Английский - русский
Перевод слова Given
Вариант перевода Принимая во внимание

Примеры в контексте "Given - Принимая во внимание"

Примеры: Given - Принимая во внимание
You know, given your resources, and your patriotism... Вы знаете, принимая во внимание ваши возможности, а также ваш патриотизм...
That comes as no surprise, given the mentality of occupation and colonialization. Принимая во внимание логику оккупации и колонизации, это не удивительно.
Think creatively about diplomatic and political support activities outside the framework of the Assembly, given its limitations in this respect. Творчески изыскивать пути оказания дипломатической и политической поддержки вне рамок Ассамблеи, принимая во внимание ее ограниченные возможности в этом плане.
I think that given the current status of international relations, we must always pay attention to this issue. Я думаю, что, принимая во внимание текущее состояние международных отношений, этот вопрос должен неизменно находиться в центре нашего внимания.
MLF activities have led to substantial climate benefits given the high global warming potential of many ODS. Деятельность МФ привела к существенным климатическим выгодам, принимая во внимание высокий потенциал глобального потепления, которым обладают многие ОРВ.
Evaluation processes should ensure stakeholder participation that is both relevant and inclusive, given the evaluation subject at hand. Процессы оценки должны обеспечить участие заинтересованных сторон, которое является одновременно целевым и всеобщим, принимая во внимание имеющийся объект оценки.
The full use of social networks should be encouraged to support the Platform's communications, given their cost-effectiveness. Необходимо поощрять полномасштабное использование социальных сетей для поддержания системы информационного обеспечения Платформы, принимая во внимание их экономическую эффективность.
Senegal said that given the uncertain times with the economic crisis, the realization of the right to development was more than ever a necessity. Сенегал указал, что, принимая во внимание смутные времена экономического кризиса, реализация права на развитие необходима как никогда.
However, given the wide range of status and conditions in the African diaspora, the recommendation would inevitably be reductionist. Однако, принимая во внимание существенные различия в положении и условиях жизни африканской диаспоры, эта рекомендация неизбежно будет носить ограниченный характер.
There is a particular need to expand fiscal space, given large fiscal deficits in many countries. Принимая во внимание, что во многих странах имеется значительный бюджетный дефицит, особенно необходимо расширить возможности для маневра в бюджетной сфере.
In Asia, given the greater diversity in socio-economic and political systems, the regional initiatives have been largely confined to multi-country initiatives. Принимая во внимание более широкое разнообразие социально-экономических и политических систем в Азии, проводимые там региональные инициативы в значительной мере сводились к проведению мероприятий с участием нескольких стран.
Furthermore, the penalties are rather quite low given the circumstances surrounding the commission of domestic violence. Кроме того, предусмотренные меры наказания являются недостаточными, принимая во внимание обстоятельства совершения насилия в семье.
And given your recent deception, I'm going to have to rethink you as president. И принимая во внимание твой недавний обман, я собираюсь пересмотреть твою кандидатуру в качестве президента.
I mean, given your history doing background checks on pimple-faced fry cooks. Я имею ввиду, принимая во внимание вашу... историю проверять биографии прыщавых поваров.
Unless it's a problem, given your history with her. Если только это не проблема, принимая во внимание твои с ней прежние отношения.
Although given this is the NHS, I wouldn't take shortly too literally. Хотя, принимая во внимание, что это госбольница, я бы не воспринимала "скоро" слишком буквально.
The provincial government often has a budgetary deficit, given the lack of local revenues and dependency on federal funds. Бюджет провинциального правительства часто дефицитен, принимая во внимание недостаток местных доходов и зависимость от федеральных средств.
That seems very unlikely given the capital, regulatory and public relations environments that the nuclear industry is now operating in. Однако это маловероятно, принимая во внимание состояние капиталов, регулирование и связи с общественностью, в которых сегодня оперирует ядерная индустрия.
Yet, given the sheer scale of military spending today, one can wonder if it is rational. Тем не менее, принимая во внимание огромный размер сегодняшних военных расходов, можно задуматься об их рациональности.
Thus, given the pervasiveness of mobile telephony and recent technological advances in mobile networks, rolling out mobile broadband seems a cost-effective solution. Поэтому, принимая во внимание повсеместность мобильной телефонии и недавние технологические улучшения мобильных сетей, развертывание мобильного широкополосного доступа представляется экономически оправданным решением.
And given what I've seen, you certainly are. А принимая во внимание то, что я увидела, вы определенно являетесь таковым.
In 1987 this arrangement was not unreasonable, given the Organization's very limited need to charter shipping. В 1987 году это соглашение имело смысл, принимая во внимание весьма ограниченные потребности Организации в чартерных перевозках.
Meaningful and accelerated progress was essential, particularly given the advanced age of many of the former participants concerned. Значимый и ускоренный прогресс имеет огромное значение, особенно принимая во внимание преклонный возраст многих соответствующих бывших участников.
That responsibility has been discharged commendably, given the United Nations success story in such operations. Принимая во внимание успехи Организации в этой области, указанная задача достойно выполняется.
This poses considerable challenges, given the difficulty of identifying the sources of processed timber products. Это представляет собой достаточно сложную задачу, принимая во внимание трудности при установлении источника обработанных лесоматериалов.