Under the Act's provisions, if goods circumvent technological measures, they are seized. |
В положениях этого закона предусматривается, что если в товарах разрушаются средства технической защиты, то такие товары подлежат конфискации. |
The agreement would also put in place increased transparency of regulations affecting goods in transit and increased cooperation and coordination. |
Соглашение также приведет к усилению транспарентности нормативных актов, сказывающихся на транзитных товарах, и более широкому сотрудничеству и координации. |
To expose fraudulent declarations of goods; |
а) выявление случаев мошенничества с декларациями о товарах; |
I'm not interested in damaged goods. |
Я не заинтересован в поврежденных товарах. |
I need to take care of our goods in Gulansharo. |
Необходимо поэаботиться о наших товарах в Гуланшаро. |
Already he's talking about stolen goods. |
Он уже говорит об украденных товарах. |
One suggestion was that the law applicable to security rights in goods in transit and in documents of title should also be discussed. |
Одно из предложений заключалось в том, что следовало бы также обсудить нормы права, применимые к обеспечительным правам в товарах, находящихся в процессе транзитной перевозки, и в документах, удостоверяющих правовой титул. |
The databases of controlled goods contains information on: |
В базе данных о товарах, подлежащих контролю, содержится информация о следующих видах товаров: |
In January 2003, Singapore enacted a strategic goods control act. |
В январе 2003 года Сингапур принял Закон о стратегических товарах. |
A website does not need the option for customers to leave their comments on the goods or services offered by the company. |
На сайте точно не нужна функция, позволяющая клиенту высказывать свои комментарии о товарах фирмы и ее услугах. |
Website is the most effective and convenient way to inform a client about your company, its activity, services and goods. |
Веб сайт это самый эффективный и удобный способ донести до клиента информацию о предприятии, его деятельности, услугах и товарах. |
The core agenda is to stitch together a traditional free-trade agreement focused on industrial goods, agriculture, and textiles. |
Основной план действий касается реализации традиционного соглашения о свободной торговле с концентрацией внимания на промышленных товарах, сельском хозяйстве и текстиле. |
This is a case of chattels and goods. |
Это дело об имуществе и товарах. |
However, such an exercise will be difficult without complete information on the prohibited goods and technologies and the reasons for their prohibition. |
Однако проведение такого анализа будет сопряжено с трудностями без наличия полной информации о запрещенных товарах и технологиях и о причинах их запрещения. |
In paragraph 139, the Board recommended that the Procurement Division ascertain the need for goods and/or services prior to registering vendors. |
В пункте 139 Комиссия рекомендовала, чтобы Отдел закупок удостоверял потребность в товарах и/или услугах до регистрации компаний-продавцов. |
The Board recommends that the Procurement Division ascertain the need for goods and/or services prior to registering vendors. |
Комиссия рекомендует Отделу закупок, прежде чем регистрировать поставщиков, оценить потребности в предлагаемых ими товарах и/или услугах. |
Priority in fixtures, accessions and commingled goods |
Приоритет в постоянных принадлежностях, приращенных активах и смешанных товарах |
It was widely felt that work should focus on security interests in goods involved in a commercial activity, including inventory. |
По мнению значитель-ного числа членов Комиссии, такая работа должна сосредоточиваться на обеспечительных интересах в товарах, являющихся объектом коммерческой дея-тельности, включая инвентарные запасы. |
In Phnom Penh, the products are sold on market stalls specializing in goods used in agriculture. |
В Пномпене эти продукты продаются торговыми точками, специализирующимися на товарах для сельского хозяйства. |
Such an approach would ensure that mandatory rules of law dealing, e.g., with rights in negotiable instruments or goods would prevail. |
Такой подход обеспечил бы приоритетность действия императивных норм, касающихся, например, прав в оборотных документах или товарах. |
Another suggestion was that the Working Group might re-examine the issue of negotiability and transfer of rights in tangible or intangible goods by electronic means. |
Другое предложение заключалось в том, что Рабочая группа может вновь изучить вопрос об оборотном характере и передаче прав в материальных или нематериальных товарах с помощью электронных средств. |
Meanwhile, population growth rates are higher than ever, bringing with them a greater need for goods and facilities. |
Между тем темпы прироста населения высоки как никогда, что влечет за собой рост потребностей в товарах и услугах. |
Consequently, national statistical institutes will most likely need to continue to gather a significant amount of information on goods send for processing. |
Таким образом, национальным статистическим органам, безусловно, потребуется продолжать собирать значительный объем информации о товарах, направляемых для обработки. |
These included technologies embodied in capital goods, as well as production, organizational, managerial and other skills. |
Речь идет о технологиях, воплощенных в инвестиционных товарах, а также о производственных, организационных, управленческих и других знаниях. |
That would satisfy the need for an example that illustrated a security interest in tangible goods where an intellectual property right was involved. |
Это позволит привести необходимый пример обеспечительного интереса в материальных товарах, связанного с правом интеллектуальной собственности. |