Moreover, the intensified transport of goods within global value chains produces significant emissions of carbon dioxide. |
Кроме того, интенсивное использование транспорта для перевозки товаров внутри глобальных производственно-сбытовых сетей, ведет к значительному выбросу углекислого газа. |
The post consists of several co-located border control agencies, including immigration and customs, to facilitate the movement of people and goods. |
Этот пост включает несколько совместно размещенных органов пограничного контроля, включая иммиграционную и таможенную службы, призванных содействовать передвижению людей и товаров. |
Globalization has given rise to an exponential growth in the volume of international trade and movement of goods, money and persons. |
Процесс глобализации способствовал экспоненциальному росту объемов международной торговли и движению товаров, денег и людей. |
I encourage them to continue to strengthen their partnerships and to adopt effective mechanisms to manage cross-border movements of people and goods. |
Я призываю их продолжать укреплять свои партнерства и создавать эффективные механизмы по управлению перемещением людей и товаров через границы. |
With computerized control, approval is required for importing all related goods when they enter the country. |
Указанная автоматизированная система контроля предусматривает необходимость получения разрешений на импорт всех соответствующих товаров на момент пересечения границы страны. |
The Norwegian Government's work to establish such a list of prohibited goods is presently ongoing, in close cooperation with our regional partners. |
Правительство Норвегии в настоящее время работает над составлением такого списка запрещенных товаров в тесном сотрудничестве с нашими региональными партнерами. |
However, weapons proliferation, illicit trafficking of goods and food insecurity are common challenges to them all. |
Однако распространение оружия, контрабанда товаров и отсутствие продовольственной безопасности являются общими для них всех проблемами. |
In their efforts to promote regional integration, Central African countries have developed mechanisms for free movement of persons and goods throughout the subregion. |
В рамках своих усилий по поощрению региональной интеграции центральноафриканские страны разработали механизмы для свободного перемещения лиц и товаров в пределах субрегиона. |
The Committee, with the assistance of the Panel, should prepare an IAN on the disposal of seized goods. |
Комитету при содействии Группы следует подготовить памятку по вопросам осуществления санкций, касающуюся утилизации изъятых товаров. |
Several private-sector producers of sensitive dual-use goods shared with the Panel possible indicators for identifying suspicious enquiries. |
Несколько частных производителей чувствительных товаров двойного назначения предоставили Группе информацию о способах, помогающих выявлять подозрительные запросы. |
In the absence of customs at most border posts, the national security agencies control the movement of goods. |
Ввиду отсутствия таможенных служб на большинстве пограничных постов контроль за перемещением товаров осуществляют национальные службы безопасности. |
In addition, it is responsible for the release of statistical data on imports and exports of goods. |
Кроме того, оно несет ответственность за публикацию статистических данных по экспорту и импорту товаров. |
Free movement of goods (customs stamps). |
Свободное перемещение товаров (таможенные отметки). |
Entrepreneurial innovation was key for reducing vulnerabilities, contributing to trade diversification and technological change through the introduction of new goods. |
Предпринимательские инновации являются важнейшим залогом снижения уязвимости, поскольку способствуют диверсификации торговли и внедрению технологических изменений за счет вывода на рынок новых товаров. |
These systems had the capacity to ensure the automatic data capture of large volumes of goods. |
Такие системы в состоянии автоматически принимать данные о крупных партиях товаров. |
Two thousand young families will be offered interest-free loans for housing construction and the purchase of domestically manufactured durable goods. |
Двум тысячам молодых семей будут выданы беспроцентные ссуды для строительства жилья и приобретения товаров длительного пользования отечественного производства. |
The children were used for looting and the transport of pillaged goods and released within a short period of time. |
Эти дети использовались для совершения краж и перевозки награбленных товаров и были освобождены в течение короткого периода времени. |
Other receivables represent prepayments on contracts where goods or services are yet to be delivered or rendered. |
Прочая дебиторская задолженность представляет собой предоплату по контрактам в тех случаях, когда еще не обеспечены поставка товаров или оказание услуг. |
As there is no related revenue for inventory distributed, the expense is recognized when the goods are distributed. |
В случае отсутствия соответствующих поступлений в связи с распределением товарно-материальных запасов соответствующие расходы учитываются при распределении товаров. |
The procurement process involves the acquisition of goods, services and construction, as well as maintenance. |
Процесс закупок включает приобретение товаров и услуг, строительные работы, а также техническое обслуживание. |
Contributions of goods in kind are recognized as contributions on the face of the financial statements. |
Взносы натурой в виде товаров учитываются в качестве взносов в самих финансовых ведомостях. |
"Contributions in kind" represent the value of goods received by UNFPA and utilized for its programmatic activities. |
Под рубрикой «Взносы натурой» указана стоимость товаров, полученных ЮНФПА и использованных на цели его программной деятельности. |
Exports of goods, primarily canned tuna, increased. |
Вырос экспорт товаров, в первую очередь консервированного тунца. |
Primary commodities had accounted for 79 per cent of least developed countries' exports of goods in 2012. |
Основные сырьевые товары составили 79 процентов экспорта товаров из наименее развитых стран в 2012 году. |
Appropriate and affordable technologies to increase agricultural production and capacity were needed to increase exports of agricultural goods, particularly those produced by smallholder farmers. |
Существует потребность в доступных и надлежащих технологиях, которые позволили бы повысить уровень сельскохозяйственного производства и потенциал отрасли для увеличения объема экспорта сельскохозяйственных товаров и в особенности продукции мелких фермеров. |