Английский - русский
Перевод слова Given
Вариант перевода С учетом

Примеры в контексте "Given - С учетом"

Примеры: Given - С учетом
It had doubtless been justified at the time, given certain political considerations, but was no longer needed. Вероятно, в свое время эта оговорка была обоснованной с учетом особых политических соображений, но теперь для ее сохранения больше нет оснований.
Furthermore, CEP entrusted the ECE secretariat to incorporate the additional comments, as feasible, given the word limits for official United Nations documents. Кроме того, КЭП поручил секретариату ЕЭК включить в них, если это будет возможно, дополнительные замечания с учетом ограничений на объем официальных документов Организации Объединенных Наций.
At the same time, given general trends, the thematic scope and frequency of sample surveys will grow providing varied and in-depth information on all aspects of human life. В то же время, с учетом общих тенденций, выборочные обследования будут расширяться, как с точки зрения тематики, так и периодичности, давая разнообразные и глубокие сведения о всех сторонах жизни человека».
An alternative formulation should therefore be found, particularly given the decision of the Executive Body to use generic references in the Protocol text. Таким образом, необходимо найти альтернативную формулировку, в частности с учетом решения Исполнительного органа об использовании в тексте Протокола общих ссылок.
The African regional human rights mechanisms had called on the treaty bodies to contribute more in terms of capacity-building, given the treaty bodies' vast experience. Представители африканских региональных правозащитных механизмов призвали договорные органы с учетом их богатого опыта предпринимать более активные усилия в плане содействия наращиванию потенциала.
However, given the special nature of such a novel topic, it might be advisable to reach an early understanding of what the final form should be. Однако с учетом особенностей такой новаторской темы, возможно, было бы целесообразно договориться об окончательной форме раньше.
UNCITRAL might face difficulties in this regard, given vested interests and institutions that represent them, including some private sector consultants and financial institutions. ЮНСИТРАЛ может столкнуться в этой связи с определенными трудностями с учетом имеющихся имущественных интересов и учреждений, которые их представляют, в том числе некоторых консультантов частного сектора и финансовых учреждений.
Performance assessments should be based on the pace of progress instead of being focused only on the level of achievement relative to a given target. Оценка результатов должна проводиться с учетом темпов прогресса, а не быть ориентирована исключительно на степень достижения, определяемую конкретным показателем.
The Committee can play a role in helping the country decide on the best solution, given its needs and stage of development. Комитет мог бы сыграть свою роль в том, чтобы помочь стране выбрать наилучший вариант с учетом ее потребностей и уровня развития.
Delegations underscored the need for greater UNDP strategic positioning given the changing development landscape, technological innovation, emerging donor countries and new partnerships with the private sector. Делегации подчеркнули необходимость более широкого стратегического позиционирования ПРООН с учетом меняющихся условий развития, технологических инноваций, появляющихся новых стран-доноров и новых партнерских отношений с частным сектором.
Actions: Prudent natural resource management is becoming increasingly important, given population growth, production and consumption patterns, climate change and natural disasters. Меры: рачительное использование природных ресурсов приобретает все большую важность с учетом роста численности населения, моделей производства и потребления, изменения климата и стихийных бедствий.
The Working Group agreed on the importance of building synergies within ECE and with other partners, in particular given the current unfavourable economic climate. Рабочая группа согласилась с важностью налаживания синергизма с ЕЭК и с другими партнерами, в частности, с учетом нынешнего неблагоприятного экономического климата.
However, given the horizontal nature of ITS, the Bureau was of the opinion that this initiative merited rediscussion at its November 2013 session. Вместе с тем с учетом "горизонтального" характера ИТС Бюро сочло, что эта инициатива заслуживает повторного обсуждения на его сессии в ноябре 2013 года.
This will also allow financing to evolve, which is particularly important given the global economic outlook and the reticence of donors to establish large new organizations. Это также позволит развивать финансирование, что особенно важно с учетом перспектив мировой экономики и нежелания спонсоров создавать новые крупные организации.
This is all the more urgent given the data needs and reporting requirements identified in the Convention on the Rights of Persons with Disabilities. Эта задача приобретает еще большую актуальность с учетом установленных в Конвенции о правах инвалидов потребностей в данных и требований, предъявляемых к отчетности.
The Steering Group also suggested creating a new chapter in the Recommendations covering quality management issues, given the importance of quality and its implications for comparability across member states. Руководящая группа также полностью поддержала идею включения новой главы в рекомендации, посвященной вопросам управления качеством с учетом важности качества и его последствий для сопоставимости между государствами-членами.
Long-term debt sustainability is key for LDCs, particularly given the financial resources constraints facing them in their efforts to achieve sustainable development. Обеспечение приемлемого уровня долга в долгосрочной перспективе является ключевой задачей для НРС, особенно с учетом нехватки финансовых ресурсов, которая препятствует достижению устойчивого развития.
The experts note that this process is not simple, even given existing guidance on the operation of this approach, and that the current provisions require some strengthening. Эксперты отмечают, что этот процесс не является простым даже с учетом существующих указаний в отношении функционирования такого подхода и что нынешнее положение требует определенного укрепления.
The importance of facilitating PPPs with small private operators in any future legislative text on PPPs was emphasized, given their potential contribution to sustainable development. Было подчеркнуто важное значение содействия ПЧП с малыми операторами в любом будущем законодательном тексте по ПЧП с учетом их потенциального вклада в обеспечение устойчивого развития.
It was agreed that ensuring accountability through transparency and other tools throughout a PPP would be very important in the UNCITRAL context, particularly given the link between PPPs and sustainable development targets. Было решено, что обеспечение подотчетности посредством прозрачности и использования других средств в течение всего цикла деятельности ПЧП было бы весьма важным в контексте ЮНСИТРАЛ, особенно с учетом взаимосвязи между ПЧП и целевыми заданиями в области устойчивого развития.
Such exercises of discretion frequently involve one or more of the factors listed in this draft article, especially given the potential breadth of the term "other status". В подобных случаях применения дискреционных полномочий нередко принимается во внимание один или несколько факторов, перечисленных в этом проекте статьи, особенно с учетом возможностей расширительного толкования понятия «иной статус» (в русском тексте - «иное обстоятельство»).
The latter seems to be the better view, given the centrality of the collective act and the constructive character of the acceptance of the non-participating States. Как представляется, последнее является более обоснованным с учетом центральной роли коллективного действия и конструктивного характера признания со стороны не принимавших участия государств.
It was said in support of that suggestion that simplicity and workability was advantageous, in particular given the direct implications of the convention on relevant arbitrations. В поддержку этого предложения было отмечено, что простота и применимость имеют свои преимущества, в частности с учетом прямого воздействия конвенции на соответствующие арбитражные разбирательства.
Equally, given the transnational nature of many challenges, normative and operational tools at the regional and global levels are a crucial complement to the responses of nation States. Не менее важным компонентом мер реагирования государств, с учетом транснационального характера многих проблем, является наличие нормативных и оперативных инструментов на региональном и глобальном уровнях.
In collaboration with the FAO Regional Office for Asia and the Pacific, the Centre has organized three workshops on developing sustainable agricultural mechanization strategies given the heterogeneous nature of agricultural production in the Asia-Pacific region. В сотрудничестве с Региональным отделением ФАО для Азиатско-Тихоокеанского региона Центр организовал три практикума по разработке стратегий устойчивой механизации сельского хозяйства с учетом разнородного характера сельскохозяйственного производства в данном регионе.