Before processing no cross-border flow of goods is observed and as such these exports will remain unobserved in the merchandise trade of goods statistics. |
До переработки не наблюдается никаких трансграничных потоков товаров, и сам по себе этот экспорт остается неучтенным в статистике торговли товарами. |
They want to include in their "goods review list" goods from the so-called Wassenaar Arrangements. |
Они хотят включить в «обзорный список товаров» так называемые «Вассенаарские договоренности». |
Temporary admission of goods imported for humanitarian purposes is further subject to the requirement of re-exportation of the goods in question. |
Временный ввоз товаров с целью оказания гуманитарной помощи дополнительно оговаривается требованием их обратного вывоза. |
In addition, for efficiency purposes, alternative rules apply with respect to goods in transit and export goods. |
Кроме того, для целей эффективности в отношении транзитных или экспортных товаров применяются альтернативные нормы. |
Given that vehicles which move traded goods also require the movement of people, such schemes also facilitate trade in goods. |
Поскольку в связи с перевозкой товаров транспортными средствами возникает потребность и в перемещении лиц, такие механизмы также облегчают товарную торговлю. |
Risk assessment principles are laid out in the regulation and implemented at the release of goods by setting up profiles for goods for the purpose of inspection. |
Принципы оценки рисков изложены в распоряжении и выполняются при таможенной очистке товаров посредством указания спецификации товаров для целей инспекции. |
The United Nations ensures that it receives value for money during the acquisition of goods by conducting a receipt and inspection of acquired goods. |
Организация Объединенных Наций обеспечивает соблюдение принципа эффективности затрат при приобретении товаров путем проведения приемки и инспекции приобретенных товаров. |
The new procedures to implement the goods review list are designed to further facilitate approval of essential civilian goods shipped under the programme. |
Новые процедуры, связанные с обзорным списком товаров, призваны еще более облегчить утверждение заявок на поставку основных товаров гражданского назначения в рамках программы. |
The market for luxury goods in China composes a significant proportion of all luxury goods sales worldwide. |
Рынок товаров роскоши Китая составляет значительную часть рынка товаров роскоши всего мира. |
One of the integral aims of the movement was to attain self-sufficiency, and to promote Indian goods while boycotting British goods in the market. |
Одной из главных целей этого движения было достижение самодостаточности и продвижение индийских товаров на рынке, бойкотируя британские. |
They record the flow of goods and the funds for purchase of those goods. |
Здесь прописаны потоки товаров и средств на приобретение этих товаров. |
The seminar covered international sale of goods, international transport and storage of goods, international dispute settlement and international payments. |
На семинаре рассматривались вопросы международной купли-продажи товаров, международных перевозок и хранения товаров, урегулирования международных споров и международных платежей. |
Successful claims were able to sufficiently establish ownership, existence and loss of the goods as well as payment for the goods. |
Успешные заявители смогли представить достаточные доказательства права собственности, существования и потери товаров, а также наличие оплаты за эти товары. |
Illicit production and trade in goods, technologies and services of strategic importance (including dual-use goods) |
незаконное производство товаров, технологий и услуг стратегического значения и торговля ими (включая товары двойного назначения); |
To combat the smuggling of goods, seize contraband goods and turn them over to the competent authorities; |
бороться с контрабандой товаров, конфисковывать контрабандные товары и передавать их компетентным органам; |
Coffin had difficulty procuring free goods, such as cotton, sugar, and spices, whose quality was competitive with the goods produced by slave labor. |
Коффину с трудом удавалось закупать такие товары как хлопок, сахар и специи, качество которых было значительно ниже, чем таких же товаров, произведенных руками рабов. |
Stop using disposable goods - buy reusable goods! |
Откажись от одноразовых товаров - покупай предметы длительного пользования! |
But once we see that markets change the character of goods, we have to debate among ourselves these bigger questions about how to value goods. |
Но как только мы увидим, что рынки меняют характер товаров, мы должны будем обсуждать более крупные вопросы об оценке благ. |
There are several types of goods which may not be adequately captured under normal customs procedures; such goods should be recorded by using other sources of data... |
Существует несколько видов товаров, которые не могут быть в достаточной степени учтены в рамках обычных таможенных режимов; такие товары должны учитываться с помощью других источников информации. |
As well, as processed goods return from Country B, they are treated as goods purchased for resale resulting in margins of 80 in the example above. |
Когда обработанные товары возвращаются в страну В, они квалифицируются в качестве товаров, купленных для перепродажи, а это в приведенном выше примере измеряется как торговая наценка, равная 80. |
In many legal systems, a supplier who sells goods on unsecured credit may reclaim the goods from the buyer within a specified period of time. |
Во многих правовых системах поставщик, продающий товары по необеспеченному кредиту, может потребовать от покупателя возвращения товаров в течение определенного срока. |
In all other documents, the goods may be described in general terms not inconsistent with the description of the goods in the Credit. |
Во всех других документах товары могут описываться в общих выражениях, не расходящихся с описанием товаров в аккредитиве . |
Together with foreign economic operations involving the passage of controlled goods across the customs border, the delivery of such goods to foreigners in the territory of the Russian Federation is subject to licensing. |
Наряду с внешнеэкономическими операциями, предусматривающими перемещение контролируемых товаров через таможенную границу, лицензированию подлежит их передача иностранным лицам на территории России. |
Tariffs and ad valorem equivalents of NTBs were reduced by 36 per cent in manufactures, agricultural goods and other imported goods. |
Тарифные и стоимостные эквиваленты НТБ были уменьшены на 36 процентов для продукции обрабатывающей промышленности, сельского хозяйства и для других импортируемых товаров. |
But once we see that markets change the character of goods, we have to debate among ourselves these bigger questions about how to value goods. |
Но как только мы увидим, что рынки меняют характер товаров, мы должны будем обсуждать более крупные вопросы об оценке благ. |