Английский - русский
Перевод слова Given
Вариант перевода С учетом

Примеры в контексте "Given - С учетом"

Примеры: Given - С учетом
The Council also recognized the need to monitor the market for the deposits and techniques for mining given technological changes. Совет признал также необходимость в мониторинге рынка горнодобывающей техники и методов добычи с учетом технологических изменений.
We emphasize that given its universality and legitimacy, the United Nations is the apex of multilateralism. Мы особо отмечаем, что с учетом ее универсального характера и легитимности Организация Объединенных Наций является высшим проявлением принципа многосторонности.
Our first priority must be nuclear disarmament, given the truly devastating effects of these weapons. С учетом поистине опустошительных последствий этих вооружений нашим первостепенным приоритетом должно быть ядерное разоружение.
Questionnaires were also circulated to obtain updated information given the time lapse between ratification and preparation of this report. Кроме того, распространялись вопросники для получения обновленной информации с учетом времени, прошедшего между датой ратификации и периодом подготовки настоящего доклада.
Other delegations expressed appreciation for the focus on health and nutrition, given high infant mortality rates. Другие делегации дали высокую оценку тому, что основное внимание сосредоточено на здравоохранении и питании с учетом высоких показателей младенческой смертности.
Further consideration and consultations with departments are therefore required, given the considerable efforts required for implementation, including the development of necessary supporting information systems. Поэтому с учетом того, сколь значительные усилия требуются для ее внедрения, включая разработку необходимых вспомогательных информационных систем, требуется продолжить рассмотрение этого вопроса и провести дополнительные консультации с департаментами.
However, given the current divergence of views on the modalities for reporting, there should be a degree of flexibility. Однако с учетом нынешних расхождений во мнениях относительно порядка представления и формата указанных докладов, следует сохранять определенную степень гибкости.
Displaced children and children living in the collective centres are given assistance by educational authorities depending on available possibilities. С учетом имеющихся возможностей органы системы образования предоставляют перемещенным детям и детям, проживающим в приемных центрах, соответствующую помощь.
These measures should be within our grasp, given the non-adversarial relations among the major Powers. С учетом неконфронтационных отношений между основными державами эти меры должны оказаться в пределах нашей досягаемости.
For example, the orientation courses given by MONUC military observers have been revised to take into account the Group's observations. Так, с учетом замечаний Группы экспертов была пересмотрена программа вводных курсов для военных наблюдателей МООНДРК.
However, given the project's priority concerns, rural women and children are among its main target groups. Однако, с учетом первоочередных задач этого проекта, сельские женщины и дети относятся к числу его основных целевых групп.
The Burundi negotiations were particularly difficult given the deep distrust between the negotiating parties. Переговоры по Бурунди были особенно сложными с учетом глубокого недоверия, существующего между участниками переговоров.
Others added that given their particular importance, such resolutions should be adopted by a two thirds majority. Другие участники также отметили, что с учетом особой важности таких резолюций они должны приниматься большинством в две трети голосов.
That is useful to recall, given the rather pronounced trend in our countries to consider only the supply side. Об этом полезно помнить, тем более с учетом весьма ярко выраженной в наших странах тенденции принимать во внимание только сторону предложения.
But given the scale and the challenge of long-term recovery, reconstruction and reconciliation, ad hoc arrangements are not enough. Однако с учетом масштабов и сложности задачи долгосрочного процесса подъема, восстановления и примирения специальные меры не являются достаточными.
This method is quite effective given the limited number of institutions operating in San Marino, as stated in the introduction. Этот метод является достаточно эффективным с учетом ограниченного количества учреждений, действующих в Сан-Марино, о чем говорится во введении.
The adjustment needs of developing countries, given their limited resources, are much more acute. Проблема финансирования процесса адаптации стоит гораздо острее в развивающихся странах с учетом их ограниченных ресурсов.
While this is not possible in all countries (given minimum infrastructure requirements), there are often promising possibilities. Хотя это возможно не во всех странах (с учетом минимальных требований к инфраструктуре), часто возникают многообещающие возможности.
This will be especially so given the additional recommended tasks and troops. Это еще более справедливо с учетом рекомендаций о постановке дополнительных задач и выделении дополнительных контингентов.
Impunity for gender crimes continues to prevail in post-conflict societies and will likely never be completely eliminated given the shortcomings of international and national justice. Безнаказанность в случаях совершения гендерных преступлений по-прежнему преобладает в постконфликтных обществах и, вероятно, никогда не будет полностью искоренена с учетом недостатков международных и национальных механизмов правосудия.
This does raise some concerns given the fact that LURD made extensive use of mortar barrages during many of its offensives. Это вызывает определенную озабоченность с учетом того, что группировка ЛУРД в ходе многих своих наступательных операций активно вела заградительный огонь с использованием минометов.
Such measures are urgent given the fact that the rainy season is approaching. Такие меры являются безотлагательными с учетом приближения сезона дождей.
It comes from many different sources and deals, given the particular nature of the mandate, with complex and sensitive situations. Такая информация поступает из самых различных источников и касается, с учетом особого характера мандата, сложных и чувствительных случаев.
In Colombia, trade fair exhibitors and visitors were given gender-sensitive business training. В Колумбии для участников и посетителей выставки было организовано обучение по вопросам торгово-промышленной деятельности с учетом гендерных аспектов.
For many countries of the world today, these are in fact the real weapons of mass destruction, given their destructive impact. С учетом их пагубного воздействия для многих стран сегодняшнего мира они по сути составляют настоящее оружие массового уничтожения.