Английский - русский
Перевод слова Given
Вариант перевода С учетом

Примеры в контексте "Given - С учетом"

Примеры: Given - С учетом
The responsibility of his mandate is particularly high, given the review process of the work of the Council and also decisions on its status. Эта ответственность особенно высока с учетом проведения обзора деятельности СПЧ, а также решения вопроса о его статусе.
Many participants recommended using the Working Group on Environmental Monitoring and Assessment in preparing the pan-European assessment, given the representation of Governments in this group. Многие участники рекомендовали задействовать Рабочую группу по мониторингу и оценке окружающей среды в деле подготовки общеевропейской оценки с учетом представленности правительств в этой группе.
The Working Group notes with concern that the Government has not responded to its communication, given the number and seriousness of the violations invoked by the source. Рабочая группа с озабоченностью отмечает, что правительство не ответило на ее сообщение с учетом числа и серьезности нарушений, отмеченных источником.
The two objectives are not necessarily easy to reconcile, but they should be prioritized in the design and implementation of programmes and given careful, context-sensitive consideration. Совместить эти две цели, может быть, и не просто, но они должны быть предметом первоочередного внимания при разработке и осуществлении программ и объектом тщательного рассмотрения с учетом существующих условий.
The State, given its primary role in disaster response, also had the primary role in fulfilling that duty. Государству с учетом его главной роли в деле реагирования на бедствия также принадлежит главная роль в выполнении этой обязанности.
However, given the severity of the existing challenges, it would be a fatal mistake if the exceptional response to AIDS were now abandoned. Вместе с тем с учетом серьезности существующих проблем отказ на нынешнем этапе от принятия чрезвычайных мер реагирования стал бы роковой ошибкой.
The Philippines agrees that the high standards of safety for nuclear power facilities should be maintained, especially given the increasing number of nuclear power plants. Филиппины согласны с тем, что на ядерных объектах необходимо поддерживать высокие стандарты безопасности, особенно с учетом роста числа АЭС.
My delegation would also like to strongly endorse the recommendation by the Secretary-General that future Conference hosts could use International IDEA as a continuous resource, given its extensive knowledge base. Наша делегация хотела бы также решительно одобрить рекомендацию Генерального секретаря о возможности использования будущими организаторами конференций этого Международного института, с учетом его обширной базы знаний, в качестве неиссякаемого ресурса.
The Division has been engaged in a long process of restructuring which will, given the timelines for the structural and management change reform, be consolidated during the 2008-2009 reporting period. Отдел осуществляет длительный процесс перестройки, который с учетом своевременности структурной и управленческой реформы будет консолидирован в отчетный период 2008-2009 годов.
Arms brokering activities, given the critical role of arms brokers in international arms transactions; брокерская деятельность по торговле оружием с учетом критически важной роли оружейных брокеров в международных сделках по оружию;
He also noted that new production of halon for feedstock uses might be unnecessary given the ability to reprocess banked material to international purity standards. Он отметил также, что новое производство галона для использования в качестве исходного сырья может оказаться ненужным с учетом возможностей доведения хранящихся в банке материалов до международных стандартов чистоты.
It was determined that this review period would be critical, given the fragile situation in Liberia and the unpredictability of developments in the subregion. Было определено, что этот обзорный период будет иметь ключевое значение с учетом взрывоопасной обстановки в Либерии и непредсказуемости событий в субрегионе.
Adopting the NAPA methodologies by non-LDCs given the good experiences with NAPA preparation; Ь) принятие на вооружение методологии НПДА не являющимися НРС странами с учетом успешного опыта подготовки НПДА;
This is not surprising, given the early stage of development of KM, both within the Secretariat and across the United Nations. И это неудивительно с учетом раннего этапа развития УЗ как в Секретариате, так и во всей системе Организации Объединенных Наций.
Moreover, given the setbacks that have occurred recently in many countries, there is considerable uncertainty about whether the improvements projected may be achieved. Кроме того, с учетом проблем, имевших место в последнее время во многих странах, возникают серьезные сомнения относительно достижимости ожидаемых улучшений.
Although this is slightly slower than envisaged in the original Agreement, it appears to be a more realistic objective given the experience so far. Хотя такие темпы несколько ниже, чем это предусмотрено в первоначальном Соглашении, они представляются более реалистичной целью с учетом накопленного на сегодняшний день опыта.
Flexibility and policy space are seen as particularly important given their already low applied rates and their stage of development. Особенно важное значение придается гибким возможностям и пространству для маневра в политике с учетом уже низкого уровня применяемых ставок в этих странах и их уровня развития.
Although INSTRAW has established a resource mobilization strategy, unfortunately, given the current financial situation, voluntary contributions for its core activities have not been as forthcoming as anticipated. Хотя МУНИУЖ установил стратегию мобилизации ресурсов, к сожалению, с учетом текущего финансового положения объем добровольных взносов на основные виды деятельности оказался менее ожидаемого.
There emerges a renewed interest in North-North regional trade agreements, including the transatlantic economic cooperation and regulatory harmonization agenda, pointing to greater systemic implications given the sheer size of trade involved. Вновь стал проявляться интерес к региональным торговым соглашениям Север-Север, включая трансатлантическое экономическое сотрудничество и согласование нормативных положений, что указывает на более значительные последствия для системы с учетом самого объема соответствующей торговли.
However, given the technological progress that characterizes the arms field, it would be desirable to contemplate a list comprising flexible descriptions. Однако с учетом технологического прогресса, характерного для сферы вооружений, было бы желательно подготовить перечень, содержащий достаточно гибкие формулировки.
The Netherlands believes that, given the overwhelming support for General Assembly resolution 61/89, there is a realistic prospect that such a process will succeed. Нидерланды считают, что с учетом поддержки резолюции 61/89 Генеральной Ассамблеи подавляющим большинством государств существуют реальные перспективы того, что этот процесс приведет к успеху.
1.2. components and separate technical units intended to be fitted in these vehicles with the limitation given in paragraph 3.2.1. with regard to electromagnetic compatibility. 1.2 элементам и отдельным техническим узлам, предназначенным для установки на эти транспортные средства с учетом ограничения, содержащегося в пункте 3.2.1 в отношении электромагнитной совместимости.
There is an increasing interest at the international level in the measurement of remittances, given the role that these financial flows have in the economies of developing countries. На международном уровне наблюдается рост интереса к измерению денежных переводов с учетом той роли, которую эти финансовые потоки играют в экономике развивающихся стран.
Mr. O'FLAHERTY said that, given the extent and scope of parallel justice systems around the world, issues of customary law and procedures were highly relevant. Г-н О'ФЛАЭРТИ говорит, что с учетом охвата и многообразия параллельных систем правосудия во всем мире, вопросы, касающиеся норм и процедур обычного права, имеют весьма большое значение.
Every military region is given the discretion to hold its celebrations on the date that suits the conditions of the region. Каждый военный округ вправе сам решать - с учетом условий, существующих в этом округе, - когда проводить торжественные мероприятия, приуроченные к этой дате.