| The increased ease of movement of goods, services, capital, people and information across national borders is rapidly creating a single global economy. | Облегчение передвижения товаров, услуг, капитала, людей и информации через границы стремительно ведет к созданию единой глобальной экономики. |
| The method for advertising and promoting goods and/or services involves selecting information and placing same on packaging. | Способ рекламирования и продвижения товаров и/или услуг включает подбор информации, размещение на упаковке. |
| TAC industry representatives are selected from firms producing a broad range of goods, technologies, and software. | Представители промышленности в ТКК выбираются из фирм, производящих широкий круг товаров, технологий и программного обеспечения. |
| Import shipments of firearms and other goods may be stored in Customs Bonded Warehouses and Foreign Trade Zones. | Партии импортного стрелкового оружия и других товаров могут храниться в контролируемых Таможенной службой складских помещениях и в зонах внешней торговли. |
| Furthermore, depending on the importer of the goods, taxes are not paid. | Более того, в зависимости от импортера товаров, не платятся никакие налоги. |
| Pursuant to the agreement, FLC will ensure security for the free movement of goods and people. | В соответствии с этим соглашением ФОК будет обеспечивать безопасность свободы передвижения товаров и людей. |
| The most efficient way to relieve this socio-economic crisis would thus be to significantly ease movement restrictions on people, vehicles and goods. | Наиболее эффективным путем уменьшения остроты этого социально-экономического кризиса стало бы существенное смягчение ограничений на передвижение людей, автомобильного транспорта и товаров. |
| Nevertheless, errors by importers continually hinder the swift clearance of goods. | Вместе с тем ошибки, допускаемые импортерами, постоянно затрудняют быструю таможенную очистку товаров. |
| This goes for both private parties and government agencies controlling the movement of goods in international trade. | Причем это относится как к частным субъектам, так и к правительственным учреждениям, контролирующим перемещение товаров в меж-дународной торговле. |
| General security for goods in temporary store | Общая гарантия в отношении товаров, находящихся на временном хранении |
| No duty on transit goods accidentally lost or destroyed | Освобождение от уплаты пошлин в случае утраты или уничтожения транзитных товаров |
| WTO, The SPS Agreement contains several provisions, which relate to facilitating the flow of goods across borders. | ВТО, Соглашение по СФМ содержит ряд положений, касающихся облегчения трансграничного потока товаров. |
| Government authorities should allow goods to be released immediately on arrival at the designated place. | Правительственным органам следует обеспечивать возможность для высвобождения товаров сразу же по их прибытии в пункт назначения. |
| In order to facilitate clearance of goods, advance lodgement of documentation should be allowed. | С тем чтобы упростить очистку товаров, следует разрешить предварительную подачу документов. |
| The participants also agreed that the criminal procedure regarding the seizure of pirated goods needed to be improved. | Участники также согласились, что нуждается в усовершенствовании уголовная процедура в отношении ареста пиратских товаров. |
| The court should have full authority to both confiscate and destroy these goods. | Суд должен иметь все правомочия как для конфискации, так и для уничтожения этих товаров. |
| In the same way, the Customs should have the resources to store the detained goods and means of transporting them. | Точно так же таможня должна располагать ресурсами для хранения задержанных товаров и средств их транспортировки. |
| In his view, more practical training on identifying counterfeit goods was also needed. | По его мнению, необходимо также расширить подготовку по идентификации контрафактных товаров. |
| Supplies of medical goods and oxygen became very limited during the reporting period. | В течение отчетного периода поставки товаров медицинского назначения и кислорода стали весьма ограниченными. |
| It is also the authority which grants authorisations for exports of dual-use goods. | Он также имеет право выдавать разрешения на экспорт товаров двойного назначения. |
| Many countries have computer systems that track the movements of goods and accompanying documents using bar-code technology. | Во многих странах созданы информационные системы учета движения сопроводительных документов и товаров на базе технологии штрихового кодирования. |
| Counterfeit goods cause considerable economic and social harm. | Фальсификация товаров наносит значительный экономический и социальный вред. |
| On the other hand, the buyer's primary concern is to receive goods of the quality and quantity stipulated in the contract. | С другой стороны, главная забота покупателя заключается в получении товаров того качества и в таких количествах, которые указаны в контракте. |
| It is primarily designed to provide funds to smaller businesses when they begin manufacturing goods for export. | Она предназначена главным образом для выделения средств мелким предприятиям, когда те начинают налаживать производство товаров на экспорт. |
| Industry plays an important role as a producer of goods for poor and socially disadvantaged groups. | Промышленность играет важную роль в качестве производителя товаров для бедных и социально обездоленных групп населения. |