Английский - русский
Перевод слова Given
Вариант перевода С учетом

Примеры в контексте "Given - С учетом"

Примеры: Given - С учетом
The resources requested were realistic, given the situation on the ground. С учетом ситуации на местах объем запрашиваемых ресурсов носит реалистический характер.
That is not encouraging, given the fact that United Nations membership now stands at 191 States. Это отнюдь не обнадеживает с учетом того факта, что в состав Организации Объединенных Наций сегодня входит 191 государство.
The publication of the document on the implementation of the Convention would be particularly meaningful given the scarcity of studies on racial discrimination. Публикация документа об осуществлении Конвенции могла бы иметь особенно важное значение с учетом недостаточного количества исследований по проблемам расовой дискриминации.
As a result, given its genuine commitment to democracy, Montenegro immediately received international recognition. Благодаря этому и с учетом нашей подлинной приверженности принципам демократии Черногория незамедлительно получила международное признание.
The study examines the options for Caribbean countries in pursuing agricultural sector development, given the changes taking place in the international economy. В этом исследовании изучаются альтернативные пути развития сельскохозяйственного сектора в странах Карибского бассейна с учетом изменений в международной экономике.
To my country, given its geography, issues related to the seas and oceans are of particular interest. Вопросы, касающиеся мирового океана, имеют особое значение для моей страны с учетом ее географического положения.
While variety is inevitable given the complexity of the United Nations environment, too much variation in formats can be disorienting. Хотя с учетом сложности условий в Организации Объединенных Наций различия неизбежны, слишком большое разнообразие форматов может вводить в заблуждение.
This year in particular, given the loaded agenda that we have to deal with, we have serious time constraints. В этом году, в особенности, с учетом напряженной повестки дня, которую нам предстоит рассмотреть, мы ощущаем серьезную нехватку времени.
No such aggregation is possible, given the varied interests of States. С учетом различных интересов государств подобная сумма невозможна.
Further, given the challenges associated with investigating and prosecuting international crimes, the International Tribunals cannot prosecute all perpetrators. Кроме того, с учетом трудностей, связанных с расследованием международных преступлений и проведением по ним судебных разбирательств, Международные трибуналы не могут привлечь к ответственности всех преступников.
It will always welcome people given its position as a main pole of regional economic growth. С учетом его положения как главного форпоста экономического развития он всегда будет открыт для людей.
In tandem, transboundary emergency preparedness and response capabilities become important, given the grave consequences of a nuclear accident. Параллельно с этим, с учетом серьезных последствий возможной ядерной катастрофы, большое значение приобретают трансграничная готовность к чрезвычайным ситуациям и потенциал реагирования.
However, given the conditions that prevailed at its establishment, we need to be attentive to its first steps. Вместе с тем с учетом господствовавших в момент его создания тенденций нам необходимо быть очень внимательными к его первым шагам.
More information was required given the serious discrepancy between the positions of NGOs and the State party. С учетом серьезного расхождения во мнениях между НПО и государством-участником требуется более подробная информация.
In the interim, many of the positions have been filled on a temporary basis, given the emergency nature of the requirement. Тем временем с учетом чрезвычайного характера потребностей многие должности заполняются на временной основе.
In Vienna, given the limitation of having only one team of interpreters, regional groups do not request interpretation services for their meetings. В Вене с учетом наличия лишь одной группы устных переводчиков региональные группы не запрашивают услуги по устному переводу для своих заседаний.
I am confident that, given her wisdom and experience, she will steer the proceedings of the Assembly successfully. Я уверен, что с учетом ее мудрости и опыта она будет успешно направлять работу Ассамблеи.
However, given the existing double standards, the use of nuclear energy must remain a priority. Однако с учетом существующих двойных стандартов использование ядерной энергии должно оставаться одной из приоритетных задач.
Surrendering such an unquestionably effective weapon would be a rash and reckless thing to do given the high percentage of armour in contemporary armed forces. Отвергать такое бесспорно эффективное оружие было бы легкомысленным и безрассудным делом с учетом высокого процента бронетехники в современных вооруженных силах.
He underscored the need to establish regulations in this area, given the worldwide competition. Оратор подчеркнул необходимость разработки норм в этой области с учетом конкуренции в мировом масштабе.
Such evidence is particularly important given the prolonged period of time over which this particular work appears to have been performed. Такие доказательства особенно важны с учетом большой продолжительности заявленных работ.
We consider the present size of MONUC to be inadequate given the task that lies ahead. По нашему мнению, с учетом стоящих перед Миссией задач нынешний численный состав МООНДРК является недостаточным.
Nevertheless, given the sum of money and the number of organizations involved, the new system would need to be monitored carefully. Тем не менее с учетом объема ресурсов и количества участвующих организаций необходимо внимательно следить за функционированием системы.
Participants stressed that, given the nature of the problem, there was a need for global action and the adoption of a comprehensive approach. Они подчеркнули, что с учетом характера проблемы существует необходимость глобальных действий и выработки всеобъемлющего подхода.
Environmental education, geared particularly to children, continues to receive more focus given its role in awareness-raising. Большое внимание по-прежнему уделяется просвещению по вопросам охраны окружающей среды, прежде всего детей, с учетом его роли в улучшении информированности.