Английский - русский
Перевод слова Given
Вариант перевода С учетом

Примеры в контексте "Given - С учетом"

Примеры: Given - С учетом
Such cooperation is crucial if technical assistance is to be effective, given the reduced resources available to most international organizations. Такое сотрудничество имеет крайне важное значение для обеспечения эффективности технической помощи с учетом ограниченного объема ресурсов, имеющихся в распоряжении большинства международных организаций.
It was noted that, given the complexity of the issue, it would be inappropriate to burden the subject with theoretical concepts. Отмечалось, что с учетом сложности этого вопроса было бы неуместно перегружать этот вопрос теоретическими концепциями.
Some doubts were expressed concerning the proposal to use the expression "wrongdoing State" given its possible connotations. Были выражены определенные сомнения относительно предложения об употреблении выражения "государство-нарушитель" с учетом его возможной коннотации.
Improving cost-effectiveness requires understanding the advantages and disadvantages of the range of available environmental policy instruments under given specific circumstances and objectives. Повышение эффективности затрат требует понимания преимуществ и недостатков применения набора имеющихся инструментов экологической политики с учетом данных конкретных обстоятельств и целей.
This conclusion is not surprising, given the existing inequitable international economic order and the differing access to technology. Этот вывод не удивляет с учетом существующего неравноправного характера международного экономического порядка и отсутствия равного доступа к технологии.
However, our efforts to avoid potential misunderstandings have been slow, given the urgent need for dialogue among cultures and civilizations. Вместе с тем наша работа, проводимая в целях избежания потенциальных недоразумений, идет слишком медленно с учетом настоятельной необходимости проведения диалога между культурами и цивилизациями.
Mr. LALLAH said that, given the diversity of legal systems, the Committee risked complicating matters by trying to be too precise. Г-н ЛАЛЛАХ говорит, что с учетом разнообразия правовых систем стремление Комитета быть слишком точным может лишь усложнить дело.
However, given the essential nature of certain public services, that power may require legislative authority in some legal systems. Однако с учетом жизненной важности некоторых видов общедоступных услуг, в некоторых правовых системах для наделения такими правами может требоваться санкция законодательных органов.
However, she was aware that, given the realities of the international order, that a prerequisite was necessary. Однако она понимает, что с учетом реального состояния международного правопорядка это предварительное условие является необходимым.
This is by no means a small achievement, given the complexity of the issues and the length of the proceedings. Несомненно, это немалое достижение с учетом сложности вопросов и продолжительности рассмотрения дел.
The importance of a genuine, transparent, democratic and widely participatory constitution-making process can hardly be overemphasized given the antecedents in Nigeria. С учетом последствий прошлого в Нигерии вряд ли можно переоценить важность обеспечения подлинного, открытого, демократического и широкого представительного процесса в разработке конституции.
That is why, given the complexity and importance of this issue, we cannot support the draft resolution. Поэтому с учетом сложного и важного характера этого вопроса мы не можем поддержать данный проект резолюции.
The Committee welcomes this given the increased use of technological developments. Комитет приветствует это с учетом более широкого применения технологических новшеств.
Social integration is best promoted in close harmony with efforts to expand productive employment and eradicate poverty, given their mutually reinforcing interrelationships. Социальной интеграции лучше всего добиваться в тесном сочетании с усилиями по расширению производительной занятости и ликвидации нищеты с учетом существующей между ними взаимоукрепляющей связи.
Some representatives considered that the feasibility of a large-scale programme should be carefully studied, given the political and technical uncertainties. По мнению некоторых представителей, следует тщательно изучить возможность осуществления широкомасштабной программы с учетом политической нестабильности и отсутствия надежной технической базы.
Clearly, given the divergent views on this issue, and its complexity, further study is needed. Совершенно очевидно, что с учетом расхождений в мнениях по данному вопросу и его сложности необходимы дальнейшие исследования.
Others wondered whether the proposed figure, given current trends, was realistic and not perhaps slightly ambitious. Другие делегации интересовались, является ли предлагаемая сумма - с учетом нынешних тенденций - реалистичной и не завышена ли она слегка.
It is not perfect, but it is the best the Conference on Disarmament can produce, given the prevailing situation. Он не безупречен, но это максимум того, чего могла достичь Конференция по разоружению с учетом сложившейся ситуации.
In addition, given the potentially wide scope of the obligation to cooperate, certain forms of assistance might not be possible. Кроме того, с учетом потенциально широкой сферы действия обязательства сотрудничать, некоторые формы помощи могут и не быть возможными.
However, it seemed that the Commission was seriously understaffed given its volume of work. Однако, как представляется, Комиссия с учетом объема ее работы испытывает серьезную нехватку сотрудников.
Future efforts will include the analysis of joint activities among the organizations, given the strong and complementary procurement functions located in Copenhagen. В будущем усилия будут включать проведение анализа совместных мероприятий этих организаций с учетом эффективного дополнительного органа по закупкам, находящегося в Копенгагене.
Future Skills provides funding to support employment training given the current needs of Saskatchewan's recovering economy. В рамках программы "Будущие специальности" выделяются средства в поддержку производственного обучения с учетом текущих потребностей выздоравливающей экономики Саскачевана.
This was particularly important, given the recent events in South Asia. Это имеет особенно важное значение с учетом недавних событий в Южной Азии.
Fifth, given our interdependence, is the principle of cooperation and mutual help. С учетом нашей взаимозависимости пятым принципом является принцип сотрудничества и взаимопомощи.
The Fund must prioritize its activities, given limited funding, and in particular stress poverty eradication. Фонд должен приоритезировать свои мероприятия с учетом дефицита финансовых ресурсов, сделав, в частности, упор на деятельности по искоренению нищеты.