Английский - русский
Перевод слова Goods
Вариант перевода Товаров

Примеры в контексте "Goods - Товаров"

Примеры: Goods - Товаров
The outlay (purchases and own account production) of a railway company on additions of new and used capital goods (commodities) to their stocks of fixed capital assets less their net sales of similar second-hand and scrapped goods. Расходы (закупки и производство за собственный счет) железнодорожной компании на расширение своего основного капитала за счет новых и бывших в употреблении средств производства (товаров производственного назначения) за вычетом чистого дохода, полученного от продаж аналогичных подержанных и отбракованных товаров.
The crisis in Côte d'Ivoire is continuing to have a major impact on neighbouring countries, particularly those that have depended on receiving goods transported overland and which can also export goods through the country's ports. Кризис в Кот-д'Ивуаре продолжает оказывать существенное воздействие на соседние страны, особенно те из них, которые зависят от получения товаров, перевозимых наземным транспортом, и которые также могут экспортировать товары через порты страны.
Not only will the reopening of the rivers stimulate trade and facilitate the movement of persons and goods, it will also significantly reduce the operating costs of MONUC, which must at present transport all goods and personnel by air, at considerable expense. Открытие рек для судоходства будет не только содействовать торговле и перемещению лиц и товаров, но и заметно снизит оперативные расходы МООНДРК, которая в настоящее время вынуждена перевозить все материалы и персонал дорогостоящим воздушным путем.
The increase in costs brought about by the importation of goods via circuitous routes and from sources that are not really competitive but are willing to provide crucial goods; увеличение издержек в результате импорта товаров по маршрутам и из источников, которые не являются действительно конкурентоспособными, однако готовы поставлять стране жизненно важные товары;
In accordance with the laws mentioned above, customs officers may obtain all information on the expert and import of any goods, view any documents for the purpose of checking customs documents, and check, sample, and impound goods in case of reasonable suspicion. В соответствии с упоминавшимися выше законами таможенные сотрудники могут затребовать всю информацию об экспорте и импорте любых товаров, просматривать любую документацию на предмет проверки таможенных документов, а также проверять товары, брать их образцы и изымать их в случае обоснованных подозрений.
With regard to exchanges of information about exchanges of goods, including all types of weapons, information concerning dual-use goods will now be exchanged within the Interdepartmental Committee to Control Illegal Arms Transfers, which can only improve the monitoring of exports and transit. Что касается обмена информацией о товарообмене, например в отношении всех видов оружия, то обмен информацией, касающейся товаров двойного назначения, отныне будет осуществляться в рамках межведомственного комитета по борьбе с незаконными поставками оружия, что не может не улучшить контроль за экспортом и транзитными перевозками.
This consideration is so important that some jurisdictions even permit a buyer of goods with actual knowledge of a security right in the goods to take free of such security right even if the security right is not effective against third parties. Это соображение имеет настолько большое значение, что в некоторых правовых системах даже покупателю товаров, осведомленному о том, что они обременены обеспечительным правом, разрешается получать эти товары свободно от такого обеспечительного права, если оно не имеет силы в отношении третьих сторон.
Often, however, the applicable law limits the retained ownership only to the goods sold, and only so long as they remain in their original condition, or only to secure the sale price of those goods, or both. Тем не менее довольно часто в соответствии с применимым законодательством удерживаемое право собственности распространяется только на проданные товары и только до тех пор, пока они остаются в своем первоначальном состоянии, или только для обеспечения продажной цены таких товаров, или же с учетом обоих ограничений.
Proceeds in the form of goods kept with other assets of the debtor can be identified as proceeds in any manner that is sufficient to establish that the goods are proceeds. Поступления в форме товаров, которые содержатся с другими активами должника, могут быть идентифицированы в качестве поступлений любым методом, который является достаточным для установления того, что товары представляют собой поступления.
Cuba also asked for authorization to pay for these goods in cash - in United States dollars or in any other hard currency - and to use Cuban ships to transport the goods, as this would be the most practical, rapid and cost-effective option for Cuba. Куба также попросила разрешить заплатить за эти товары наличностью - в долларах США или в любой другой твердой валюте, а также использовать кубинские суда для перевозки этих товаров, поскольку это был бы наиболее практичный, оперативный и рентабельный для Кубы способ.
The Act also prevents subsidiaries of United States companies based in third countries from selling goods to Cuba - companies from which, until 1992, our country purchased some $700 million a year in goods, particularly food and medicines. Этот закон запрещает также филиалам компаний Соединенных Штатов, размещенным в третьих странах, продавать Кубе товары - компаниям у которых, начиная с 1972 года, наша страна закупала товаров на 700 млн. дол. США в год, в частности продовольствие и лекарства.
It looked at the "Trojan horse" effect of exports of cultural goods: cultural trade has a positive spillover for all types of trade between two countries by reducing the cultural distances between them, thus bringing closer together consumer preferences in respect of goods. В них рассматривается эффект "троянского коня", связанный с экспортом культурной продукции: "культурная торговля" оказывает позитивное побочное воздействие на все типы торговли между двумя странами, сокращая культурную дистанцию между ними и тем самым сближая предпочтения потребителей в отношении товаров.
