For instance, a number of countries base their recording of special trade on the concept of goods entering the free circulation area. |
Например, ряд стран основывают свою статистику специальной торговли на учете товаров, ввозимых в зону свободного обращения. |
(b) The statistical value of exported goods be an FOB-type value. |
Ь) статистическую стоимость экспортируемых товаров по типу ФОБ. |
Since FCA and DAF reflect costs of delivery of goods to the border of the exporting country, they are similar to FOB. |
Поскольку условия ФСА и ДАФ отражают стоимость доставки товаров на границу страны-экспортера, они аналогичны ФОБ. |
Commercial practice in international merchandise trade displays a variety of detail in the terms of delivery of goods. |
Практика международной торговли указывает на существование множества разновидностей условий поставки товаров. |
Contract prices, however, do not reflect all the costs associated with goods importation and exportation. |
Договорные цены, однако, не отражают всех расходов, связанных с ввозом и вывозом товаров. |
There are international transactions which present special difficulties or questions regarding valuation of the goods involved. |
Существуют международные торговые операции, которые вызывают особые трудности или вопросы в отношении определения стоимости таких товаров. |
Some of the difficulties are due to the complexity of the transaction or the peculiarity of the goods. |
Некоторые из этих трудностей связаны со сложностью конкретной операции или спецификой товаров. |
The appropriate valuation of goods is very important for the accuracy of international merchandise trade statistics. |
Правильное определение стоимости товаров имеет весьма важное значение для достоверности статистики международной торговли товарами. |
However, shipment of goods between countries does not necessarily reflect trade transactions. |
Вместе с тем перевоз товаров из одной страны в другую еще не означает торговой сделки. |
Re-importation of goods after temporary exportation for outward processing. |
Реимпорт товаров после временного вывоза для внешней переработки. |
Re-importation of goods in the same state. |
Реимпорт товаров в том же состоянии. |
The customs value of imported goods under the provisions of this Article shall be based on a computed value. |
Таможенная стоимость импортных товаров в соответствии с положениями данной статьи должна основываться на расчетной стоимости. |
The terms of delivery are the responsibility of the seller and the buyer of the goods under the contract of sale. |
Условия поставки означают ответственность продавца и покупателя товаров по договору купли-продажи. |
All costs and risks involved in delivering goods from the seller's premises to their destination are the buyer's responsibility. |
За все расходы и риски, связанные с доставкой товаров от места продавца к месту их назначения, ответственность несет покупатель. |
The buyer has to bear all costs and risks of loss of or damage to the goods from that moment. |
С данного момента покупатель должен нести все расходы и риски утраты или порчи товаров. |
The seller pays the freight for the carriage of the goods to the named destination. |
Продавец оплачивает фрахт за перевозку товаров в указанный пункт назначения. |
The seller has to bear all the costs and risks involved in bringing the goods to the named port of destination. |
Продавец должен нести все риски и расходы, связанные с перевозкой товаров в указанный порт назначения. |
Outsourcing clearly does not include the simple procurement of goods. |
Безусловно, внешний подряд не включает обычную закупку товаров. |
This growth will be accompanied by an even greater rate of increase in material goods and facilities to support this population. |
Этот рост будет сопровождаться еще более быстрым увеличением объема материальных товаров и средств, предназначенных для обслуживания такого населения. |
However, the latter does not distinguish between income earned in services or goods production. |
В то же время в этих данных не проводится различий между тем, где были получены доходы - в производстве товаров или услуг. |
The proscription of discrimination also includes terms and conditions in the supply or purchase of goods or services. |
Запрет дискриминации также распространяется на условия поставки или закупки товаров или услуг. |
Piracy and counterfeiting of goods cause Governments to lose vast sums annually in revenues. |
Из-за незаконного производства и подделки товаров правительства ежегодно недополучают крупные суммы. |
The same format of information flow is required for the usage/consumption of the goods. |
Аналогичный формат информации необходим для целей использования/потребления товаров. |
This message enables the transmission of information regarding pricing and catalogue details for goods or services offered by a seller to a buyer. |
Данное сообщение позволяет передавать информацию о ценах и содержащихся в каталоге характеристиках товаров или услуг, предлагаемых продавцом покупателю. |
With notable exceptions, there were no private sector for the manufacturer of goods or for trade. |
За редкими исключениями частный сектор производства или сбыта товаров отсутствовал. |