| For instance, a number of countries base their recording of special trade on the concept of goods entering the free circulation area. | Например, ряд стран основывают свою статистику специальной торговли на учете товаров, ввозимых в зону свободного обращения. |
| (b) The statistical value of exported goods be an FOB-type value. | Ь) статистическую стоимость экспортируемых товаров по типу ФОБ. |
| Since FCA and DAF reflect costs of delivery of goods to the border of the exporting country, they are similar to FOB. | Поскольку условия ФСА и ДАФ отражают стоимость доставки товаров на границу страны-экспортера, они аналогичны ФОБ. |
| Commercial practice in international merchandise trade displays a variety of detail in the terms of delivery of goods. | Практика международной торговли указывает на существование множества разновидностей условий поставки товаров. |
| Contract prices, however, do not reflect all the costs associated with goods importation and exportation. | Договорные цены, однако, не отражают всех расходов, связанных с ввозом и вывозом товаров. |
| There are international transactions which present special difficulties or questions regarding valuation of the goods involved. | Существуют международные торговые операции, которые вызывают особые трудности или вопросы в отношении определения стоимости таких товаров. |
| Some of the difficulties are due to the complexity of the transaction or the peculiarity of the goods. | Некоторые из этих трудностей связаны со сложностью конкретной операции или спецификой товаров. |
| The appropriate valuation of goods is very important for the accuracy of international merchandise trade statistics. | Правильное определение стоимости товаров имеет весьма важное значение для достоверности статистики международной торговли товарами. |
| However, shipment of goods between countries does not necessarily reflect trade transactions. | Вместе с тем перевоз товаров из одной страны в другую еще не означает торговой сделки. |
| Re-importation of goods after temporary exportation for outward processing. | Реимпорт товаров после временного вывоза для внешней переработки. |
| Re-importation of goods in the same state. | Реимпорт товаров в том же состоянии. |
| The customs value of imported goods under the provisions of this Article shall be based on a computed value. | Таможенная стоимость импортных товаров в соответствии с положениями данной статьи должна основываться на расчетной стоимости. |
| The terms of delivery are the responsibility of the seller and the buyer of the goods under the contract of sale. | Условия поставки означают ответственность продавца и покупателя товаров по договору купли-продажи. |
| All costs and risks involved in delivering goods from the seller's premises to their destination are the buyer's responsibility. | За все расходы и риски, связанные с доставкой товаров от места продавца к месту их назначения, ответственность несет покупатель. |
| The buyer has to bear all costs and risks of loss of or damage to the goods from that moment. | С данного момента покупатель должен нести все расходы и риски утраты или порчи товаров. |
| The seller pays the freight for the carriage of the goods to the named destination. | Продавец оплачивает фрахт за перевозку товаров в указанный пункт назначения. |
| The seller has to bear all the costs and risks involved in bringing the goods to the named port of destination. | Продавец должен нести все риски и расходы, связанные с перевозкой товаров в указанный порт назначения. |
| Outsourcing clearly does not include the simple procurement of goods. | Безусловно, внешний подряд не включает обычную закупку товаров. |
| This growth will be accompanied by an even greater rate of increase in material goods and facilities to support this population. | Этот рост будет сопровождаться еще более быстрым увеличением объема материальных товаров и средств, предназначенных для обслуживания такого населения. |
| However, the latter does not distinguish between income earned in services or goods production. | В то же время в этих данных не проводится различий между тем, где были получены доходы - в производстве товаров или услуг. |
| The proscription of discrimination also includes terms and conditions in the supply or purchase of goods or services. | Запрет дискриминации также распространяется на условия поставки или закупки товаров или услуг. |
| Piracy and counterfeiting of goods cause Governments to lose vast sums annually in revenues. | Из-за незаконного производства и подделки товаров правительства ежегодно недополучают крупные суммы. |
| The same format of information flow is required for the usage/consumption of the goods. | Аналогичный формат информации необходим для целей использования/потребления товаров. |
| This message enables the transmission of information regarding pricing and catalogue details for goods or services offered by a seller to a buyer. | Данное сообщение позволяет передавать информацию о ценах и содержащихся в каталоге характеристиках товаров или услуг, предлагаемых продавцом покупателю. |
| With notable exceptions, there were no private sector for the manufacturer of goods or for trade. | За редкими исключениями частный сектор производства или сбыта товаров отсутствовал. |