Английский - русский
Перевод слова Given
Вариант перевода С учетом

Примеры в контексте "Given - С учетом"

Примеры: Given - С учетом
It also verified that the Office of the Capital Master Plan was managing and controlling the project appropriately given its size, complexity and duration. Проверяющие также удостоверились в том, что с учетом размеров, сложности и продолжительности осуществления проекта Управление Генерального плана капитального ремонта обеспечивает надлежащее управление его осуществлением и контроль за его расходами.
In order to enhance the potential impact of the resolution, especially given the voluntary country-level reporting, having all relevant United Nations agencies involved is essential. Для повышения уровня потенциальной значимости этой резолюции, особенно с учетом того, что страновые доклады будут представляться на добровольной основе, важное значение имеет вовлечение всех соответствующих учреждений Организации Объединенных Наций.
The Committee was further informed that, given the frequent rotation of military personnel, such materials supplement and sustain efforts to disseminate information to all personnel. Комитету было также сообщено, что с учетом частой ротации военного персонала такие материалы дополняют и подкрепляют работу по распространению информации среди всех сотрудников.
Afghanistan was selected as a priority country to implement the approach, given the planned shift in strategy from stabilization to long-term development cooperation. Афганистан был выбран в качестве приоритетной страны осуществления данного подхода с учетом запланированного в рамках стратегии перехода от стабилизации к долгосрочному сотрудничеству в области развития.
However, given the structural nature of the problems that affect them, an international decade would provide an opportunity to further deepen the actions taken. Вместе с тем с учетом структурного характера затрагивающих их проблем проведение Международного десятилетия позволило бы дополнительно повысить эффективность принимаемых мер.
Beyond that, given the interest in a holistic review, there were bound to be differing expectations from the various stakeholders of the specific areas for review. Помимо этого, с учетом заинтересованности в проведении комплексного пересмотра неизбежны различные ожидания у различных заинтересованных сторон в отношении конкретных областей, охватываемых пересмотром.
That said, there is always room for improvement, particularly given new challenges associated with the phase-down of HCFCs. С учетом вышесказанного всегда, тем не менее, можно добиться каких-то улучшений, особенно с учетом новых задач, связанных с поэтапным сокращением ГХФУ.
Another suggested that given the small amount of time left for discussion during the current meeting, the matter could be discussed intersessionally. Другой представитель предложил с учетом ограниченного времени, оставшегося для обсуждения в рамках нынешнего совещания, рассмотреть этот вопрос в межсессионный период.
Most immediately, given the scale of displacement today, an urgent challenge is maintaining space for protection and asylum by better supporting host States and communities in shouldering large-scale influxes. В краткосрочной перспективе с учетом нынешних масштабов перемещения неотложной задачей является сохранение пространства для защиты и предоставления убежища за счет оказания более эффективной поддержки принимающим странам и общинам, когда они сталкиваются со случаями крупного притока людей.
There is a need to strengthen legal institutions, justice and accountability measures for crimes committed during the conflict, especially given the differences in approach by the four affected countries. Необходимо укреплять местные учреждения, органы правосудия и меры подотчетности за преступления, совершенные в ходе конфликта, особенно с учетом различий в подходах четырех затронутых стран.
To the extent possible given resource constraints, the Ombudsperson has sustained efforts to build relationships and work with civil society and non-governmental organizations, particularly those relating to human rights and sanctions. По мере возможности и с учетом ограниченности ресурсов Омбудсмен постоянно прилагала усилия по укреплению связей и сотрудничества с гражданским обществом и неправительственными организациями, особенно в области прав человека и санкций.
It should be noted that the Mission's mandate requires the used of armoured four-wheel drive vehicles, given the nature of the Mission. Следует отметить, что мандат Миссии с учетом ее характера требует использования бронированных полноприводных транспортных средств.
Many countries have determined that given the importance of broadband infrastructure, it is of public interest to have the broadest diffusion possible. Многие страны уже пришли к выводу о том, что с учетом важности инфраструктуры широкополосной связи ее максимально широкое распространение отвечает общественным интересам.
Several parties had argued that it was too soon to discuss the phase-down of HFCs, given their current focus on HCFCs. Ряд Сторон высказал мнение о том, что пока рано обсуждать вопрос о поэтапной ликвидации ГФУ с учетом нынешнего упора на ГХФУ.
The Committee was also informed that there was a need to preserve the international and independent character of peacekeeping operations, especially given the political environments in which they operated. Комитет был также информирован о необходимости сохранения международного и независимого характера операций по поддержанию мира, особенно с учетом политических условий, в которых они действуют.
Furthermore, repair of the vehicles was no longer economical given their technical condition resulting from accidents, damage, fatigue and wear. Кроме того, ремонт этих автомобилей больше не является оправданным с экономической точки зрения с учетом их технического состояния, обусловленного авариями, повреждениями, старением и износом.
The ongoing predictions of the dissolution of Bosnia and Herzegovina by the Republika Srpska require particular attention in respect to Brcko, given the District's strategic position. Продолжающиеся прогнозы Республики Сербской в отношении роспуска Боснии и Герцеговины заслуживают особого внимания в контексте Брчко с учетом стратегического положения этого округа.
My Office continues to follow developments in the judicial field, given the prominence of this theme in the Peace Agreement. Мое Управление продолжает отслеживать события и изменения в этой области с учетом того, что данная тема занимает видное место в рамках Мирного соглашения.
However, given the fact that migratory patterns were likely to be based on conditions in the marine environment, they might be affected. Однако с учетом того обстоятельства, что маршруты миграции, вероятно, зависят от условий в морской среде, они могут измениться.
(c) Achieving the optimal balance among the activities of UNCITRAL, given current resources; с) достижение оптимального баланса между видами деятельности ЮНСИТРАЛ с учетом имеющихся ресурсов;
Secondary school graduates were given the opportunity to attend universities abroad, and employment was guaranteed in the light of a person's studies and qualifications. Выпускники средней школы имеют возможность учиться в университетах за рубежом, а занятость гарантируется с учетом образования и квалификации данного лица.
To enable it to manage these new tasks, the Sami Parliament has been given extra funding. С учетом новых задач, возложенных на парламент народа саами, ему были выделены дополнительные ресурсы.
The implementation of quick-impact projects by UNOCI components remains critical, in particular given the proposed restructuring of the Operation in the light of its mandate. Осуществление компонентами ОООНКИ проектов с быстрой отдачей по-прежнему имеет важнейшее значение, особенно в контексте предлагаемой реорганизации Операции с учетом ее мандата.
The State party asserts that nothing prevented the author from choosing a lawyer practicing in Palanga, especially given the restraint measure. Государство-участник утверждает, что у автора не было никаких препятствий для того, чтобы выбрать адвоката, работающего в Паланге, особенно с учетом назначенной ему меры пресечения.
Indonesia had revised its expected GDP growth for the coming year and then had had to make further adjustments, given the prospect of a higher fiscal deficit. Индонезия пересмотрела свои ожидаемые темпы прироста ВВП на предстоящий год, а затем была вынуждена внести дальнейшие коррективы с учетом перспективы роста дефицита бюджета.