The increased ease of movement of goods, services, capital, people and information across national borders is rapidly creating a single global economy. |
Облегчение передвижения товаров, услуг, капитала, людей и информации через границы стремительно ведет к созданию единой глобальной экономики. |
The method for advertising and promoting goods and/or services involves selecting information and placing same on packaging. |
Способ рекламирования и продвижения товаров и/или услуг включает подбор информации, размещение на упаковке. |
TAC industry representatives are selected from firms producing a broad range of goods, technologies, and software. |
Представители промышленности в ТКК выбираются из фирм, производящих широкий круг товаров, технологий и программного обеспечения. |
Import shipments of firearms and other goods may be stored in Customs Bonded Warehouses and Foreign Trade Zones. |
Партии импортного стрелкового оружия и других товаров могут храниться в контролируемых Таможенной службой складских помещениях и в зонах внешней торговли. |
Furthermore, depending on the importer of the goods, taxes are not paid. |
Более того, в зависимости от импортера товаров, не платятся никакие налоги. |
Pursuant to the agreement, FLC will ensure security for the free movement of goods and people. |
В соответствии с этим соглашением ФОК будет обеспечивать безопасность свободы передвижения товаров и людей. |
The most efficient way to relieve this socio-economic crisis would thus be to significantly ease movement restrictions on people, vehicles and goods. |
Наиболее эффективным путем уменьшения остроты этого социально-экономического кризиса стало бы существенное смягчение ограничений на передвижение людей, автомобильного транспорта и товаров. |
Nevertheless, errors by importers continually hinder the swift clearance of goods. |
Вместе с тем ошибки, допускаемые импортерами, постоянно затрудняют быструю таможенную очистку товаров. |
This goes for both private parties and government agencies controlling the movement of goods in international trade. |
Причем это относится как к частным субъектам, так и к правительственным учреждениям, контролирующим перемещение товаров в меж-дународной торговле. |
General security for goods in temporary store |
Общая гарантия в отношении товаров, находящихся на временном хранении |
No duty on transit goods accidentally lost or destroyed |
Освобождение от уплаты пошлин в случае утраты или уничтожения транзитных товаров |
WTO, The SPS Agreement contains several provisions, which relate to facilitating the flow of goods across borders. |
ВТО, Соглашение по СФМ содержит ряд положений, касающихся облегчения трансграничного потока товаров. |
Government authorities should allow goods to be released immediately on arrival at the designated place. |
Правительственным органам следует обеспечивать возможность для высвобождения товаров сразу же по их прибытии в пункт назначения. |
In order to facilitate clearance of goods, advance lodgement of documentation should be allowed. |
С тем чтобы упростить очистку товаров, следует разрешить предварительную подачу документов. |
The participants also agreed that the criminal procedure regarding the seizure of pirated goods needed to be improved. |
Участники также согласились, что нуждается в усовершенствовании уголовная процедура в отношении ареста пиратских товаров. |
The court should have full authority to both confiscate and destroy these goods. |
Суд должен иметь все правомочия как для конфискации, так и для уничтожения этих товаров. |
In the same way, the Customs should have the resources to store the detained goods and means of transporting them. |
Точно так же таможня должна располагать ресурсами для хранения задержанных товаров и средств их транспортировки. |
In his view, more practical training on identifying counterfeit goods was also needed. |
По его мнению, необходимо также расширить подготовку по идентификации контрафактных товаров. |
Supplies of medical goods and oxygen became very limited during the reporting period. |
В течение отчетного периода поставки товаров медицинского назначения и кислорода стали весьма ограниченными. |
It is also the authority which grants authorisations for exports of dual-use goods. |
Он также имеет право выдавать разрешения на экспорт товаров двойного назначения. |
Many countries have computer systems that track the movements of goods and accompanying documents using bar-code technology. |
Во многих странах созданы информационные системы учета движения сопроводительных документов и товаров на базе технологии штрихового кодирования. |
Counterfeit goods cause considerable economic and social harm. |
Фальсификация товаров наносит значительный экономический и социальный вред. |
On the other hand, the buyer's primary concern is to receive goods of the quality and quantity stipulated in the contract. |
С другой стороны, главная забота покупателя заключается в получении товаров того качества и в таких количествах, которые указаны в контракте. |
It is primarily designed to provide funds to smaller businesses when they begin manufacturing goods for export. |
Она предназначена главным образом для выделения средств мелким предприятиям, когда те начинают налаживать производство товаров на экспорт. |
Industry plays an important role as a producer of goods for poor and socially disadvantaged groups. |
Промышленность играет важную роль в качестве производителя товаров для бедных и социально обездоленных групп населения. |