The spread at any given moment is a function of time of day and volatility. |
Соотношение в любой заданный момент является функцией времени дня и волатильностью. |
A given descriptor may appear at several locations in the hierarchical tree. |
Заданный дескриптор может появляться в нескольких местах иерархического дерева. |
Consequently, the Court may wish not to overstretch its work schedule in the field at any given time. |
Соответственно, Суд, возможно, пожелает сделать более напряженным свой график работы на местах в любой заданный период времени. |
In contrast, it is possible to test whether a given graph G is very well covered in polynomial time. |
В противоположность этому, проверить, что заданный граф G очень хорошо покрыт, можно за полиномиальное время. |
One can decide whether a given irreducible cubic polynomial is in casus irreducibilis using the discriminant D, via Cardano's formula. |
Можно определить, попадает ли заданный кубический многочлен под случай casus irreducibilis, используя дискриминант D из формулы Кардано. |
Enables automatic advancing of pages given a time period. |
Включает автоматическое перелистывание страниц через заданный промежуток времени. |
Method given in config was not found on interface. |
Метод, заданный в конфигурации, не найден в интерфейсе. |
The relative number in the given time-frame of these reports did not decrease, nor did their content change. |
Относительное число этих сообщений в заданный период времени не снижалось, равно как и не менялось их содержание. |
On its way to reaching this milestone, the country encountered serious technical difficulties and in fact marginally missed its given deadline. |
На своем пути к достижению этой вехи страна столкнулась с серьезными техническими трудностями и, в сущности, несколько пропустила свой заданный предельный срок. |
The analysis of trends of estimates over time allows the detection of outliers for a given year providing opportunity to detect and correct errors. |
Анализ трендов оценок во времени обеспечивает выявление резко отклоняющихся значений в заданный год, что позволяет находить и корректировать ошибки. |
Of all triangles inscribed in a given ellipse, the centroid of the one with greatest area coincides with the center of the ellipse. |
Из всех треугольников, вписанных в заданный эллипс, центроид треугольника с наибольшей площадью совпадает с центром эллипса. |
Working set is a concept in computer science which defines the amount of memory that a process requires in a given time interval. |
Рабочее множество (англ. working set) - понятие в информатике, определяющее количество памяти, требующееся процессу в заданный интервал времени. |
By order of the command, the cars moved to the given square and after shooting the scenes they moved back to classified positions. |
По приказу командования, машины выдвигались в заданный квадрат и после съёмки сцены перемещались на засекреченные позиции. |
Circuit proxies will forward Network packets (formatted unit of data) containing a given port number, if the port is permitted by the algorithm. |
Прокси-серверы перенаправляют сетевые пакеты (отформатированные данные), содержащие заданный номер порта, если порт разрешен алгоритмом. |
During a session one may "switch" between one of these options at any given moment and as often as desired. |
В ходе сеанса можно производить "переключение" для перехода к одной из этих опций в любой заданный момент времени без всяких ограничений. |
The impetus given by the recent NPT Review Conference encourages us to put an end to the paralysis of the Conference on Disarmament. |
Импульс, заданный недавней обзорной Конференцией по ДНЯО, побуждает нас положить конец параличу на Конференции по разоружению. |
The Working Group indicators allow the evaluation of several observed and modelled effects of air pollution on specific sites, as well as at the European scale, for a given year or over several decades. |
Показатели Рабочей группы позволяют проводить оценку ряда наблюдаемых и рассчитываемых с использованием моделей видов воздействия загрязнения воздуха на конкретных участках, а также в общеевропейском масштабе за какой-то заданный год или за несколько десятилетий. |
If the policy interest were to be to trace the development of income of people who started any given period as members of agricultural households, some attempt would have to be made to retain these in the group. |
Если предметом интереса является динамика доходов людей, которые начинают какой-то заданный период в качестве членов фермерских домохозяйств, то следовало бы предпринять определенные попытки по сохранению их в этой группе. |
Thus, by applying the polynomial time algorithm for testing whether a given graph contains any of the forbidden minors, it is possible to recognize the members of any minor-closed family in polynomial time. |
Таким образом, при применении алгоритма с полиномиальным временем работы для проверки, содержит ли заданный граф какой-либо из запрещённых миноров, можно распознать члены любого минорно замкнутого семейства за полиномиальное время. |
As well, researchers have studied efficient algorithms for constructing smaller portions of an arrangement, such as zones, k-levels, or the set of cells containing a given set of points. |
Также исследователи изучали эффективные алгоритмы построения меньших частей конфигурации, таких как зоны, к-уровни или множества ячеек, содержащих заданный набор точек. |
Trahtman (2009) solved the road coloring problem by proving that such a coloring can be found whenever the given graph is strongly connected and aperiodic. |
Трахтман(Трахтман 2009) решил задачу раскраски дорог, доказав, что такая раскраска может быть найдена, если заданный граф сильно связен и апериодичен. |
The peace negotiations, however, do not absolve the Security Council from the obligation to perform its appointed role at any given moment, especially when an act of aggression is committed in the shadow of a peace process. |
Однако мирные переговоры не освобождают Совет Безопасности от обязательства выполнить предназначенную ему роль в любой заданный момент, особенно когда акт агрессии совершается под прикрытием мирного процесса. |
If one then wants to know what proportion of a vintage of capital assets are still in use over a given period, one has to add up all the retirements from the preceding periods. |
Если мы хотим узнать, какая доля основных фондов определенного возраста по-прежнему используется в заданный период времени, необходимо суммировать все выбытия предыдущих периодов. |
That demonstrates that a long-term response depends on the capacity of the United Nations to mobilize the appropriate resources for action rapidly and at any given moment. |
Это свидетельствует о том, что долгосрочный отклик зависит от способности Организации Объединенных Наций мобилизовать надлежащие ресурсы для того, чтобы действовать быстро и в любой заданный момент. |
This means that in a given reference month, December, say, the proportion of sales prices will be too low so that the average December price will be too high. |
Это означает, что в какой-то заданный базисный месяц, скажем декабрь, удельный вес цен распродаж будет слишком низким, вследствие чего среднедекабрьская цена будет избыточно высокой. |