The Division of Customs and Taxation also monitors all movement of people and goods into and within the country. |
Отдел таможни и налогов также отслеживает все передвижения лиц и товаров в страну и на ее территории. |
Project officers are now in a position to check the pending supplies and this information will enable the staff to follow up on the timely delivery of goods. |
Сотрудники по проектам теперь в состоянии отслеживать будущие поставки, и эта информация позволит персоналу следить за своевременным поступлением товаров. |
Between 1 June and 31 October, despite current mobility and communications limitations, the Service seized illegally imported goods and currency worth approximately $1 million. |
За период с 1 июня по 31 октября сотрудниками Службы, несмотря на нынешнюю нехватку средств транспорта и связи, было конфисковано незаконно импортированных товаров и валюты на сумму примерно 1 млн. долл. США. |
(b) Facilitating the free movement of people, goods and humanitarian assistance throughout the country; |
Ь) содействие обеспечению свободного движения людей, товаров и гуманитарной помощи по всей стране; |
The State Border Service has also confiscated 1.2 million convertible marka of contraband goods, thus demonstrating that it will contribute to increased customs and excise revenues. |
Государственная пограничная служба также конфисковала контрабандных товаров на 1,2 миллиона конвертируемых марок, продемонстрировав тем самым, что она будет вносить свой вклад в увеличение доходов от таможенных и акцизных сборов. |
None of the authorities in these countries gave any indication that Congolese resources traded through their territories should or could be regarded as conflict goods. |
Ни один из органов власти в этих странах не указал, что конголезские ресурсы, торговля которыми осуществляется через территории их стран, должны или могут рассматриваться в качестве товаров из зон конфликтов. |
More detailed implementation of Bangkok mandates in relation to market access in goods and special and differential treatment will be required in the next biennium. |
В следующем двухгодичном периоде необходимо будет активизировать осуществление поставленных в Бангкоке задач в таких областях, как доступ товаров на рынки и особый и дифференцированный режим. |
guarantee the free movement of goods, people, services and capital in order to establish a single economic space |
гарантирование свободного передвижения товаров, людей, услуг и капитала в целях создания единого экономического пространства; |
The service center is designed in such a way as to provide services relating to sale of goods and the electronic payment of bills. |
Центр услуг выполнен с возможностью оказания услуг по продаже товаров, электронной оплате счетов. |
A volume contract could therefore potentially cover almost all carriage of goods by shipping lines falling within the scope of the convention. |
Таким образом, договор на массовые грузы потенциально может охватывать все перевозки товаров судоходными компаниями, на которые распространяется действие конвенции. |
With regard to the procedure to determine the non-conformity of the goods delivered, the court held that the issue was neither settled nor even contemplated by the CISG. |
Относительно процедуры установления несоответствия поставленных товаров суд постановил, что данный вопрос в КМКПТ не урегулирован и даже не рассматривается. |
Emergency Ordinance on the regime of exports and imports of strategic goods |
Чрезвычайное постановление о режиме вывоза и ввоза стратегических товаров |
Furthermore, the organizations that provided aid needed to be given unrestricted access to the camps, with a view to guaranteeing the fair distribution of goods. |
Наряду с этим организациям, предоставляющим помощь, необходимо предоставить беспрепятственный доступ в лагеря, с тем чтобы гарантировать справедливое распределение товаров. |
The total value of goods procured under the Department's authority during the period reviewed by OIOS had amounted to approximately $125 million. |
Общая стоимость товаров, закупленных под руководством Департамента в течение периода, рассматриваемого УСВН, составила примерно 125 млн. долл. США. |
in the professional provision of goods, services and housing. |
при предоставлении товаров, услуг и жилья на профессиональном уровне. |
The insurance of buyer credits is provided banks in countries of exporters which extend credits to foreign buyers of exported goods or services, and is normally used for medium- and long-term transactions. |
Страхование кредитов покупателя обеспечивается банками в странах экспортеров, которые предоставляют кредиты зарубежным покупателям экспортируемых товаров или услуг, и обычно применяется в связи со среднесрочными и долгосрочными сделками. |
240 Delivery instructions: Document issued by a buyer giving instructions regarding the details of the delivery of goods ordered. |
240 Инструкции по поставке: документ, выдаваемый покупателем и содержащий инструкции в отношении условий поставки заказанных товаров. |
245 Delivery release: Document issued by a buyer releasing the despatch of goods after receipt of a ready for despatch advise from the seller. |
245 Разрешение на поставку: выдаваемый покупателем документ, разрешающий отправку товаров после получения от продавца извещения о готовности товара к отгрузке. |
More regional and subregional cooperation such as in ASEAN in order to facilitate the flow of goods and people. |
Необходимо обеспечить более широкое региональное и субрегиональное сотрудничество, как это имеет место в рамках АСЕАН, с тем чтобы содействовать движению товаров и людей. |
The basic official rate was applied mainly to exports of oil, imports of essential goods, military items, certain raw materials and machinery and public-sector capital transactions. |
Базовый официальный обменный курс применялся главным образом при экспорте нефти, импорте важнейших товаров, продукции военного назначения, некоторых видов сырья и техники, а также к капитальным операциям в государственном секторе. |
"The description of the goods in the commercial invoice must correspond with the description in the Credit. |
"Описание товаров в коммерческом счете должно соответствовать описанию, указанному в аккредитиве. |
3.2.3 Border points are open for the daily movement of people and goods |
3.2.3 Пограничные пункты открыты для обеспечения повседневного движения людей и товаров |
The Commission's investigation of the influence of modern technologies on the legal rules governing the international carriage of goods by sea was forward-looking and laudable. |
Рассмотрение Комиссией вопроса о влиянии современных технологий на международные морские перевозки товаров носит прогрессивный характер и заслуживает высокой оценки. |
At the same time, concrete proposals were submitted to member States to promote the free circulation of goods, capital and nationals of the Community. |
Одновременно государствам-членам представлялись конкретные предложения, нацеленные на поощрение свободного оборота товаров, капитала и граждан государств Сообщества. |
In addition, closures and curfews severely disrupted the transport of goods and raw materials, which are often unavailable or cannot reach production plants. |
Помимо этого, из-за введения блокады и комендантского часа серьезные сбои происходят в системе доставки товаров и сырья, в результате чего его зачастую либо не хватает, либо оно не завозится на производственные предприятия. |