Английский - русский
Перевод слова Given
Вариант перевода С учетом

Примеры в контексте "Given - С учетом"

Примеры: Given - С учетом
This will ensure that the threshold remains at the most appropriate level, given the mix of projects undertaken. Это даст возможность обеспечить наиболее уместный уровень порога с учетом разнообразия осуществляемых проектов.
A summary of those estimates, which should be viewed against the backdrop of the above-mentioned general considerations, is given below. Резюме этих оценочных данных, которые следует рассматривать с учетом изложенных выше общих соображений, приводится ниже.
Its provenance has never been doubted, given its timing and deadly accuracy. С учетом выбранного времени и смертельной точности удара не вызывает сомнений, кто нанес его.
Merely emphasizing wars of aggression would be inadequate, given contemporary realities. Одного лишь акцента на агрессивных войнах будет недостаточно с учетом современных реалий.
22.7 Owing to the nature of the programme, no designation of priority was given by the General Assembly. 22.7 С учетом характера программы Генеральная Ассамблея не устанавливала приоритетности.
The Committee should accept the development of the topic almost exclusively on the basis of progressive development given the paucity of precedents. Комитет должен согласиться с изучением этой темы почти исключительно на основе прогрессивного развития с учетом небольшого числа прецедентов.
This seems to us to be rather unbalanced, especially given the fact that we have to complete two items. Это кажется нам довольно несбалансированным, в особенности с учетом того факта, что нам надо завершить рассмотрение двух этих пунктов.
Only the courts can determine what penalty would be just, given the circumstances of each case and the personality of the accused. Только суды с учетом обстоятельств каждого дела и личности обвиняемого могут определить наказание, которое они сочтут справедливым.
A comprehensive prior planning of disposition of assets was particularly essential for future peace-keeping missions, given the lessons learned from UNTAC. С учетом опыта, накопленного на примере ЮНТАК, особо важное значение для будущих миссий по поддержанию мира имеет всеобъемлющее перспективное планирование.
However, it believes that such steps are glaringly inadequate given the magnitude of the problem. Однако она считает, что этих шагов явно недостаточно с учетом масштабов существующей проблемы.
The number of judges and prosecutors is inadequate given the large and growing caseloads of the courts. В судьях и прокурорах ощущается нехватка с учетом большой загруженности судов, которая продолжает увеличиваться.
The latter contribution would be of particular importance given the quantity of cargo generated waste incurred. Последний канал финансирования имел бы особое значение с учетом количества отходов, связанных с перевозимыми грузами.
Erosion of preference is relatively unimportant, given the small concessions made. С учетом небольших сделанных уступок подрыв преференций является сравнительно незначительным.
Moreover, given the intended positive externalities of State-owned enterprises, profit may not be the appropriate measure. Кроме того, с учетом предполагаемых внешних эффектов деятельности государственных предприятий их прибыльность может быть не совсем подходящим критерием.
Thus, given the social importance of the sectors involved, the room for adjusting or cutting down on the use of CFCs is relatively limited. Таким образом, с учетом социальной важности этих секторов возможность перестройки или сокращения использования ХФУ в целом ограничена.
Two delegations questioned the feasibility of the development component of the Afghanistan country programme given the volatility of the situation in that country. Две делегации высказали сомнения относительно осуществимости компонента развития страновой программы для Афганистана с учетом нестабильности положения в этой стране.
This performance is remarkable given the continued shortages in farm equipment and supplies. Эти достижения являются высокими с учетом сохраняющегося дефицита сельскохозяйственного оборудования и снабжения.
The absence of such criteria is all the more serious given the significant effects of conversion rates on the formulation of the scale of assessments. Отсутствие таких критериев приобретает особую серьезность с учетом значительного воздействия коэффициентов пересчета на составление шкалы взносов.
Some considered those organizations as potentially useful reference points, given their functional congruence with the United Nations system. Одни считали, что эти организации являются потенциально полезными для сопоставления базами с учетом схожести их функций с функциями в системе Организации Объединенных Наций.
A great deal of innovation and ingenuity will be required to ensure that the process enjoys support, given the region's diversity. Потребуется много новаторства и оригинальности для обеспечения поддержки этому процессу с учетом разнообразных интересов региона.
In view of those developments, the dates given in paragraph 5 of the draft resolution would have to be changed. С учетом этих изменений потребовалось изменить и даты, указанные в пункте 5 данного проекта резолюции.
The adjustment of a given organ or body to the new needs remains the primary responsibility of this organ. Главная ответственность за перестройку работы того или иного органа с учетом новых потребностей лежит на самом этом органе.
The second formulation should be accepted for the reasons given and because it would accelerate the adoption of the statute. Следовало бы согласиться со второй формулировкой по изложенным причинам и с учетом того факта, что это бы ускорило принятие статута.
The industrialized countries are paying significantly greater attention to detailed damage analysis and post-disaster evaluation, given the high capital costs of reconstruction. С учетом высоких капитальных затрат на строительство промышленно развитые страны уделяют значительно больше внимания подробному анализу ущерба и оценке ситуации, складывающейся после отступления стихии.
Each factor is given a weighting reflecting its importance in relationship to all the others. Значение каждого фактора определяется с учетом его важности в соотношении со всеми другими факторами.