One consequence of that disparity is that, in many countries, large sections of the population are lured into producing illegal goods. |
Одно из последствий этого заключается в том, что во многих странах значительные группы населения устремляются в сферу производства незаконных товаров. |
Moreover, poor countries offer attractive markets for goods that are stolen in more affluent ones. |
Кроме того, бедные страны представляют собой привлекательные рынки для сбыта товаров, похищенных в более благополучных странах. |
Globalization means free movement of capital, goods, technology, ideas, and, yes, people. |
Глобализация означает свободное движение капитала, товаров, технологии, идей и людей. |
In the advanced countries, trade barriers for manufactured goods and many services are at a historic low. |
В развитых странах торговые барьеры для промышленных товаров и многих видов услуг находятся на самом низком за всю историю уровне. |
But it also means that fewer units of labor are needed to produce the same quantity of goods. |
Но это также означает меньшее число единиц труда, необходимых для производства того же количества товаров. |
Markets throughout the world were opened to exports of European goods and capital. |
Рынки по всему миру были открыты для экспорта европейских товаров и капитала. |
One of the key achievements of the European Union is mobility of goods and inputs. |
Одним из ключевых достижений Европейского Союза является мобильность товаров и сырья. |
They should not turn developing countries into perpetual consumers because of limited volume of goods and market access. |
Это не должно превратить развивающиеся страны в постоянных потребителей из-за ограниченного объема товаров и доступа на рынки. |
Cheap high-quality goods mean nothing if you have no money to pay for them. |
Дешевизна высококачественных товаров ничего не значит, если даже и ее покрыть нечем. |
The presence of these dangerous devices seriously impedes the movement of goods and people and hence the development of the regions concerned. |
Эти опасные устройства создают серьезные препятствия на пути движения товаров и людей и тем самым тормозят развитие соответствующих регионов. |
We are taking important steps to facilitate the free movement of goods, services, capital and people in the countries of the Community. |
Мы предпринимаем важные шаги по содействию свободному перемещению товаров, услуг, капитала и людей в странах Сообщества. |
What trade policies might boost exports of goods rather than labor? |
Проведение какой торговой политики могло бы ускорить экспорт товаров, а не труда? |
They will remain an important source of import demand, especially for high technology and industrial goods. |
Они останутся важными источниками спроса на импорт, особенно высокотехнологичных и промышленных товаров. |
He looked forward to the report of OIOS on the procurement of goods for quartering areas. |
Он с интересом ожидает доклада УСВН о закупке товаров для районов расквартирования. |
The Office requires field offices to complete a receipt and inspection report 15 days from receipt of goods or equipment. |
УОПООН требует от сотрудников на местах составлять отчет о получении и проверке в течение 15 дней после получения товаров или оборудования. |
We have also developed written procedures regarding receipt and inspection of goods delivered through Luanda or Pretoria. |
Нами также выработаны изложенные в письменном виде процедуры приема и проверки товаров, поставляемых через Луанду или Преторию. |
Moreover, the contraction in economic activity was associated with a severe compression of imports, primarily capital goods and intermediate inputs. |
Кроме того, снижение экономической активности было связано с резким сокращением импорта, главным образом капитальных товаров и полуфабрикатов. |
It is no longer acceptable that Africa should be a source of raw materials and a consumer market for manufactured goods. |
Уже больше нельзя соглашаться с ролью Африки в качестве источника сырья и рынка для потребительских промышленных товаров. |
Whenever free goods are provided, along with supplies to the private sector, these are distributed only to public health facilities. |
В случае снабжения бесплатных товаров, а также поставок частному сектору они распределяются только среди государственных медицинских учреждений. |
Officers conducting cargo inspections will prevent the export to Sierra Leone of the goods named in the notice of the Trade Development Board. |
Сотрудники, проводящие инспекцию грузов, будут препятствовать экспорту в Сьерра-Леоне товаров, поименованных в уведомлении Совета по развитию торговли. |
In Oman and Kuwait, increases in imports were in part the result of higher imports of capital goods. |
В Омане и Кувейте расширение импорта было достигнуто частично за счет увеличения импорта капитальных товаров. |
There should be no restrictions on the circulation of capital, goods, services or people. |
Не должно быть никаких ограничений на потоки капитала, товаров, услуг или людей. |
It expedites deliveries and arranges shipment of goods purchased. |
Он принимает меры по ускорению доставки и перевозке закупленных товаров. |
This is impeding exercise of the State's sovereignty throughout the country and the free movement of people and goods. |
Это является препятствием на пути осуществления государственного суверенитета на территории всей страны и свободного передвижения людей и товаров. |
It entailed the immediate elimination of tariffs on most goods. |
Соглашением предусматривалась немедленная отмена тарифов на большинство товаров. |