrial goods. | Они останутся важными источниками спроса на импорт, особенно высокотехнологичных и промышленных товаров. |
| He looked forward to the report of OIOS on the procurement of goods for quartering areas. | Он с интересом ожидает доклада УСВН о закупке товаров для районов расквартирования. |
| The Office requires field offices to complete a receipt and inspection report 15 days from receipt of goods or equipment. | УОПООН требует от сотрудников на местах составлять отчет о получении и проверке в течение 15 дней после получения товаров или оборудования. |
| We have also developed written procedures regarding receipt and inspection of goods delivered through Luanda or Pretoria. | Нами также выработаны изложенные в письменном виде процедуры приема и проверки товаров, поставляемых через Луанду или Преторию. |
| Moreover, the contraction in economic activity was associated with a severe compression of imports, primarily capital goods and intermediate inputs. | Кроме того, снижение экономической активности было связано с резким сокращением импорта, главным образом капитальных товаров и полуфабрикатов. |
| It is no longer acceptable that Africa should be a source of raw materials and a consumer market for manufactured goods. | Уже больше нельзя соглашаться с ролью Африки в качестве источника сырья и рынка для потребительских промышленных товаров. |
| Whenever free goods are provided, along with supplies to the private sector, these are distributed only to public health facilities. | В случае снабжения бесплатных товаров, а также поставок частному сектору они распределяются только среди государственных медицинских учреждений. |
| Officers conducting cargo inspections will prevent the export to Sierra Leone of the goods named in the notice of the Trade Development Board. | Сотрудники, проводящие инспекцию грузов, будут препятствовать экспорту в Сьерра-Леоне товаров, поименованных в уведомлении Совета по развитию торговли. |
| In Oman and Kuwait, increases in imports were in part the result of higher imports of capital goods. | В Омане и Кувейте расширение импорта было достигнуто частично за счет увеличения импорта капитальных товаров. |
| There should be no restrictions on the circulation of capital, goods, services or people. | Не должно быть никаких ограничений на потоки капитала, товаров, услуг или людей. |
| It expedites deliveries and arranges shipment of goods purchased. | Он принимает меры по ускорению доставки и перевозке закупленных товаров. |
| This is impeding exercise of the State's sovereignty throughout the country and the free movement of people and goods. | Это является препятствием на пути осуществления государственного суверенитета на территории всей страны и свободного передвижения людей и товаров. |
| It entailed the immediate elimination of tariffs on most goods. | Соглашением предусматривалась немедленная отмена тарифов на большинство товаров. |