Switzerland imposes strict limitations on the quantity of food and value of goods that may be imported tax free. |
В Швейцарии действуют жесткие ограничения на количество продуктов питания и стоимость товаров, которые могут быть ввезены в страну на беспошлинной основе. |
And for the majority of staff who live in Switzerland and want to shop in France, there are strict limitations on the importation of goods. |
В отношении большинства сотрудников, проживающих в Швейцарии и желающих совершать покупки во Франции, действуют жесткие ограничения на ввоз товаров. |
For example, arguments relating to importation of goods and restrictions on residence would be of marginal relevance. |
Так, например, аргументы, связанные с ввозом товаров и ограничениями права на жительство, практически не будут иметь значения. |
After-sales maintenance is not available in neighbouring France on such goods. |
Послепродажное обслуживание таких товаров в приграничных районах Франции не предоставляется. |
Transport logistics is the art of organizing the transfer of goods from origin to destination. |
Транспортная логистика - это искусство организации перемещения товаров из пункта происхождения в пункт назначения. |
The court should also be empowered to receive voluntary contributions of goods, personnel and services as well as funds. |
Суд также должен иметь возможность получать добровольные взносы в виде товаров, персонала и услуг, а также финансовых средств. |
They were also doing their utmost to limit their increasing reliance on imported goods. |
Они также прилагают все усилия к тому, чтобы уменьшить свою всевозрастающую зависимость от импортируемых товаров. |
Its economic control has failed to generate the foreign exchange to purchase imported goods sufficient to meet the import needs of the Cuban people. |
Его экономический контроль не смог обеспечить приток иностранной валюты для закупки импортных товаров, необходимых для удовлетворения нужд кубинского народа. |
This unit performs second-line general transport tasks, ration transport, control and management of goods received by UNDOF and maintenance of heavy equipment. |
Это подразделение выполняет задачи по транспортировке грузов общего назначения, продовольственному снабжению, контролю и распределению товаров, полученных СООННР, и техническому обслуживанию тяжелого оборудования на втором рубеже развертывания. |
Many classes of goods in HS are too generic to be of use under United Nations procurement methods. |
Многие категории товаров в согласованной системе являются слишком общими, чтобы их можно было использовать в рамках методов закупок Организации Объединенных Наций. |
With the expanded globalization of commerce, the issue of country of origin for manufactured goods has become more complicated. |
С расширением глобализации торговли вопрос о стране происхождения промышленных товаров становится еще более сложным. |
There should be smooth movement of goods and labour. |
Необходимо обеспечить беспрепятственное перемещение товаров и рабочей силы. |
Transported troops, staff and goods for 1,150,000 (medium truck) kilometres |
Перевозка военного и гражданского персонала и товаров с использованием средних грузовых автомобилей на общее расстояние 1150000 километров |
Regionalization thus supports sustainable development through efficiency gains and cost-savings achieved by the smoother production and transport of goods, services and people. |
Таким образом, регионализация поддерживает усилия по устойчивому развитию с помощью доходов от экономии и снижения издержек, которые достигаются за счет более планомерного производства и транспортировки товаров, услуг и кадров. |
The closures should be lifted to allow for free movement of people and goods. |
Необходимо снять блокаду, с тем чтобы позволить свободное передвижение людей и товаров. |
But the overall quantity and range of goods remain grossly insufficient to support normal economic and social activity. |
Однако общего количества и ассортимента товаров по-прежнему остро не хватает для поддержания нормальной экономической и общественной деятельности. |
Full use is made of online travel booking and shipment of goods and personal effects and an inter-agency network has been introduced. |
Широко практикуется использование сети Интернет при заказе билетов, перевозке товаров и личного багажа, и налажено межучрежденческое взаимодействие. |
All costs associated with bringing the goods to the warehouse are considered as part of the average cost. |
Все расходы, связанные с доставкой товаров на склад, включаются в среднюю стоимость. |
The decision also includes a provision to standardize the treatment of goods sent for processing in the SNA and Balance of Payments. |
В этом решении также содержится положение о стандартизации учета товаров, направляемых для обработки, в СНС и платежном балансе. |
However, it may be difficult to make a direct comparison of the costs of the domestic versus the foreign made goods. |
Однако прямое сопоставление стоимости отечественных и иностранных товаров может быть сопряжено с трудностями. |
Following the repeal of the Commercial Activities Act, there are no longer any restrictions on the right to sell new goods. |
В результате отмены Закона о коммерческой деятельности были сняты какие-либо ограничения в отношении права на сбыт новых товаров. |
But any minor of six and above may perform such an act as buying school-things and sundry goods for daily use. |
Однако любой несовершеннолетний в возрасте шести лет или старше может совершать такие действия, как, например, покупка школьных принадлежностей и различных товаров для повседневного пользования. |
It was agreed, however, that more detailed recommendations should be prepared on fixtures, accessions, commingled goods and proceeds. |
Тем не менее было решено, что следует разработать более подробные рекомендации в отношении постоянных принадлежностей, приращенных активов, смешанных товаров и поступлений. |
A common feature noted was that the provisions for the procurement of services were more flexible than for goods and construction. |
В большинстве случаев положения, касающиеся закупок услуг, оказываются более гибкими по сравнению с положениями, касающимися товаров и работ. |
UNICEF operational capacity continues to help improve the forecasting of essential goods and the supply delivery system at country level. |
Возможности ЮНИСЕФ в плане оперативной деятельности по-прежнему способствуют совершенствованию перспективного планирования закупок необходимых товаров и системы их доставки на страновом уровне. |