Английский - русский
Перевод слова Given
Вариант перевода С учетом

Примеры в контексте "Given - С учетом"

Примеры: Given - С учетом
Admittedly, Belgium's equal opportunities mechanisms were complex, but that was inevitable given the complexity of the federal structure. Общепризнано, что имеющиеся в Бельгии механизмы по обеспечению равных возможностей являются сложными, однако это неизбежно с учетом сложностей федеральной структуры.
It was not, however, clear what that meant in practice, particularly given the country's federal structure. Однако непонятно, что это означает на практике, особенно с учетом федерального государственного устройства.
He called for increased national execution in Romania, given the high level of training and expertise among people of the country. Он призвал активизировать национальное исполнение в Румынии с учетом высокого уровня профессиональной подготовки и образования народа этой страны.
This is particularly true given the common interests and the well-established and good-neighbourly relations existing between Morocco and Spain. Это особенно верно с учетом общих интересов и устоявшихся и добрососедских отношений между Марокко и Испанией.
This is an over-simplification given Europe's variety of cultivars and ecotypes. Такой подход является излишне упрощенным с учетом существующего в Европе разнообразия культиваров и экотипов.
A more sophisticated approach to forest valuation is not currently possible given the lack of appropriate forest growth models. В настоящее время использовать более сложный подход к оценке ущерба, наносимого лесам, не представляется возможным с учетом отсутствия соответствующих моделей, описывающих рост лесов.
The primary objective of the projection exercise is to give an indication of emission trends, given implemented policies and measures. Основная цель составления прогнозов заключается в том, чтобы определить тенденции в области выбросов с учетом осуществляемых политики и мер.
This has been requested in the past but takes on particular urgency and importance given the current level of holds. Такая просьба высказывалась в прошлом, однако с учетом имеющегося на настоящий момент числа отложенных заявок она имеет особую актуальность и значение.
Modernization of distribution services is becoming crucial in promoting domestic competitiveness and supply capacity, especially given the intermediation role of the sector. Модернизация распределительных услуг приобретает важнейшее значение для повышения национальной конкурентоспособности и укрепления потенциала предложения, особенно с учетом посреднической роли этого сектора.
Traditional knowledge evolves through observation, experimentation and experience, given changing circumstances and opportunities. Традиционные знания складываются в процессе наблюдения, экспериментирования и накопления опыта с учетом изменяющихся обстоятельств и открывающихся возможностей.
A model law would have given States more time and flexibility to review their national legislation in the light of the provisions adopted. Типовой закон обеспечил бы больше времени и большую свободу действий государствам, которые намерены внести коррективы в свое внутреннее право с учетом принятых положений.
Taking into account the information given in the previous report, it would seem useful to add the following. С учетом материала, изложенного в предыдущем докладе, представляется целесообразным добавить следующее.
However, given the necessary political will, some of the measures are sufficiently concrete in nature and amenable to immediate implementation. Вместе с тем, с учетом необходимой политической воли, некоторые из мер являются достаточно конкретными по своему характеру и могут быть осуществлены незамедлительно.
This approach is especially important for alternative development, given the sociocultural dimensions of illicit cultivation of drug crops. Такой подход имеет особо важное значение для альтернативного развития с учетом социальных и культурных аспектов незаконного культивирования наркотикосодержащих культур.
However, given the recent positive experience, it may become an applicable control option in the future. Однако с учетом положительного опыта, накопленного в последнее время, он в будущем может стать применимым вариантом ограничения выбросов.
It is likely that this will continue given the improvement in contractual arrangements which set time limits on deliveries. Эта тенденция, вероятно, будет продолжаться с учетом совершенствования положений контрактных договоренностей, в которых оговариваются сроки поставок.
A prompt study on the issue of transnational corporations was called for, given their importance in the context of globalization. Необходимо как можно скорее провести исследование по проблематике транснациональных корпораций с учетом их важного значения в контексте глобализации.
That presence is particularly desirable given the human rights situation in Haiti and the inadequacy of the human resources in the various ministerial departments. Необходимость такого присутствия становится еще более настоятельной с учетом положения в области прав человека в Гаити и недостаточности людских ресурсов, имеющихся в распоряжении различных ведомственных департаментов.
Higher levels of foreign private investment should be mobilized given its mounting importance. С учетом возрастающего значения частных иностранных инвестиций следует осуществлять их мобилизацию в большем объеме.
They could not have been otherwise, given the strong views and interests among Member countries. Иначе и быть не могло, с учетом твердых позиций и интересов государств-членов.
Our real fears, given our vulnerability, are based on environmental threats. Наши реальные опасения, с учетом нашей уязвимости, связаны с экологическими угрозами.
Further, he must exercise selectivity in identifying his areas of focus, given the limitations imposed on the length of such reports. Кроме того, с учетом ограничений в отношении объема таких докладов он должен применять избирательный подход при выборе рассматриваемых вопросов.
The death sentence was confirmed by the Supreme Court and given the magnitude of his crimes his appeal for clemency was not accepted. Смертный приговор был подтвержден Верховным судом, и с учетом тяжкого характера совершенных им преступлений его прошение о помиловании было отклонено.
That was especially significant given the problems experienced by children in trauma and their need for psychological rehabilitation. Это особенно важно с учетом наличия проблем травмированных детей и необходимости их психической реабилитации.
If not, the Government should take steps to remedy that situation, given the conflicts in which Azerbaijan was involved. Если нет, то правительство должно принять меры к исправлению положения с учетом конфликтов, в которые был вовлечен Азербайджан.