Английский - русский
Перевод слова Given
Вариант перевода С учетом

Примеры в контексте "Given - С учетом"

Примеры: Given - С учетом
Pakistanis earned 21 per cent less than could be expected, given their qualifications, age and experience. Пакистанцы получают на 21% меньше, чем можно было бы ожидать с учетом их квалификации, возраста и опыта.
However, sustaining the deployment of this operation is challenging, given the many competing priorities to be covered by the limited national budget. Вместе с тем обеспечивать проведение этой операции в прежних масштабах далеко не просто с учетом многочисленных конкурирующих приоритетных задач, которые необходимо решить, используя средства ограниченного национального бюджета.
It remains difficult to identify significant areas where the transition process could have been accelerated substantially given the constraints faced. При этом по-прежнему вызывает затруднения выявление существенных направлений, в которых процесс перехода мог бы проходить значительно быстрее с учетом имевшихся ограничений.
However, those emergency measures are not sustainable given the considerable needs of a city of the size of Aleppo. Однако эти чрезвычайные меры не могут действовать бесконечно с учетом значительных нужд города размером с Алеппо.
Additionally, this team would provide in-depth information regarding the buildings and infrastructure, which is critical given the complexity of the renovation project. Кроме этого, эта группа будет представлять подробную информацию о состоянии зданий и объектов инфраструктуры, которая имеет чрезвычайно большое значение с учетом сложности этого проекта капитального ремонта.
Energy costs is the highest in Latin America given our dependence on fossil fuels for power production. Стоимость электроэнергии в наших странах является самой высокой среди стран Латинской Америки, с учетом нашей зависимости от ископаемых видов топлива для ее выработки.
Such efforts will be continued given the expanding scale and complexity of the humanitarian crisis. Эти усилия будут продолжены с учетом расширения масштабов и углубления гуманитарного кризиса.
This is important to ensure uninterrupted programme delivery given the expectations and demands placed on the Strategy secretariat. Это важно для обеспечения бесперебойного осуществления программ с учетом ожиданий, возлагаемых на секретариат Стратегии, и предъявляемых к нему требований.
Consequently, given the complexity and scale of the recosting process, the Secretariat is unable to analyse variances over time consistently. Вследствие этого и с учетом сложности и масштабов процесса пересчета Секретариат не в состоянии последовательно анализировать изменения во времени.
A prudent investment strategy is important given the current instability in market trends. С учетом нынешней нестабильности рыночной ситуации важно придерживаться хорошо продуманной инвестиционной стратегии.
However, as explained below, given all the circumstances, these measures are the best solution at this time. Тем не менее, как объясняется ниже, с учетом всех обстоятельств эти меры в данный момент являются наилучшим решением.
Social benefits were considered of particular importance, given the unique circumstances of employment in an international organization. С учетом уникальных условий работы в международных организациях особая важность придается социальным пособиям и льготам.
Effective change management of this scale is complex and challenging, especially given the long-entrenched culture and ways of working in the United Nations. Эффективное управление изменениями такого масштаба представляет собой сложную и перспективную задачу, в особенности с учетом издавна укоренившейся культуры и методов работы в Организации Объединенных Наций.
This is even more important given the unprecedented level of demand created by several humanitarian crises during the biennium. Это приобретает еще более важное значение с учетом беспрецедентного спроса, возникшего в двухгодичный период в результате ряда гуманитарных кризисов.
This is notable given the situation elsewhere in Lebanon and in the region. Это особенно примечательно с учетом ситуации в других районах Ливана и в регионе в целом.
Elections, while essential, are not the sole agent of democratization, especially given Libya's post-conflict dynamics. Несмотря на всю важность выборов, они не являются единственным средством демократизации, особенно с учетом динамики развития событий в Ливии в постконфликтный период.
With that in mind, and given the many issues to discuss, we need to be both efficient and effective. Ввиду этого и с учетом множества вопросов, подлежащих обсуждению, нам необходимо действовать эффективно и результативно.
Clearly, given the heterogeneity of African countries, the relative importance of these factors varies from country to country. С учетом различий между африканскими странами сравнительное значение этих факторов, безусловно, в разных странах проявляется по-разному.
I wish to reiterate the need for timely and sustained support for humanitarian operations given the dire living conditions and extreme vulnerability of the population. Я хотел бы вновь подчеркнуть необходимость своевременной и устойчивой поддержки гуманитарных операций с учетом тяжелейших условий и крайней уязвимости населения.
CERF greatly appreciates this support, especially given the challenging global financial circumstances. СЕРФ высоко ценит эту поддержку, особенно с учетом сложной финансовой обстановки в мире.
Romania expressed gratitude that Mali was meeting with the Council, particularly given the situation in the country. Румыния поблагодарила Мали за заседание, проведенное с Советом, особенно с учетом ситуации, сложившейся в стране.
Although important, these measures remained insufficient given the limited volumes and materials allowed through the crossings. Несмотря на важность этих мер, они представляются недостаточными с учетом ограничений по объемам и материалам, установленным для провоза через контрольно-пропускные пункты.
Second, given current trends, commissions call for staff with multidisciplinary competences. Во-вторых, с учетом современных тенденций комиссиям требуются сотрудники с многопрофильной компетенцией.
Similarly, given the multi-year nature of the "Delivering as one" programmes, the expectation is for multi-year financing. Аналогичным образом, с учетом многолетнего характера программ в рамках инициативы «Единство действий» предполагается, что финансирование должно предоставляться на долгосрочной основе.
Efforts to mainstream disability perspectives into development agendas at all levels must be strengthened, especially given demographic, urbanization and socio-economic trends. Необходимо укреплять усилия по учету аспектов инвалидности в планах развития на всех уровнях, особенно с учетом демографических, урбанизационных и социально-экономических тенденций.