Английский - русский
Перевод слова Given
Вариант перевода С учетом

Примеры в контексте "Given - С учетом"

Примеры: Given - С учетом
While these funds did create employment, most of them had a limited impact given the magnitude of existing unemployment. Хотя эти фонды создавали рабочие места, воздействие большинства из них было ограниченным с учетом масштаба существовавшей безработицы.
Such progress is remarkable, given the fact that the CTBT was adopted barely a month ago. Такой прогресс является замечательным с учетом того факта, что ДВЗЯИ был утвержден всего лишь месяц назад.
The electricity generating costs are given with and without fuel costs. Расходы на производство электроэнергии приводятся как с учетом стоимости топлива, так и без его учета.
The rise will probably not be uniform given the differential response of the oceans to heating and circulation changes. Возможно, это явление будет происходить неравномерно с учетом того, что океаны по-разному реагируют на потепление и изменения в циркуляции потоков.
Turning to nuclear disarmament, it would be remiss not to address this theme given the decision that we have taken today. С учетом принятого нами сегодня решения непростительно было бы не затронуть тему ядерного разоружения.
We would query whether 6 months is long enough, given the frequency of inspection of inland waterway vessels. Возникает вопрос, является ли шестимесячный период достаточно длительным с учетом периодичности осмотров судов внутреннего плавания.
One might expect there to be a large proportion of such trade because of lower average transit costs, given the shorter distances involved. С учетом меньших расстояний и, следовательно, менее высокой средней стоимости транзита доля такой торговли могла бы быть довольно значительной.
Ensuring safe access for humanitarian workers is especially crucial given the large number of internally displaced persons. Обеспечение безопасного доступа для гуманитарных сотрудников является насущно необходимым с учетом большого числа перемещенных внутри страны лиц.
In other words, given their growing importance, intergovernmental organizations could be authorized to request opinions directly. Другими словами, с учетом растущего значения межправительственных организаций их можно уполномочить напрямую обращаться с просьбами о консультативных заключениях.
Nevertheless, given the stature of the Court, it is a very important advisory opinion. Тем не менее, с учетом статута Суда, это очень важное консультативное заключение.
The assistance provided by UNRWA to the refugees remained absolutely essential, given their tragic situation. С учетом трагического положения беженцев помощь, оказываемая им БАПОР, по-прежнему является абсолютно необходимой.
At the same time, given the person's financial capacities, the advocate may provide legal assistance for no charge. В то же время с учетом финансового положения соответствующего лица адвокат может оказывать свои услуги бесплатно.
She wondered how, given the war raging in the country, the committee was able to identify and recruit women candidates. Она интересуется, каким образом с учетом бушующей в стране войны Комитет может выявлять и набирать кандидатов из числа женщин.
He did not foresee any major problems arising, given the experience already acquired by Committee members. Он не считает, что могут возникнуть какие-либо серьезные проблемы с учетом опыта, уже накопленного членами Комитета.
It is therefore imperative, given the scope of the problem, that donor sensitization and resource mobilization efforts be sustained. Поэтому, с учетом масштаба данной проблемы, крайне необходимо на постоянной основе проводить разъяснительную работу среди доноров и обеспечивать мобилизацию необходимых ресурсов.
[cvi] Notably, given short-term fluctuations in the values of equities and bonds. 106 В первую очередь с учетом краткосрочных колебаний стоимости акций и облигаций.
The requirement of exhaustion is too burdensome in such circumstances, given the remote link between the injured person and injuring State. Требование об исчерпании является слишком обременительным в таких обстоятельствах с учетом отдаленности связи между потерпевшим лицом и причинившим вред государством.
The Swiss delegation said that it would submit a new proposal for the forty-first session taking into account the guidelines given by the Working Party. Делегация Швейцарии отметила, что к сорок первой сессии она представит новое предложение с учетом указаний, данных Рабочей группой.
India is happy to continue playing a role in the reconstruction of Afghanistan, given our historic ties with the Afghan people. Индия рада возможности и далее содействовать восстановлению Афганистана с учетом исторических уз, связывающих нас с афганским народом.
Team holdings may have to be revised in the light of the number of tasks being undertaken in any given period. Запасы группы, возможно, надо будет вновь проанализировать с учетом числа задач, выполняемых за определенный период.
Further delay would make the results irrelevant, given the new challenges confronting the Mission. Дальнейшая задержка сделает результаты бесполезными с учетом новых задач, стоящих перед Миссией.
In other cases, the provisions of the Convention were too weak or required modification, given the vulnerability of groundwaters to pollution. Что касается других аспектов, то положения Конвенции являются слишком слабыми или нуждаются в модификации с учетом уязвимости грунтовых вод по отношению к загрязнению.
Nevertheless, bringing about such improvements would present a huge challenge, given the country's unique situation. Тем не менее обеспечение этих результатов является огромной задачей с учетом уникального положения страны.
The feminization of poverty was of particular concern, given its impact on, inter alia, women's education and health. Особое беспокойство вызывает феминизация нищеты, в частности с учетом ее воздействия на образование и здоровье женщин.
Its introduction today was very timely, given the imminent departure of the Security Council's mission to Western Africa. Его сегодняшнее представление было весьма своевременным с учетом скорого отбытия миссии Совета Безопасности в Западную Африку.