When a negotiable document has been issued with respect to goods and is outstanding, the document embodies the title to the goods. Если в отношении товаров оформлен оборотный документ и обязательства по нему еще не погашены, этот оборотный документ представляет собой правовой титул на соответствующие товары.
The increase in petroleum prices largely contributed to a rise in the value of imports because the region showed fewer purchases of capital goods and the increases in imports of consumption goods were moderate compared with a virtual standoff in 1999. Повышение цен на нефть в значительной мере способствовало росту стоимости импорта, поскольку в регионе сократился объем закупок средств производства, а рост объема импорта потребительских товаров был умеренным по сравнению с его практически нулевым показателем в 1999 году.
The Panel recommends no compensation on the basis that Lavcevic did not submit sufficient proof of payment for, or of delivery of, the goods, nor did it provide proof of delivery and an explanation of what has becaome of the goods. Группа рекомендует не присуждать компенсации, поскольку компания "Лавчевич" не представила ни достаточных доказательств оплаты или поставки товаров, ни пояснений относительно их дальнейшей судьбы.
Prime Minister's Decree No. 205/PM dated 11 October 2001 On Export-Import Control, which stipulates that any exported and imported goods require an authorization and all relevant documents certifying the origin of the goods and their quality. Декрет премьер-министра Nº 205/PM от 11 октября 2001 года о контроле за экспортом/импортом, который предусматривает, что для экспорта и импорта товаров необходимо разрешение и представление всех соответствующих документов, удостоверяющих происхождение товаров и их качество.
In the case of goods in transit, the Panel seeks copies of certificates from Kuwaiti port authorities or letters from shipping agents to establish the existence, ownership and loss of goods in transit. В случае товаров в пути Группа требует копии свидетельств кувейтских портовых органов или писем судовых агентов для удостоверения наличия собственности или потери товаров в пути.
Where a claimant has satisfied the evidentiary criteria described above, compensation is based on the value of the lost goods, plus any reasonable costs directly resulting from the loss, such as costs involved in trying to locate the goods. В случае выполнения заявителем вышеизложенных доказательственных требований сумма присуждаемой ему компенсации определяется на основе стоимости утраченных товаров и любых других обоснованных издержек, непосредственно обусловленных их утратой, например издержек, понесенных в ходе поиска товаров.
As there is no agreed definition of environmental goods in the WTO, experts focused their discussions on various "lists" of environmental goods rather than on issues of definition. Поскольку в рамках ВТО единое определение экологических товаров не согласовано, эксперты главным образом обсуждали различные "перечни" экологических товаров, а не вопросы определения.
However, trade documents establishing shipment and delivery of the goods at the Kuwait maritime port, and the certificate issued by the Kuwait port authorities acknowledging the loss of the goods, were provided for only one of the above two transactions. Однако торговые документы, позволяющие установить факт отгрузки и доставки товаров в кувейтский морской порт, а также выданное кувейтскими портовыми властями свидетельство об утрате товаров были представлены лишь по одной из двух вышеупомянутых операций.
Therefore, compensation is recommended, not only for the assessed value of the lost goods, but also for the reasonable incidental costs in the form of bank charges for the return of the bill of exchange following the loss of the goods. Поэтому рекомендуется присудить компенсацию не только оценочной стоимости утраченных товаров, но и обоснованных побочных расходов в форме банковских сборов за возвращение переводного векселя после утраты товаров.
The Federal Ministry of Finance has issued detailed rules for this purpose: in the course of their surveillance of cross-border goods traffic, customs offices ensure that no direct or indirect supplies of goods are made to or by the listed persons and entities. С этой целью федеральное министерство финансов распространило подробные правила: в ходе контроля за передвижением товаров через границу таможенные службы обеспечивают такое положение, при котором никакие прямые или косвенные поставки товаров не производятся ни включенным в перечень лицам и организациям, ни от этих лиц или организаций.
In addition, its use avoids congestion and possible extra charges and risks to the goods at destination ports, where goods often arrive well ahead of the documents. Кроме того, ее использование помогает избежать перегруженности портов и возможных дополнительных издержек и рисков для товаров в портах назначения, куда товары зачастую прибывают намного
Today, when factories produce goods but in the process pump pollutants into rivers or the atmosphere, national accounts measure the value of the goods but not the costs inflicted by the pollutants. Сегодня, когда фабрики производят товары, но в процессе производства сливают загрязняющие вещества в реки или же выбрасывают их в атмосферу, национальные счета измеряют только стоимость произведенных товаров, но не издержки, связанные с загрязнением окружающей среды.
This implies that goods withdrawn from inventories by producers must be valued at the prices prevailing at the times the goods are withdrawn and not at the prices at which they entered inventories. Из этого следует, что товары, изымаемые производителями из запасов материальных оборотных средств, должны оцениваться по ценам, действующим на момент изъятия данных товаров, а не на момент их поступления в запасы.