Английский - русский
Перевод слова Given
Вариант перевода С учетом

Примеры в контексте "Given - С учетом"

Примеры: Given - С учетом
Those instruments will serve as the prerequisite for appointment of staff members involved in the acquisition of goods and services for the Organization given the fiduciary responsibilities entrusted to them. Эти документы будут служить основой для назначения сотрудников, занимающихся закупкой товаров и услуг для Организации, с учетом возлагаемой на них финансовой ответственности.
There is the need for increased human resource capacity, given the high rates of migration of skilled labour from our region to the developed world. С учетом высоких темпов миграции квалифицированной рабочей силы из нашего региона в развитые страны мы нуждаемся также в укреплении потенциала в области людских ресурсов.
And given the current capacity for clearance, the known mined roads cannot even be cleared at the required speed to save the lives of refugees and IDPs. А с учетом нынешнего потенциала разминирования, не удается даже расчистить требуемыми темпами заведомо заминированные дороги ради спасения жизней беженцев и ВПЛ.
They recognize that, given the importance of practical implementation of guidelines for engagement of new projects, sustained and broadened efforts in this field are necessary. Она признает, что, с учетом важности практического применения руководящих принципов для начала новых проектов, в этой области еще понадобятся неослабные и более широкие усилия.
The gender variable, considered a substantial element, given the prevalence of risk of exclusion among women; гендерная составляющая как существенный элемент, с учетом высокой степени риска изоляции женщин;
We voted in favour of the resolution just adopted, given the changes in the text that had generated broader support within the General Assembly. Мы проголосовали за только что принятую резолюцию с учетом изменений, внесенных в текст, который стал пользоваться более широкой поддержкой в Генеральной Ассамблее.
He wondered how such acts were defined in criminal terms, given the wide scope of the goals and principles of the United Nations. Выступающий задается вопросом, как подобные акты определяются с уголовной точки зрения с учетом широты целей и принципов Организации Объединенных Наций.
An increase in the budget and staffing of the Bureau would certainly be welcome but unlikely, given the current downsizing among government agencies. Хотелось бы, разумеется, увеличить бюджет и численность персонала Бюро, однако это маловероятно, с учетом нынешнего сокращения аппарата правительственных ведомств.
In view of the wishes expressed by the majority of countries, the small group had been given the mandate of preparing a proposal for the next session. С учетом пожелания, выраженного большинством стран, небольшой группе был предоставлен мандат на подготовку предложения к следующей сессии.
In practice, however, diversification cannot take place overnight, given the scale of dependence on primary commodities in many developing countries. Вместе с тем на практике с учетом масштабов зависимости многих развивающихся стран от сектора необработанных сырьевых товаров диверсификацию невозможно провести в одночасье.
We are therefore confident that, given your experience, under your presidency, the Conference on Disarmament is indeed in good hands. И поэтому мы убеждены, что с учетом Вашего опыта Конференция по разоружению под Вашим председательством находится в хороших руках.
In recognition of this fact, and building on the programme started by the previous administration, all citizens who qualify are given duty-free concessions under the Family Island Development Act. С учетом этого факта, а также исходя из необходимости расширения программы, начатой предыдущей администрацией, в соответствии с Законом о развитии "Фемили айленд" всем гражданам, соответствующим установленным критериям, предоставляются не облагаемые налогами льготы.
It was an important question, given the allegations of racial violence and dissemination of racist propaganda that had been levied against certain government agencies. Это важный вопрос, с учетом того, что против определенных правительственных учреждений выдвигались обвинения в расовом насилии и в распространении расистской пропаганды.
She was puzzled by the low number of women in senior academic posts, given the emphasis on gender equality in the education system. Она озадачена низким числом женщин на старших академических должностях с учетом уделения пристального внимания гендерному равенству в системе образования.
However, given the changing features of conflicts and the various complex and cross-cutting factors involved, the resolution has yet to be implemented fully. Однако с учетом изменяющихся характеристик конфликтов и различных сложных соответствующих межсекторальных факторов, эта резолюция еще не выполнена в полном объеме.
The mission recognized that this would be a formidable task given funding limitations and has therefore made proposals on which HDI could focus over the next phase. Участники миссии признали, что эта задача является колоссальной с учетом финансовых ограничений, и в этой связи представили предложения, которые могли бы образовать главное направление деятельности в следующем этапе ИРЧП.
And given the human rights challenges that they are designed to address, that is as it must be. А с учетом задач в области прав человека, которые они призваны решать, именно так и должно быть.
Australia looks forward to more details on the peacebuilding commission, not least given the important role we think it could have in addressing the problems facing fragile States. Австралия надеется получить более подробную информацию о комиссии по миростроительству с учетом той важной роли, которую, как мы полагаем, она могла бы играть в решении проблем, с которыми сталкиваются нестабильные государства.
In this regard, given the sophistication and borderless nature of terrorism, it is extremely important that international cooperation should be a salient feature of the global strategy to combat terrorism. В этой связи, с учетом изощренности и трансграничной природы терроризма, чрезвычайно важно, чтобы международное сотрудничество было существенной составляющей глобальной стратегии борьбы с терроризмом.
The Board also recommended that UNOPS fully explore all potential business acquisition possibilities and alternate sources of funding, given the changes in mandate effective January 2004. Комиссия также рекомендовала ЮНОПС в полной мере изучить все потенциальные возможности в плане формирования портфеля заказов и использования альтернативных источников финансирования с учетом изменений в мандате, вступивших в силу в январе 2004 года.
As pointed out above, given the uncertainty surrounding that analysis, the treatment of debt reschedulings cannot rely on one single view. Как указывалось выше, с учетом неопределенности, характеризующей результаты такого анализа, условия пересмотра сроков погашения задолженности не могут определяться лишь на основе одной точки зрения.
Unfortunately, even given these improvements, the sense of distrust I described in paragraph 32 above is too strong for these solutions to be sufficient. К сожалению, даже с учетом этих улучшений отсутствие доверия, о котором я говорил в пункте 32 выше, слишком велико, чтобы эти решения можно было считать достаточными.
Exclusion is concentrated in poor countries, and they cannot be expected to make substantial improvements given the scale of their past and current difficulties. Феномен социального отчуждения присущ прежде всего бедным странам, и с учетом долговременных трудностей, с которыми они сталкивались и продолжают сталкиваться, представляется неразумным ожидать от них больших достижений.
Many countries indicated that lack of childcare holds back women's participation in employment and training, especially given the uneven division of labour in the household. Многие страны указали на то, что отсутствие детских учреждений сдерживает участие женщин в трудовой деятельности и обучении, особенно с учетом неравномерного распределения обязанностей по ведению домашнего хозяйства.
Your task is a very difficult one given the present international context and the outcome of the seventh Review Conference which you have described as dismal. Ваша задача обещает стать весьма нелегким делом с учетом нынешнего международного контекста и, как вы сказали, плачевных результатов седьмой обзорной Конференции.